Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie About Adam is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για About Adam με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: about, adam, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: About Adam (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,287 --> 00:00:42,200
Eðer benim hatalarýmý bilmediðimi
düþünüyorsan yanýlýyorsun.
2
00:00:43,087 --> 00:00:47,205
- Bak bir liste yaptým. Bunun üzerinden
gidebiliriz. - Hayýr Simon lütfen!
3
00:00:48,087 --> 00:00:52,205
Ben tam bir salaðým. Bencilim, sadece
kendimi düþünüyorum.
4
00:00:53,087 --> 00:00:55,203
Simon, dur. Bunlar senin suçun deðil.
5
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
- Merhaba.
- Merhaba.
6
00:00:59,087 --> 00:01:01,203
- Bakýn, eðer rahatsýz ediyorsam dýþarýda...
- Hayýr etmiyorsun. Ben de geliyorum.
7
00:01:02,087 --> 00:01:08,196
- B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{954}{991}Molim te, Lucy, saslu?aj me.
{993}{1027}Svjestan sam svojih mana,
{1029}{1059}nemoj misliti da nisam.
{1061}{1095}Evo, ?ak sam i listu sastavio.
{1097}{1127}Simone.-Mogli bismo je pro?i
{1129}{1157}i poku?ati srediti stvari...
{1162}{1184}Molim te, Simone...
{1187}{1224}Lucy, molim te. Ja sam gubitnik.
{1244}{1289}?to?-Sebi?an sam, mislim samo
{1292}{1337}na sebe...-Simone, prestani.
{1345}{1408}Slu?aj. Nisi ti kriv. Stvarno.
{1410}{1459}Bok! -Ako smetam, mogu te
{1466}{1496}i vani pri?ekati...-Ne treba.
{1498}{1526}Upravo smo mislili krenuti.
{1533}{1555}Vidimo se, Simone.
{1558}{1599}Daj mi samo pola sata, 45 minuta,
{1602
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{986}Lucy, pos³uchaj.
{989}{1086}Doskonale znam swoje wady. Spisa³em je.
{1094}{1141}Mo¿emy je razem przeanalizowaæ.
{1144}{1194}- Simon...|- Proszê ciê, Lucy.
{1196}{1236}Jestem zerem.
{1239}{1291}- Co? Nie!|- Egoist¹...
{1294}{1346}MyÅlê wy³¹cznie o sobie. Fatalnym...
{1349}{1384}Simon, przestañ i pos³uchaj!
{1386}{1451}To naprawdê nie twoja wina. CzeÅæ!
{1454}{1501}Przeszkodzi³am?|Poczekam na zewn¹trz.
{1504}{1591}Nie i tak koñczymy. To na razie, Simon.
{1594}{1674}- Daj mi 40-minut, pó³ godziny...|- JesteÅmy ju¿ spóŸnione.
{1676}{1699}CzeÅæ.
{1701}{1804}- Nie zerwaliÅcie we wtorek?|- Tak, ale poprosiÂ
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{986}Lucy, pos?uchaj.
{989}{1086}Doskonale znam swoje wady. Spisa?em je.
{1094}{1141}Mo?emy je razem przeanalizowa?.
{1144}{1194}- Simon...|- Prosz? ci?, Lucy.
{1196}{1236}Jestem zerem.
{1239}{1291}- Co? Nie!|- Egoist?...
{1294}{1346}My?l? wy??cznie o sobie. Fatalnym...
{1349}{1384}Simon, przesta? i pos?uchaj!
{1386}{1451}To naprawd? nie twoja wina. Cze??!
{1454}{1501}Przeszkodzi?am?|Poczekam na zewn?trz.
{1504}{1591}Nie i tak ko?czymy. To na razie, Simon.
{1594}{1674}- Daj mi 40-minut, p?? godziny...|- Jeste?my ju? sp??nione.
{1676}{1699}Cze??.
{1701}{1804}- Nie zerwali?cie we wtorek?|- Tak, ale poprosi? o spotkanie.
{1806}{1849}W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{992}Lucy, pos?uchaj.
{995}{1092}DoskonaIe znam swoje wady. Spisa?em je.
