Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Abby is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Abby με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Abby
keywords: er, 10x2, abby, normal, lol, vo,
original filename: 976a690416397e8b97b1ca148e81ad20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,100
Previously on ER
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,000
Where'd she go?
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Kisangani
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
How long will she be gone?
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
I hope just a couple weeks.
6
00:00:10,300 --> 00:00:11,800
Everyone seems to think I'm better suited for the lab.
7
00:00:11,800 --> 00:00:12,800
God forbid you disappoint them.
8
00:00:12,900 --> 00:00:13,900
Mom, guess what?
9
00:00:14,300 --> 00:00:14,900
Dad's here.
10
00:00:15,900 --> 00:00:16,700
I failed my boards.
11
00:00:16,700 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,075
URGENCIAS
2
00:00:05,076 --> 00:00:06,372
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,232
Soy Abby. Voy a ser tu enfermera.
4
00:00:09,233 --> 00:00:11,523
No puedo mentir sobre un diagnóstico.
5
00:00:11,524 --> 00:00:13,761
Existe el llamado "criterio personal".
6
00:00:13,874 --> 00:00:16,023
Aléjate un poco de las reglas.
7
00:00:16,024 --> 00:00:17,342
¿Quieres ir a cenar algo?
8
00:00:17,343 --> 00:00:19,436
Peter, ¿me has pedido una cita?
9
00:00:20,253 --> 00:00:22,289
Nunca ha sido fácil
para mà estar aquÃ.
10
00:00:
Υπότιτλοι για Abby
keywords: nip, tuck, 3x1, br, abby, mays,
original filename: nip_tuck_3x11_br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,340
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,740
Toda vez que faz uma lipo numa bunda preta
ou tira a protuberância de um nariz judeu,
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,900
você torna essa pessoa mais
viável num mundo de brancos.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,780
Por que iria querer uma pessoa
assim em sua vida, Matt?
5
00:00:09,780 --> 00:00:10,900
Ela é racista.
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,900
Estou com tanto medo de
estar cometendo um erro, Gina.
7
00:00:13,900 --> 00:00:16,620
Estou desistindo de
tudo por ele.
8
00:00:27,180 --> 00:00:29,86
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Abby
keywords: er, 10x2, abby, normal,
original filename: ER - 10x20 - Abby Normal.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,100
Previously on ER
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,000
Where'd she go?
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Kisangani
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
How long will she be gone?
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
I hope just a couple weeks.
6
00:00:10,300 --> 00:00:11,800
Everyone seems to think I'm better suited for the lab.
7
00:00:11,800 --> 00:00:12,800
God forbid you disappoint them.
8
00:00:12,900 --> 00:00:13,900
Mom, guess what?
9
00:00:14,300 --> 00:00:14,900
Dad's here.
10
00:00:15,900 --> 00:00:16,700
I failed my boards.
11
00:00:16,700 --> 00:00
Υπότιτλοι για Abby
keywords: dawson, creek, 21, 9, abby, morgan, rest, in, peace,
original filename: 38656.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
<i>En el capÃtulo anterior.</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,920
-Te amo.
-Y yo te amo a ti.
3
00:00:04,720 --> 00:00:08,680
-¿Nos echas?
-SÃ. Esto es una boda.
4
00:00:08,840 --> 00:00:13,920
Es sólo por invitación y su presencia
nos traerá problemas. Váyanse.
5
00:00:14,040 --> 00:00:17,680
Quizá debas aumentarte
la dosis de reguladores del humor.
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,200
¡Abby!
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,080
¡Abby!
¡Dios mÃo! ¡Abby!
8
00:00:32,280 --> 00:00:33,440
Dawson...
9
00:00:39,160 --> 00:00:44,320
-Oye, no sé si se
Υπότιτλοι για Abby
keywords: er, e, 6x1, 2, en, abby, road,
original filename: er_e.r.__6x12_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,075
E.R
2
00:00:05,076 --> 00:00:06,372
Previously on E.R.
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,232
I'm Abby. I'll be your OB nurse.
4
00:00:09,233 --> 00:00:11,523
I just can't lie about a diagnosis.
