Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Very Special is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Very Special με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: family, guy, 03x1, 6, napisy, ns, a, very, special, freakin, christmas, fov,
original filename: Family_Guy_03x16_(NAPiSY-70828).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: family, guy, 03x1, 6, a, very, special, freakin, christmas, fov,
original filename: Id051504.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie.|Pali si? jak diabli.
00:00:40:Weso?ych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdobienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy|przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam.|Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: very, special, love, a, english, subtitles,
original filename: 27302-Very Special Love A ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:14,900 --> 00:00:24,800
Timing/Editing/Hardsubbed
achie8275 =)
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,516
Wake up!
3
00:00:28,395 --> 00:00:29,521
Stop dreaming!
4
00:00:29,763 --> 00:00:32,391
- Get up!
- Stephen!
5
00:00:32,499 --> 00:00:35,434
- My hair!
- Stephen, your timing sucks!
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,504
- What!?
- It was perfect, I was so close...
7
00:00:38,705 --> 00:00:40,400
- What?
- It was so close...
8
00:00:41,374 --> 00:00:45,708
- Close to what?
- kissing my Prince Charming!
9
00:00:47,914 --> 00:00:49,609
Prince Charming, huh?
10
00:00:49,716 --> 00:00:53,914
Good morning handsome!
11
00:00:54,788 --> 00:00:57,01
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: after, school, special, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35078-After_School_Special_(2003)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,332
In liceu, toata lumea are
acel "unic" moment magic...
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,941
...cand toate temerile si insecuritatile
da a fi adolescent dispar pur si simplu...
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,906
...si esti in varful lumii.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,738
E ca si cum planetele sau aliniat...
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,847
...si tot ce atingi
se transforma in aur.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,974
Si atunci este si celalalt moment.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,444
Intra acolo.
Urmareste-i.
8
00:00:46,613 --> 00:00:48,205
Asa e.
9
00:00:49,649 --
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s0, special, behind, the, walls, pdtv, tbs,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 968113017c268dd2620d4b7143f070fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,714 --> 00:00:03,287
Vanavond nemen we een kijkje
achter de muren...
2
00:00:03,387 --> 00:00:05,351
"Ik kruip vanavond door de muur..."
3
00:00:05,451 --> 00:00:07,246
Duiken we in de levens van...
4
00:00:07,346 --> 00:00:10,178
"Ik heb hem niet vermoord, Michael."
- "Het bewijs zegt toch wat anders."
5
00:00:10,278 --> 00:00:12,278
En de spanningen...
6
00:00:12,378 --> 00:00:15,676
"Zeg het me."
- "Ik dacht het niet, John."
7
00:00:15,776 --> 00:00:18,581
En dat allemaal om achter de
feiten en de geheimen te komen...
8
00:00:18,681 --> 00:00:21,911
...van de spannendst
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: utawarerumono, dvd, special, 4, nugisomukami,
original filename: utawarerumono_dvd_special_4___nugisomukami_(3163).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,240
Ãé, Ãîóêà . Ãñïîêîéñÿ.
2
00:00:22,510 --> 00:00:26,170
Ãðîñòèòå. Ãî ÿ óæå ñòîëüêî æäó...
3
00:00:32,760 --> 00:00:34,100
Ãà ê äåëà ó Ãáîðî?
4
00:00:35,730 --> 00:00:39,490
ÃÃîãäà åãî ìó÷à þò êîøìà ðû, Ãî Ãè÷åãî ñåðü¸çÃîãî.
5
00:00:39,880 --> 00:00:40,590
Ãîò êà ê...
6
00:00:40,970 --> 00:00:45,570
Ãî... à Ãåãî òà êèå ñåðü¸çÃûå ðà Ãû... ÷òî æå ïðîèçîøëî?
7
00:00:45,700 --> 00:00:48,060
Ã? Ãì...