{1100}{1147}Mo?emy je razem przeanaIizowa?.
{1150}{1200}- Simon... - Prosz? ci?, Lucy.
{1202}{1242}Jestem zerem.
{1245}{1297}- Co? Nie!|- Egoist?...
{1300}{1352}My?I? wy??cznie o sobie. FataInym...
{1355}{1390}Simon, przesta? i pos?uchaj!
{1392}{1457}To naprawd? nie twoja wina. Cze??!
{1460}{1507}Przeszkodzi?am?|Poczekam na zewn?trz.
{1510}{1597}Nie i tak ko?czymy. To na razie, Simon.
{1600}{1680}- Daj mi 40-minut, p?? godziny...|- Jeste?my ju? sp??nione.
{1682}{1705}Cze??.
{1707}{1810}- Nie zerwaIi?cie we wtorek?|- Tak, aIe poprosi? o spotkanie.
{1812}{1855}W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:18:/napisy zRIPowa? Wampirek|/http://vvampirek.prv.pl
00:00:24:SPI International przedstawia:
00:00:38:Lucy, pos?uchaj.
00:00:40:Doskonale znam swoje wady. Spisa?em je.
00:00:44:Mo?emy je razem przeanalizowa?.
00:00:46:- Simon... - Prosz? ci?, Lucy.
00:00:48:Jestem zerem.
00:00:50:- Co? Nie!|- Egoist?...
00:00:52:My?l? wy??cznie o sobie. Fatalnym...
00:00:54:Simon, przesta? i pos?uchaj!
00:00:56:To naprawd? nie twoja wina. Cze??!
00:00:58:Przeszkodzi?am?|Poczekam na zewn?trz.
00:01:00:Nie i tak ko?czymy. To na razie, Simon.
00:01:04:- Daj mi 40-minut, p?? godziny...|- Jeste?my ju? sp??nione.
00:01:07:Cze??.
00:01:08:- Nie zerwali?cie we wtorek?|- Tak, ale poprosi? o spot
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: allen, 1972, everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, cz, woody,
original filename: allen.1972.everything.you.always.wanted.to.know.about.sex.cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,920
VÅ ECHNO,
2
00:00:21,320 --> 00:00:22,820
CO JSTE KDY
3
00:00:22,840 --> 00:00:25,040
CHTÃLI
4
00:00:25,120 --> 00:00:26,920
VÃDÃT
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
O
6
00:00:28,560 --> 00:00:32,960
SEXU
7
00:00:34,560 --> 00:00:38,960
ale báli jste se zeptat
8
00:01:27,240 --> 00:01:31,140
Jsi sama, gardedáma tvá tì nehlÃdá
9
00:01:31,200 --> 00:01:36,400
Svìt spánku propadá,
pojï si zaøádit
10
00:01:36,640 --> 00:01:40,820
Jsi divoká, mì ponoukáš
a k høÃchu lákáš
11
00:01:41,400 --> 00:01:43,479
Zabrat mi dáváš,
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: todo, sobre, mi, madre, 1999, chilekesh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, all, about, my, mother, c0, ldude,
original filename: Todo sobre mi madre (1999) - Chilekesh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ãeviren: Chilekesh
2
00:01:57,750 --> 00:02:01,755
Telefon edeceðim.
3
00:02:02,172 --> 00:02:06,426
"Nakil Ãnitesi"
4
00:02:15,854 --> 00:02:18,190
Ulusal Organ Baðýþý Organizasyonu.
5
00:02:18,231 --> 00:02:20,567
- Manuela, Ramony Cajal Hastanesi.
- Evet.
6
00:02:20,609 --> 00:02:22,778
Muhtemel bir baðýþ var.
7
00:02:22,820 --> 00:02:26,199
Birinci EEG'yi yaptýk ve ailesi de onayladý.
8
00:02:26,240 --> 00:02:28,326
Bana ayrýntýlarý ver.
9
00:02:28,368 --> 00:02:31,079
Erkek, 35 yaþýnda.
10
00:02:31,121 --> 00:02:32,456
Kan
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, pl,
original filename: 8950a45754f573fa0567a8241966c875.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4996}{5071}CZY AFRODYZJAKI DZIA£AJ¥?