5
00:00:11,524 --> 00:00:13,761
Sometimes we make what's
call a judgment call.
6
00:00:13,874 --> 00:00:16,023
If the rules need to bent a little,
then we bend them.
7
00:00:16,024 --> 00:00:17,342
You wanna go grab some dinner?
8
00:00:17,343 --> 00:00:19,436
Peter, you asked me out?
9
00:00:20,253 --> 00:00:22,289
It's never been very easy for me to be here.
1
Υπότιτλοι για Abby
keywords: nip, tuck, 3x1, en, abby, mays,
original filename: nip_tuck_3x11_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,680
previously on nip/tuck...
2
00:00:01,680 --> 00:00:05,200
every time you lipo a big black ass or shave the bump off of a jewish nose,
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,400
you make that person more viable in a white world.
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,200
why would you want somebody like that in your life,matt?
5
00:00:09,240 --> 00:00:10,320
She's a racist.
6
00:00:10,320 --> 00:00:13,400
i'm so afraid i'm making a mistake,gina.
7
00:00:13,440 --> 00:00:17,120
I'm giving up everything for him.
8
00:00:26,600 --> 00:00:29,400
i just can't
9
00:00:33,000 -
Υπότιτλοι για Abby
keywords: ira, and, abby, 2006, 1, cd, turkish, tr, done, iaa,
original filename: Ira and Abby - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 6230b46f3f5b031c5407e043ae3229b4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,190
- Ira girmek ister misin?
- Evet l?tfen.
2
00:00:27,920 --> 00:00:28,989
Bug?n nas?ls?n?z doktor?
3
00:00:32,520 --> 00:00:38,709
Beni sorarsan?z, bug?n kendimi
daha k?t? hissediyorum, yaln?z?m...
4
00:00:38,960 --> 00:00:41,793
...panikteyim, dikkatim da??n?k,
son g?nlerde herkes can?m?...
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,118
...s?k?yor, hem de herkes.
Garsonlar, kap?c?, bankamatik...
6
00:00:46,360 --> 00:00:49,193
...kuyru?undakiler, kim oldu?unun
?nemi yok, kimsenin yan?mda...
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,273
...olmas?na katlanam?yorum, kendim
de dahil kend
Υπότιτλοι για Abby
keywords: ira, and, abby, 2006, tr,
original filename: Ira_And_Abby_2006_tr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,190
- Ira girmek ister misin?
- Evet l?tfen.
2
00:00:27,920 --> 00:00:28,989
Bug?n nas?ls?n?z doktor?
3
00:00:32,520 --> 00:00:38,709
Beni sorarsan?z, bug?n kendimi
daha k?t? hissediyorum, yaln?z?m...
4
00:00:38,960 --> 00:00:41,793
...panikteyim, dikkatim da??n?k,
son g?nlerde herkes can?m?...
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,118
...s?k?yor, hem de herkes.
Garsonlar, kap?c?, bankamatik...
6
00:00:46,360 --> 00:00:49,193
...kuyru?undakiler, kim oldu?unun
?nemi yok, kimsenin yan?mda...
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,273
...olmas?na katlanam?yorum, kendim
de dahil kend
Υπότιτλοι για Abby
keywords: nip, tuck, 31, abby, mays,
original filename: f85cd767d802be8d7e99a051bf97e882.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,720
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:01,750 --> 00:00:05,250
Chaque fois que vous liposuccez un gros cul noir ou que vous rabotez un nez juif
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,510
Vous donnez à la personne plus de chances de réussir dans un monde blanc.
4
00:00:07,510 --> 00:00:09,480
Pourquoi vouloir de quelqu'un comme ça dans ta vie, Matt ?
5
00:00:09,480 --> 00:00:10,650
Elle est raciste.
6
00:00:10,650 --> 00:00:13,750
Je crains de faire une erreur, Gina.
7
00:00:13,750 --> 00:00:17,680
J'abandonne tout pour lui.
8
00:00:27,630 --> 00:00:30,410
Je ne p
------------
Sponsored links:
------------