8
00:00:52,490 --> 00:00:54,670
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: fluch, der, karibik, 3, am, ende, welt, special, edition, cypher, bl, release, german,
original filename: Fluch der Karibik 3 - Am Ende der Welt - Special Edition - Cypher_BL Release - german.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Um den wachsenden Missst?nden
Einhalt zu gebieten,
1
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
und zum Schutz des Gemeinwohls,
2
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
gilt der Ausnahmezustand
f?r diese Gebiete
3
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per Dekret von Lord Cutler Beckett,
4
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
rechtm??iger Repr?sentant
Seiner Majest?t des K?nigs.
5
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Gem?? den Statuten des Kriegsrechts
6
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
werden folgende
Rechte vor?bergehend aufgehoben:
7
00:01:19,167 --> 00:01:21,761
Versammlungsfreiheit.
8
00:01:24,487 --> 00:01:27,399
Recht auf Habeas Corpus.
9
00:01:28,92
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,462 --> 00:02:45,363
HERMANO YOUNG - IGLESIA DE JESUCRISTO
DE LOS SANTOS DEL ÃLTIMO DÃA
2
00:02:56,376 --> 00:02:59,937
- Hola. Me llamo Robert White.
- Y yo soy Joseph Young.
3
00:03:00,013 --> 00:03:02,277
Somos de la Iglesia de Jesucristo
de los Santos del Ãltimo DÃa.
4
00:03:02,348 --> 00:03:05,545
- ¿Qué?
- PermÃtame que le pregunte algo.
5
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
¿Qué dirÃa si le prometieran
paz y felicidad eternas?
6
00:03:09,355 --> 00:03:11,016
¡Váyanse a la mierda!
7
00:03:15,461 --> 00:03:18,123
- Gracias.
- Que tenga un buen dÃa.
8
00:03:27,
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 20, 7, 1999, and, svu, s02e0, asunder, mint, s02e07,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(207)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,323 --> 00:00:25,154
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,456
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente horrendos.</i>
3
00:00:28,528 --> 00:00:33,056
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:33,166 --> 00:00:36,499
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:36,569 --> 00:00:38,434
<i>He aquà sus historias.</i>
6
00:00:45,478 --> 00:00:47,639
<i>- ¡No! ¡No lo harás!
- ¡Claro que sÃ!</i>
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,147
¡Cállate, b
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 1, cd, dutch, nl, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 9ab037c48747842b425e24a81636be3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,699 --> 00:01:16,526
...Je komt er niet langs...
2
00:01:16,743 --> 00:01:18,534
...Gandalf...
3
00:01:23,207 --> 00:01:28,118
...Ik ben een dienaar van het
geheime Vuur, de vlam van Anor...
4
00:01:36,262 --> 00:01:39,133
...Ga terug naar de Schaduw...
5
00:01:40,183 --> 00:01:44,227
...het donkere vuur zal je
niet baten, vlam van Ud?n...
6
00:01:47,690 --> 00:01:51,604
Je komt er niet langs!
7
00:02:21,098 --> 00:02:23,138
Gandalf!
8
00:02:30,816 --> 00:02:32,690
Vlucht dan, dwazen.
9
00:02:37,198 --> 00:02:38,989
Gandalf!
10
00:03:47,726 --> 00:03:49,600
Gandalf
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: the, black, donnellys, god, is, a, comedian, 2007, 1, cd, polish, pl, 10, 2, 5, special, flvrecode, 88,
original filename: The Black Donnellys God Is a Comedian - 2007 - 1CD - Polish - pl - afb1ec056a18d56ff85a4df665abe349.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
Wydaje si? wam, ?e mieli?cie ci??ki dzie??
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Postawcie si? na miejscu Donnellych.
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
/Pami?tacie ich, racja?
4
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
/Sean, Kevin, Jimmy i Tommy.
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
/Z nimi, ka?dy dzie? jest k?opotliwy.
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
/Tak, jak wczoraj.
7
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
/Po zabiciu szefa w?oskiej mafii
8
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
/I irlandzkiej...