{5278}{5326}Zaiste,
{5330}{5378}przewyborna uczta!
{5382}{5430}Ju¿ci! Ju¿ci!
{5469}{5538}Rych³o udamy siê na spoczynek|do królewskiej komnaty
{5542}{5652}Lecz naprzód, jako ¿e zwyciêsko|uszed³em w bitwie w tym tygodniu,
{5708}{5763}¿yczê sobie rozrywki Dawaæ tu b³azna
{6008}{6075}Wasza WysokoÅæ,|wybornie widzieæ ciê znów w pa³acu
{6079}{6167}Wiecie, czym jest pa³ac -|24 sto³owe i lochy
{6258}{6358}Ale powa¿nie kocham króla To jeden|z najsilniejszych wÅród nas, prawda?
{6362}{6447}Jedyny z nas, który potrafi|przep³yn¹æ fosê wzd³u¿
{6451}{6499}Bo
{6526}{6588}Wiem, ¿e t
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: what, about, brian, 10, 1, pilot, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: What.About.Brian.101.Pilot.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:12,373
Come on.
2
00:00:15,485 --> 00:00:16,185
Come here.
3
00:00:26,488 --> 00:00:28,070
What happened to the pact?!
4
00:00:28,464 --> 00:00:30,388
Shh! I honored the pact,
all right?
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,644
Don't ever think I'd go back on a pact,
especially with you, Brian.
6
00:00:33,674 --> 00:00:34,375
I didn't make the pact.
7
00:00:34,405 --> 00:00:35,934
I broke up with her. Jeez.
8
00:00:45,968 --> 00:00:47,217
Okay, who's gonna drive?
9
00:00:47,218 --> 00:00:48,652
Because you're gonna have to
10
00:00:48,653 --> 00:00:50,376
foll
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{376}{451}Tati era doar o fatã deghizatã.
{453}{511}# Whoa #
{856}{902}# Oh,da #
{904}{975}# Poþi sã fii fiul leneº|al unui croitor sãrac #
{977}{1041}#Nu mã deranjeazã sã frec lampa|ºi spectacolul continuã #
{1042}{1122}#Te pot face sã cãlãtoreºti|în timp ºi spaþiu #
{1124}{1195}#Ãþi pot schimba sexul|Ãþi pot schimba rasa #
{1197}{1261}# Ai putea fi Genghis Khan|furios foc #
{1262}{1341}# Sau o dansatoare|într-o colivie de argint #
{1342}{1425}#Ãncã, tu eºti stãpânul meu|ºi eu sunt sclavul tãu #
{1427}{1513}# Ãntr-o zi|o sã fiu liber sã domnesc #
{1515}{1569}#Jim duhul|Jim duhul #
{1571}{1653}#Jim duhul|J
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: 2, 5, the, thing, about, my, folks, pt, limited, diamond,
original filename: 25_The.Thing.About.My.Folks.pt.LIMITED.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:56,408
Vou contar-lhes
sobre o meu pai.
2
00:00:57,094 --> 00:00:59,188
Ele tinha um
coração de ouro.
3
00:00:59,264 --> 00:01:01,569
Ele era honesto até
de forma exagerada.
4
00:01:01,667 --> 00:01:05,519
E... quase sempre,
cheirava a pó de talco.
5
00:01:10,007 --> 00:01:14,242
Ele realmente adorava o seu
talco de bebé da Johnsons.
6
00:01:14,278 --> 00:01:17,245
Não, mas, quero dizer,
tipo, gostava muito.
7
00:01:17,314 --> 00:01:20,036
Ele espirrava aquilo nele...
8
00:01:20,275 --> 00:01:23,707
por cima, por baixo...
e então...
9
00:01:23,7
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: what, about, brian, 2x1, 9, calling, all, friends, subts,
original filename: 20009022.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,320
Anteriormente en "What about Brian"
2
00:00:01,321 --> 00:00:02,819
Necesitamos un par de reglas.
3
00:00:02,820 --> 00:00:06,370
No tenemos que hablar sobre
cómo nos ha ido el dÃa. No me importa.