9
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
/Tommy i Kevin musieli pozby? si? Louie'ego,
/w?oskiego buk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,365
'I might be old
but I'm someone new '
2
00:00:05,438 --> 00:00:06,928
'She said '
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,875
'I'm so sore
that I could cry '
4
00:00:10,944 --> 00:00:12,241
'Always '
5
00:00:12,312 --> 00:00:13,643
'ln the night '
6
00:00:13,713 --> 00:00:18,309
'Lay your tired arms '
7
00:00:18,385 --> 00:00:21,047
'And she will have her way '
8
00:00:21,121 --> 00:00:23,681
'Somehow I will still '
9
00:00:23,757 --> 00:00:27,090
'Believe her '
10
00:00:31,097 --> 00:00:35,124
'She's the life
I've been f rightened of '
11
00:00:35,20
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: babylon, 5, :, the, gathering, 1993, 1, cd, english, en, 1x0, special, edition, dvd,
original filename: Babylon 5: The Gathering - 1993 - 1CD - English - en - 74e35a7e75b37248aeedb033e2018fda.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,065 --> 00:00:18,269
I was there at the dawn
of the third age of mankind.
2
00:00:20,038 --> 00:00:23,958
It began in the Earth year 2257...
3
00:00:23,993 --> 00:00:29,093
...with the founding
of the last of the Babylon stations...
4
00:00:29,128 --> 00:00:33,153
...located deep in neutral space.
5
00:00:33,985 --> 00:00:37,940
It was a port of call for refugees...
6
00:00:37,975 --> 00:00:39,883
...smugglers, businessmen...
7
00:00:39,918 --> 00:00:45,122
...diplomats and travelers
from a hundred worlds.
8
00:00:45,157 --> 00:00:48,001
It could be a dangerous place...
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: the, special, effects, of, jurassic, park, iii, 2001, cd, serbian, sr, species, x, wolf, spirit,
original filename: The Special Effects of Jurassic Park III - 2001 - 1CD - Serbian - sr - ea53a9b5ba35a984627dd188755c621a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,068 --> 00:00:34,576
VRSTE III
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,247
Ve?ina ljudi to ne vide
ili ne ?ele vidjeti.
3
00:00:39,372 --> 00:00:42,375
Dokaz im je pred njima
ali odbijaju to povezati.
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,753
- Imamo Coleene na liniji 1.
- Oh, apsolutno...
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,464
...?ivimo u svijet gdje se
jako ?udne stvari doga?aju.
6
00:00:47,464 --> 00:00:52,385
?injenica je da se sve po?elo doga?ati
u jednoj to?ki na?e povijesti.
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,555
Prije ranih 50-tih nema ni?ega,
i onda je sve po?elo.
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,475
V
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{474}{y:i}Presented by Cinema Service
{516}{642}{y:i}Produced by Film It Suda
{848}{897}{y:i}JUNG Jae-young
{898}{1002}{y:i}JUNG Jae-young|Love is talking a walk together at dawn
{1038}{1072}{y:i}LEE Na-young
{1073}{1121}{y:i}LEE Na-young|Anyone who has held hands
{1122}{1142}{y:i}LEE Na-young
{1142}{1198}{y:i}LEE Na-young|while walking a wooded path
{1202}{1237}will know
{1322}{1357}that love is the
{1372}{1467}greatest thing in the world
{1794}{1827}It's a forkball
{1938}{1990}Oh, sorry
{2041}{2076}Try to stay healthy
{2127}{2177}I may not come|to your games anymore
{2278}{2330}So don't push|yourself too hard
{2480}{2561}Oh, su
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: batoru, rowaiaru, 2000, 2, cd, czech, cz, battle, royale, special, edition, part, sfm,
original filename: Batoru rowaiaru - 2000 - 2CD - Czech - cz - b2c7d35295519b531d158f0cd35c7ff3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{130}Na?ivo si to vyzkou?et...|Je to t??k? ud?lat
{240}{288}Ale nikdy jsem nepochopil
{338}{434}v?znam ?sm?vu,|s kter?m m? opustila
{712}{754}D?kuji ti...
{1417}{1465}Napiju se
{1717}{1801}Ale pro? hraje? zase znovu?
{1815}{1887}Zfetovali m?|a octnul jsem se tady...
{1917}{1975}Asi abych zpest?il hru
{1979}{2071}Ale kdy? jsem se tady probudil,|p??sahal jsem
{2088}{2203}?e nezem?u
{2207}{2268}Sp??, se budu sna?it rozlu?tit|posledn? ?sm?v Keiko
{2359}{2396}Tomu nerozum?m...
{2417}{2450}?emu?
{2576}{2688}Nev?m p?esn?|jak to Keiko c?tila...
{2701}{4021}Ale musela m?t...
{2836}{2881}Um...
{2912}{2956}Jak se jmenuju? Kawada
{2963}{3028
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{118}- Apúrense.|- ¿Adónde diablos está yendo?
{376}{433}Rápido.|Creo que va al módulo B.
{452}{485}¿Lo puedes ver?
{1933}{2007}Levanten la mano si creen|que era un tentáculo ruso.
{2046}{2093}¿Teniente?
{2096}{2131}¿No? Bueno...
{2173}{2212}toda una revelación.
{2231}{2295}¿Ya terminaste de impresionarte|a ti misma, campeona?
{2297}{2372}Es imposible que esa cosa sea|sólo agua marina.
{2375}{2483}Tienen que haber aprendido a controlar|el agua a un nivel molecular.
{2485}{2565}Pueden plastificarla, polimerizarla,|hacer lo que quieran con ella.
{2568}{2637}Pueden colocarla|bajo un control inteligente.
{2640}{
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 31, 1999, and, svu, s03e1, guilt, topaz, s03e18,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(318)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,231
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:03,303 --> 00:00:07,000
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente atroces.</i>
3
00:00:07,073 --> 00:00:11,169
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:11,244 --> 00:00:14,771
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,816
<i>Ãstas son sus historias.</i>
6
00:00:21,254 --> 00:00:23,620
Hola, Sammy.
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,816
Cuánto tiempo. Qué bueno verte.
Me alegra que me
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{18}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{138}/Wyobra?cie sobie, ?e lecicie samolotem|/z Sydney do Los Angeles.
{162}{224}/Samolotem pe?nym obcych ludzi.
{242}{300}/Mogliby?cie siedzie? obok|/ka?dego z nich.
{302}{337}I jak smakuje drink?
{348}{379}/Obok lekarza...
{397}{423}Jest niez?y.
{433}{532}- Nie widz? zbyt du?ego entuzjazmu.|- Bo to nie jest zbyt mocny drink.
{534}{570}/...albo narkomana...
{643}{669}Przepraszam.
{864}{921}Na pewno nie chcesz|wi?cej soku?
{1020}{1054}/...albo wi??niarki.
{1240}{1316}/A gdyby nagle co?|/posz?o nie tak?
{1318}{1372}Prosz? si? nie martwi?.|To normalne.
{2202}{2311}/A je?li jako? uda?oby
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: one, piece, tv, special, 1, dink, prosya, f,
original filename: one_piece_tv_special_01_[dink_prosya]_(2648).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
Ãåðåäà þùà ÿñÿ ïî Ãà ñëåäñòâó Ãîëÿ.
2
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
Ãóäüáà Ãïîõè è Ãþäñêèå Ãå÷òû.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,530
Ãòè âåùè ÃÃ¥ îñòà Ãîâèòü.
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,950
Ãî òåõ ïîð, ïîêà ëþäè áóäóò äîáèâà òüñÿ ñóòè Ãâîáîäû,
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
Ãòè âåùè Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïðåêðà òÿòñÿ!
6
00:00:35,650 --> 00:00:38,300
à â îäèÃî÷åñòâå âåðþ â áóäóùåå,
7
00:00:38,880 --> 00:00:41,650
à Ã
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 30, 2, 1999, and, svu, s03e0, wrath, topaz, s03e02,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(302)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,198
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:03,269 --> 00:00:06,898
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente atroces.</i>
3
00:00:06,973 --> 00:00:11,000
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:11,077 --> 00:00:14,740
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:16,782
<i>Ãstas son sus historias.</i>
6
00:00:20,086 --> 00:00:24,887
- Número 2251 2-M.