4
00:00:06,380 --> 00:00:08,030
Bienvenida a "La guinda del pastel".
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,420
We really gonna have
our own business.
6
00:00:09,430 --> 00:00:12,010
Igual que Dave y Brian,
sólo que con éxito,¿vale?
7
00:00:13,920 --> 00:00:16,170
¿Te casarÃas conmigo,
Deena Greco...
8
00:00:16,890 --> 00:00:17,570
... otra vez?
9
00:00:18,46
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: about, a, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
original filename: About a Boy (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1147}{1182}Pekala, hazýr mýsýnýz?
{1184}{1231}- Kesinlikle.|- Tamam, haydi öyleyse.
{1233}{1306}Kim Beþ Yüz Milyar Ãster? Baþlýyor.
{1350}{1424}"Hiç kimse bir ada deðildir"|ifadesi kime aittir?
{1458}{1523}John Donne... John Milton...
{1539}{1579}John F. Kennedy...
{1590}{1640}Jon Bon Jovi.
{1654}{1707}Jon Bon Jovi. Ãok kolay.
{1731}{1811}Bana kalýrsa, boþ laf.
{1837}{1898}Bana göre her insan bir adadýr.
{1931}{2001}Dahasý, þimdi tam öyle olma zamaný.
{2003}{2048}Ãaðýmýz ada çaðý.
{2051}{2124}Yüz yýl önce insan baþkalarýna|baðýmlý olmak zorundaydý.
{2126}{2198}Kimsenin televizyonu,|CD's
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, from, stepashka, bin,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73543).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1835}Walentynki.
{1839}{1955}?wi?ty Walenty.|Patron pszczelarzy...
{1959}{2099}epilepsja...|os?abienie... zaraza...
{2151}{2228}i oczywi?cie...
{2247}{2308}mi?o??.
{2319}{2474}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3422}{3543}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3589}{3675}Nigdy nie wiedzia?a.
{3949}{4017}Rozpal? ci?.
{4021}{4113}?mieszne i dowcipne, a|zarazem bezpo?rednie.
{4117}{4196}Spodoba jej si?.
{4453}{4568}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.|Musz?.
{4572}{4640}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4644}{4705}Kurwa !
{5196}{5284}Ca?a prawda o mi?o?ci
{5819}{5940}Hej
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:49,700
Siz kimsiniz?
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,600
Kolay bir soru mu?
Hay?r, hay?r.
3
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
Yoksa burada olmazd?n?z.
4
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Burada kim oldu?unuzu bulacaks?n?z.
5
00:01:05,900 --> 00:01:10,300
Yani, bir g?nl?k yazacaks?n?z.
6
00:01:10,300 --> 00:01:13,500
Hemen yar?n kalkacaks?n?z
ve g?nl???n?ze yazacak...
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,600
...ve ona ad?n?z? s?yleyeceksiniz.
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,800
Gelirinizden, sa?l???n?zdan
ve hayat?n?zdan bahsedeceksiniz.
9
00:01:21,800 --> 00:01:26,400
Ben, kimim?
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: national, lampoons, adam, and, eve, 2005, stv, pal, nl, dvdr, ffwd, bak,
original filename: National.Lampoons.Adam.And.Eve.2005.STV.PAL.NL.DVDR-FFWD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,740 --> 00:00:24,219
In den beginne...
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,689
was er Adam...
3
00:00:57,380 --> 00:00:58,608
en Eve.
4
00:01:13,460 --> 00:01:17,339
Ik ben Adam.
- Dan moet ik wel Eve zijn.
5
00:01:17,500 --> 00:01:21,413
Ik meen het echt.
- Ik meen het ook echt.
6
00:01:21,580 --> 00:01:22,774
Je bent knap.
7
00:01:24,380 --> 00:01:26,530
En jij houdt het verkeer op.
8
00:01:28,940 --> 00:01:31,056
Zeg hufter, schiet 's op.
9
00:01:45,500 --> 00:01:48,970
H?, hoe gaat ie?
- Dat duurde wel lang, zeg.
10
00:01:49,140 --> 00:01:51,176
Dat wordt dan 11,58.
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: things, i, hate, about, youser, 1, you,
original filename: things_i_hate_about_youser.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{756}10 RAZLOGA|ZAÅ TO TE MRZIM
{2608}{2656}MATURSKA PROSLAVA|2000-TE U PADUI
{2766}{2824}Gdjica Perky, savetnik
{2910}{2959}Odmah æu.
{3006}{3089}Dok mu se ruka penjala|niz njezino meko belo bedro
{3097}{3154}osetila je kako njegov|ogroman ud pulsira od zelje.
{3227}{3302}I tako, Camerone, izvoli.
{3316}{3415}Devet škola u deset|godina. Vojnicko dete?
{3418}{3470}Da, moj tata je... -Dosta.
{3509}{3584}Padua se nimalo ne razlikuje|od tvoje stare škole.
{3594}{3666}Svuda isti mali govnari.
{3722}{3776}Oprostite, rekli ste...
{3811}{3872}Jesam li u pravom|uredu? -Više nisi.
{3877}{3943}Moram da primam druge delink-|vente i da zavr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,694
<i>Anteriormente en "What about Brian"...</i>
2
00:00:01,795 --> 00:00:02,695
Me marcho.
3
00:00:03,196 --> 00:00:06,096
Cuando miro hacia mi futuro,
no nos veo juntos.
4
00:00:06,596 --> 00:00:08,396
Te asciendo a vicepresidente.
Empiezas el Lunes.
5
00:00:08,699 --> 00:00:09,699
¿Qué?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
Y, ¿si no lo acepto?
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,800
¡Me han hecho socio!
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,990
Esta noche me doy permiso,
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,390
para tener sexo lascivo y desenfrenado
con la primera mujer que d
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: adam, eve, 2003, v, 2, 9, 7, fps, and, 2005,
original filename: 32616-Adam_&_Eve_(2003)_(V)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
si Eva.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eva.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Esti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da.
12
00:01:48,189
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: click, 2006, 1, cd, spanish, es, adam, sandler,
original filename: Click - 2006 - 1CD - Spanish - es - 078d6e527f27a6820a0f8548aa635824.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,120 --> 00:00:54,400
COLUMBIA PICTURES y
REVOLUTION STUDIOS presentan
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,320
una produccion de HAPPY
MADISON y ORIGINAL FILM
3
00:01:08,200 --> 00:01:08,560
CLIC
4
00:01:37,120 --> 00:01:38,720
No crean que les dare.
5
00:01:39,920 --> 00:01:41,880
Pensamos que estabas durmiendo, papi.
6
00:01:41,920 --> 00:01:45,080
No puedo dormir cuando dos
enanos merodeando alrededor mio.
7
00:01:45,120 --> 00:01:47,080
?Podemos ver Cuentos
de Dragones, por favor?
8
00:01:47,120 --> 00:01:48,320
Si, ?por que no?
9
00:01:51,200 --> 00:01:54,640
?Cu?l de est
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(romantic guitar music)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman</i>
<i>needs three men:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,</i>
<i>one for stimulating conversation,</i> -
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- <i>and one for good sex.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,</i>
<i>of course.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1799}?????????? ???????
{2111}{2140}????????Y?
{2175}{2248}?????? ?????
{2258}{2346}?????????? ???????Y?
{2420}{2477}????????? ??? ??????????? ????Y?|??????Y???...
{2479}{2515}?????????? ????????
{2776}{2809}9 ?? ???? - 10 ??????????
{2811}{2858}12 - ???? ??? ????? 8|14:30 ???????? ?????
{2860}{2946}17:30 ???????|???????? - ??? ?????? ??? ???
{4682}{4720}?' ?????????, ??????.
{5233}{5259}????????!
{5441}{5475}?????????, ????? ???.
{5477}{5518}Y???????? ???, ?????.
{5526}{5567}?? ?????????...
{6203}{6287}?? ????????, ??! '???!
{6403}{6476}??????, ??? ???????? ?? ???|?? ?????? ????; ?? ??????????!
{6478}{6522}'????
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, *, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Everything You Always Wanted to Know About Sex *... - 1972 - 1CD - Czech - cz - 914b535fa6565b1e4ebb8b3b394655f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
23.976
2
00:00:18,059 --> 00:00:18,935
V?ECHNO,
3
00:00:21,813 --> 00:00:23,022
CO JSTE KDY
4
00:00:23,314 --> 00:00:23,982
CHT?LI
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,192
V?D?T
6
00:00:27,485 --> 00:00:27,819
O
7
00:00:29,028 --> 00:00:29,487
SEXU
8
00:00:35,034 --> 00:00:37,537
ale b?li jste se zeptat
9
00:01:27,711 --> 00:01:31,423
Jsi sama, garded?ma tv? t? nehl?d?
10
00:01:31,674 --> 00:01:35,594
Sv?t sp?nku propad?,
poj? si za??dit
11
00:01:37,137 --> 00:01:41,517
Jsi divok?, m? ponouk??
a k h??chu l?k??
12
00:01:41,892 --> 00:01:43,894
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: man, about, town, 2006, ned, axxo,
original filename: Man.About.Town.2006.Ned.DVDRip.XviD-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,727 --> 00:00:46,683
Wie...
2
00:00:46,807 --> 00:00:49,162
...bent...
3
00:00:49,287 --> 00:00:51,676
...u?
4
00:00:52,847 --> 00:00:55,042
Makkelijke vraag, toch?
5
00:00:55,167 --> 00:00:59,843
Nou, niet dus.
Want anders zat u hier niet.
6
00:00:59,967 --> 00:01:05,997
U gaat nu uitzoeken wie u bent.
7
00:01:06,127 --> 00:01:10,837
En daarom gaat u
een dagboek beginnen.
8
00:01:10,967 --> 00:01:16,997
Te beginnen morgenochtend. U staat op
en schrijft uw naam in uw dagboek...
9
00:01:17,127 --> 00:01:20,722
...en iets over uzelf, uw leven
en uw wereld.
10
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Seu inútil. Dá cá isso.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Suponho que devemos cobri-la.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Sim.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
à melhor chamar uma ambulância.
-Certo.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Então?-Eles não se devem apressar.
Eu disse que ela estava morta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Não há ovos está manhã?
-Esqueci de comprar.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Ponham-se a andar.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Aguenta ai.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
O que a policia disse?
-O sargento não s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,036 --> 00:03:38,736
¡Cariño!
2
00:03:39,838 --> 00:03:41,673
¿Qué estás haciendo con las manos?
3
00:03:49,116 --> 00:03:50,284
¿Qué demonios es esto?
4
00:03:52,086 --> 00:03:54,623
¿Quienes sois y que estáis
haciendo en mi cama?
5
00:04:59,302 --> 00:05:00,270
Debe ser él
6
00:05:02,840 --> 00:05:03,608
Está bien
7
00:05:03,875 --> 00:05:05,644
Jimmy, solo quiero recordarte...
8
00:05:05,911 --> 00:05:07,846
que estoy aquà solo para observar
9
00:05:07,946 --> 00:05:09,014
Absolutamente
10
00:05:09,582 --> 00:05:11,317
Pero mi nombre saldrá
en la hi
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: mad, about, you, 02x2, 1, napisy, ns, disorientation, tempus,
original filename: Mad_About_You_02x21_(NAPiSY-70919).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{399}This is new.
{2282}{2327}- Hey!|- What happened?
{2331}{2389}I don't think the red sweater is right.
{2394}{2459}For school tomorrow.|It's my first day, I want to look right.
{2463}{2508}Jeans and that sweater won't cut it.
{2540}{2611}Okay, here's how happy I was|a minute ago.
{2615}{2687}Here's how happy I am now.|You see the difference?
{2691}{2736}- It's okay.|- What is okay?
{2740}{2796}If you don't want me|to go back to school, I won't.
{2828}{2895}- I missed something here.|- You're right, I've been to school.
{2899}{2997}What am I, like that guy who's seen|<i>Miss Saigon</i> 116 times?