- Hemólisis al momento de la muerte.
7
00:00:24,958 --> 00:00:28,553
Lawre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,417 --> 00:00:50,421
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:28,001 --> 00:01:31,004
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:31,504 --> 00:01:34,507
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:35,008 --> 00:01:38,011
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:38,511 --> 00:01:41,514
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente
6
00:01:42,015 --> 00:01:44,017
Esta noche...
7
00:03:57,984 --> 00:04:01,905
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:17,128 --> 00:04:19,422
¿Que mierda pasa...?
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,424 --> 00:02:05,924
Kamehameha!
2
00:02:13,020 --> 00:02:19,308
Baby queria destruir a raça dos
guerreiros do espaço e conquistar o mundo.
3
00:02:19,309 --> 00:02:22,688
Contudo, graças ao Songoku,
ele foi reduzido a cinzas.
4
00:02:30,641 --> 00:02:33,044
A paz voltou á terra.
5
00:02:33,604 --> 00:02:36,747
Todos estavam novamente felizes.
6
00:02:37,536 --> 00:02:40,312
100 anos passaram desde então.
7
00:02:49,610 --> 00:02:54,732
Ninguém mais está vivo desde que isso
aconteceu, excepto uma pessoa.
8
00:02:58,918 --> 00:03:00,981
Espera!
9
00:03:07,872 -->
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s0, 3, special, notv, vf,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - c7e3e7805327ab8eaaf56f2835ceabc7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,254
Denny Duquette,
2
00:00:02,255 --> 00:00:03,506
Ah, Docteur Bailey.
3
00:00:03,581 --> 00:00:06,412
J'esp?re que vous voir ici signifie
qu'on vous a trouv? un coeur
4
00:00:06,413 --> 00:00:09,405
Ne le prenez pas mal docteur, mais
je ne suis pas un grand fan des h?pitaux
5
00:00:09,438 --> 00:00:11,638
Il faut quelque chose de
sp?cial pour me retenir ici
6
00:00:11,672 --> 00:00:13,738
"Quelque chose de
sp?cialement "beau", en fait.
7
00:00:13,971 --> 00:00:15,438
Salut.
8
00:00:15,472 --> 00:00:16,938
Je suis Jeffrey Dean Morgan,
9
00:00:16,971 -
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: friends, special, features, part, 2, behind, the, scenes, est, one, that, goes, divx, jog,
original filename: Friends - Special Features Part 2 - Behind The Scenes - Est.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,130 --> 00:00:05,730
SÃPRADE TELGITAGUSED
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,280
Me pakume täiesti uut seiklust,
mis on ääretult põnev.
3
00:00:20,450 --> 00:00:24,520
Me panime alustalad perele,
mis hakkas sirguma
4
00:00:24,550 --> 00:00:27,160
ja millest lõpuks kasvas
välja Sõbrad.
5
00:00:30,360 --> 00:00:35,030
Mu laps tuli minult pärima,
mis Rossi ja Rachiga juhtub.
6
00:00:35,065 --> 00:00:37,770
Kuid ma ei tohi isegi
talle seda öelda.
7
00:00:53,420 --> 00:00:57,220
Uus Sõprade hooaeg on algamas.
8
00:00:57,250 --> 00:01:01,860
Kahe nädala pärast salvestatak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Eu lhe falei que
cuidaria de você.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Obrigada, Charlie.
- De nada.
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- Ouçam-me.
- Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- Nós não estamos sozinhos.
- Alguém viu Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
Sim, sim, ele se mandou
pelo caminho da praia.
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
- Onde está Charlie?
- Ele foi atrás da Claire.
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
Pegadas... três conjuntos
distintos por todo o lugar.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Eu acho que eles
foram levados.
9
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: the, abyss, special, edition, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Abyss Special Edition - 1989 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MYÃS SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei millään, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mitään niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen äänilähde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mikä helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mikä se ei ole.