{3001}{3048}Like it's going to have|
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: 1428, man, about, town, arabic, subtitle,
original filename: 14283-Man About Town ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{156}{648}{C:{preview}00FF}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà æÃÃà ÃáÃæÃÃà : ÃÃÃà ÃãÃì ÃÃãÃ|aKa|SHEKO_ELANTEKO
{1147}{1281}"ãä Ãäà ¿"
{1339}{1429}Ãäå ÃÃÃá ÃÃÃá ÃáÃà ÃÃáà ¿|Ãáá Ãáá Ãáá áÃà ÃÃÃÃÃð
{1442}{1492}áÃäå áæ ÃÃä ÃÃáá áãà ÃäÃã åäÃ
{1515}{1574}ÃäÃã ÃÃåà ÃáÃæã¡ ÃÃÃÃÃÃæä
{1607}{1643}ãä ÃäÃã
{1671}{1762}áÃáá ÃÃäÃã ÃÃÃÃÃæä ÃãÃäÃà ÃÃÃã|Ãì ÃÃÃà ÃæãÃÃÃÃã
{1786}{1860}æÃãäæà ãÃÃà ¿¡ ÃÃä Ãæá Ãìà ÃÃÃæãæä ÃÃ¥ ÃÃÃð|åæ ÃáÃÃÃÃÃÃÃ
{1884}{2043
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: greys, anatomy, s02e0, 7, something, to, talk, about, uncut, topaz, s02e07,
original filename: 200011680.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,468 --> 00:00:04,231
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,033
Estoy tocando la aorta.
3
00:00:06,105 --> 00:00:07,868
- O'Malley.
- ¿SÃ, señor?
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,602
Acabas de volar solo.
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,667
O'Malley tapa un orificio con el dedo...
6
00:00:11,744 --> 00:00:14,804
...y se las da de héroe.
Yo tengo un mal dÃa--
7
00:00:14,881 --> 00:00:18,044
- Te acobardaste.
- Vacilé por un instante.
8
00:00:18,117 --> 00:00:19,709
¿Por qué no besaste a Izzie?
9
00:00:20,987 --> 00:00:23,080
- Cristina.
- Es
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: there, s, something, about, mary, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8214-There S Something About Mary ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,926 --> 00:00:42,239
Ãðóçüÿ ãîâîðÿò,
õâà òèò ñë¸ç, ÃÃ¥ ãðóñòè,
2
00:00:42,326 --> 00:00:47,605
Ãåäü äåâóøåê ìÃîãî
òû âñòðåòèøü â ïóòè.
3
00:00:47,686 --> 00:00:52,806
à Ãèôôà Ãè, ñ ÃÃäèãî çÃà êîìÿò åãî,
4
00:00:52,886 --> 00:00:58,597
Ãî ïðîñòî ÃÃ¥ çÃà þò îÃè Ãè÷åãî.
5
00:01:01,886 --> 00:01:06,835
à Ãýðè åñòü ÷òî-òî òà êîå,
÷òî ëèøà åò Ãà ñ âñåõ ïîêîÿ.
6
00:01:13,206 --> 00:01:18,439
Ãðóçüÿ ãîâîðÿò:
õâà òèò ñë¸ç, Ã
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: 1148, adam, and, steve, limited, nedivx, english, motechnet, com, aas,
original filename: 11482-Adam.And.Steve.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: what, about, bob, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5767-What_About_Bob__(1991)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:23,190 --> 00:01:26,270
I feel good, I feel
great I feel wonderful
2
00:01:27,293 --> 00:01:30,373
I feel good, I feel
great I feel wonderful
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,277
I feel good, I feel
great I feel wonderful
4
00:01:35,907 --> 00:01:38,987
I feel good, I feel
great I feel wonderful
5
00:01:54,098 --> 00:01:56,104
Good Morning Gil.
6
00:01:56,105 --> 00:01:59,185
I said ... Good Morning Gil.
7
00:02:02,013 --> 00:02:03,415
I gotta go to work
8
00:02:03,416 --> 00:02:04,496
See Ya.
9
00:02:25,548 --> 00:02:27,128
Wish Me Luck Gil !
10
00:03:15,289 --> 00:03:17,119
Doctor, It's your wife on the phone
11
00:03:17,190 --> 00:
Υπότιτλοι για About Adam
keywords: it's, all, about, love, 2003, na, fps,
original filename: 5935-It's_All_About_Love_(2003)-NA_FPS.zip