Se ei ole omia.
9
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cs, extended, special, edition, dts, h26, 4, sickboy8,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cs - ccb9fd1ef11bc9a8f3ab5b5fe2fa7252.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Terminator 2: RozÅ¡Ã?ené Speciálnà VydánÃ
Upravil a doplnil: eraser (Dec-25-2007)
1
00:00:38,956 --> 00:00:43,544
Los Angeles, 2029
1
00:01:17,055 --> 00:01:21,583
T?i miliardy život? vyhasly
29. srpna 1997
2
00:01:22,828 --> 00:01:25,194
Ti, co p?ežili nukleárnà žár...
3
00:01:25,230 --> 00:01:27,994
nazvali tuto válku 'Dnem zú?továnÃ.'
4
00:01:28,033 --> 00:01:31,161
Žili, jen aby ?elili nové
no?Ã m??e -
5
00:01:31,203 --> 00:01:33,262
válcee proti stroj?m.
6
00:02:51,416 --> 00:02:55,216
Po?Ãta?, který tyto stroje ?Ãdil
- Skynet...
7
00:02:55,253 --> 00:02:58,279
vyslal zp?t v ?ase dva
Υπότιτλοι για A Very Special
keywords: greys, anatomy, s0, 3, special, every, moment, counts,
original filename: Greys Anatomy S03 Special Every Moment Counts.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,955 --> 00:00:03,792
- Denny Duequet.
- Hey, Dr. Bailey.
2
00:00:03,793 --> 00:00:06,261
Umar?m seni burada g?rmem, yeni bir
kalp bulduklar? anlam?na geliyordur.
3
00:00:06,262 --> 00:00:09,008
Dar?lma Doktor ama,
hastanelerden ho?lanan biri de?ilim.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,545
Buraya gelmem i?in,
ger?ekten ?zel bir ?eyler olmal?.
5
00:00:12,261 --> 00:00:15,357
Baz? ?eyler ger?ekten ?zeldir.
6
00:00:15,489 --> 00:00:18,940
Ben Jeffrey Dean Morgan,
beni Denny Duequette olarak tan?yorsunuz.
7
00:00:19,468 --> 00:00:21,542
Ve bir kez daha
Seattle Grace'e geri d?nd?m.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Maðinos prisikëlë ið pelenø po branduolinio karo.
2
00:01:31,299 --> 00:01:35,200
Jø karas, siekiant sunaikinti þmonijà ,
tæsësi deðimtmeèius...
3
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
bet galutinis mûðis ávyks ne ateityje...
4
00:01:37,700 --> 00:01:40,000
jis ávyks èia, dabartyje...
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
Ãià nakt...
6
00:03:16,520 --> 00:03:22,320
T E R M I N A T O R I U S
7
00:03:58,176 --> 00:03:59,405
Kas per velnias?
8
00:03:59,444 --> 00:04:02,106
Prakeiktas kalës vaikas.
9
00:04:16,661 --> 00:04:18,151
Kas per velnias?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,650 --> 00:00:32,450
Ãóà ð...
2
00:00:33,650 --> 00:00:35,850
Ãìÿ ñóäüáû, ïðåäÃà ÷åðòà ÃÃîé ïðîøëûì.
3
00:00:37,150 --> 00:00:39,150
Ãâå äåâû, ïðà âÿùèå ñìåðòüþ.
4
00:00:40,350 --> 00:00:41,950
ÃåðÃà ÿ ðóêà ñæèìà åò ÃåëåÃóþ.
5
00:00:42,850 --> 00:00:44,550
Ãà ïðèáóäåò ñïîêîéñòâèå Ãà ýòîé çåìëå...
6
00:00:51,650 --> 00:00:52,350
Ãóà ð.
7
00:00:53,450 --> 00:00:58,050
Ãìÿ áåçóïðå÷Ãîñòè äëÿ ãðåøÃûõ çà ñòûâøèõ äóø.
8
00:00:58,850 --> 00: