Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Very British Gangster is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Very British Gangster με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: a, very, british, gangster, fs, french, readnfo, zanbic, shotas,
original filename: A Very British Gangster Fs French Readnfo Dvdrip Xvid-Zanbic-Shotas.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,113
Ici, c'est Manchester.
2
00:00:19,360 --> 00:00:23,035
Le jour, la police fait la loi.
La nuit, ce sont les gangsters.
3
00:00:23,280 --> 00:00:26,670
Manchester, j'y suis n?,
j'y vis et j'y mourrai.
4
00:00:44,160 --> 00:00:48,711
Dominic Lattlay Fottfoy
est un c?l?bre gangster mancunien.
5
00:00:48,920 --> 00:00:51,480
Il a ?t? condamn? plus de 40 fois
pour braquage,
6
00:00:51,680 --> 00:00:54,148
agression de policiers
et de gardiens de prison,
7
00:00:54,360 --> 00:00:58,717
abus de confiance, possession
d'arme ? feu, ?vasion et fraude.
8
00:00:5
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e1, 2, the, british, invasion, repack, tv, s02e12,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 7c2fd16fe2aa6f7b30a696827bcf3c0f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2585}{2663}Pracowa?am nad rze?b? z palnikiem|i zapali?o si?!
{2667}{2699}Tak si? ba?am!
{2703}{2806}Zawsze mo?emy wsi??? do samochodu|i sp?dzi? czas, jak kiedy?.
{2810}{2848}Powiadomi pan pras? o Doakesie?
{2852}{2884}To nie jest pana cz?owiek!
{2888}{2962}Pani nie jest wiarygodna od chwili,|gdy nie zg?osi?a pani telefonu
{2966}{3030}od obiektu cholernej ob?awy FBI.
{3034}{3080}Kto do kogo do??czy? pod prysznicem?
{3084}{3134}A mo?e na przysz?o?? ustawi?|budzik 10 minut wcze?niej?
{3138}{3187}"Przysz?o??", to mi si? podoba.
{3191}{3287}Kobieta imieniem Lila Tournay|z?o?y?a zarzut napastowania seksualnego.
{3291}{3326}Pierdolona suka!
{33
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: a, very, long, engagement, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, french, dvdscr, promise,
original filename: A Very Long Engagement - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{117}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005
{127}{212}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{334}Suomennos: RollonTollo ja Axeman
{363}{464}Oikoluku: RollonTollo ja Axeman
{825}{913}Pitkät kihlajaiset
{3079}{3140}Lauantaina 6. tammikuuta 1917 -
{3141}{3244}viisi kuolemaantuomittua sotilasta|johdatettiin Bouchavesnesiin, -
{3246}{3291}Somme-joen etulinjaan.
{3483}{3518}Varokaa johtoa.
{4036}{4190}Ensimmäinen heistä oli iloinen seikkailija,|joka kantoi kaulassaan numeroa 2124.
{4194}{4249}Hänet oli värvätty Seinen alueelta.
{4258}{4349}Jalassaan hänellä oli saappaat, jotka hän|oli
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, dvdscr, full, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 9a26fa7182a3d61b34c1f843cb262109.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,653 --> 00:01:14,742
Jos h?n on niin kova j?tk?,
niin miksei h?n tule t?nne?
2
00:01:15,451 --> 00:01:19,747
Tapan sen huoranpenikan.
P??st?k?? minut!
3
00:01:45,231 --> 00:01:49,818
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
4
00:01:52,655 --> 00:01:55,449
Hyv?? kiitosp?iv??!
5
00:02:03,082 --> 00:02:05,084
T?ss?!
6
00:02:10,714 --> 00:02:12,800
T?ss? on, yst?v?t!
7
00:02:20,099 --> 00:02:22,184
Tule t?nne.
8
00:02:35,489 --> 00:02:39,910
T?m? on ongelma.
T?m? on vialla Amerikassa.
9
00:02:40,578 --> 00:02:44,206
Se on kasvanut niin isoksi,
ett? sinne eksyy.
10
00:02:44,915 --> 0
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, 2x1, 2, the, british, invasion,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 5b139c6e1c6252a31fc00a762485785d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{334}{429}/Dexter 2x12|/T?umaczenie: MSaint
{2544}{2581}/Poprzednio w "Dexterze":
{2585}{2663}Pracowa?am nad rze?b? z palnikiem|i zapali?o si?!
{2667}{2699}Tak si? ba?am!
{2703}{2806}Zawsze mo?emy wsi??? do samochodu|i sp?dzi? czas, jak kiedy?.
{2810}{2848}Powiadomi pan pras? o Doakesie?
{2852}{2884}To nie jest pana cz?owiek!
{2888}{2962}Pani nie jest wiarygodna od chwili,|gdy nie zg?osi?a pani telefonu
{2966}{3030}od obiektu cholernej ob?awy FBI.
{3034}{3080}Kto do kogo do??czy? pod prysznicem?
{3084}{3134}A mo?e na przysz?o?? ustawi?|budzik 10 mi
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: my, wife, is, a, gangster, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: My Wife Is A Gangster - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:11,435
There is a living legend
in our organization.
2
00:00:12,612 --> 00:00:16,514
The situation was bad
3
00:00:20,320 --> 00:00:24,586
Starring
Shin Eun-Kyung
4
00:00:25,458 --> 00:00:27,688
no match for Big Brother
5
00:00:29,629 --> 00:00:33,087
Park Sang-Myun
Ann Jae-Mo
It was art in motion.
6
00:00:33,466 --> 00:00:36,799
Bruce Lee would have been ashamed
7
00:00:45,145 --> 00:00:48,114
Co-producer
Park Mi-Jung
8
00:00:48,581 --> 00:00:51,277
Written by Kang Hyo-Jin, Kim Moon-Sung
9
00:00:56,189 --> 00:00:59,920
Director of photography / Jun Jo-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 4, in, which, addison, has, a, very, casual, get, together,
original filename: 44274-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,280
- Morning, neighbor.
- Hey.
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,590
You look fancy
3
00:00:13,670 --> 00:00:16,610
I have to be on live tv this morning.
4
00:00:16,650 --> 00:00:19,880
I thought maybe you were
dressed for something later.
5
00:00:19,960 --> 00:00:20,580
A special event?
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,540
I've never been on live tv before.
7
00:00:22,620 --> 00:00:24,870
It's actually more of a
get-together than an event, but-
8
00:00:24,890 --> 00:00:29,030
I had a dream I was on
camera and I was talking and.
9
00:00:29,610 --> 00:00:30,900
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: jopog, manura, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, my, wife, is, gangster, esh, 4, re,
original filename: Jopog manura 3 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:38,069
<i>Executive producers
KIM Woo-taek</i>
2
00:00:40,507 --> 00:00:44,876
<i>Executive producers JEONG Tae-sung
Associate producer MA Sang-jun</i>
3
00:00:46,613 --> 00:00:53,041
<i>Produced by LEE Soon-yeoul</i>
4
00:00:56,990 --> 00:01:01,757
<i>Line producers
KANG Je-seok, KWAK Dong-hyun</i>
5
00:01:04,297 --> 00:01:08,961
<i>Starring SHU QI</i>
6
00:01:10,503 --> 00:01:15,372
<i>LEE Beom-soo</i>
7
00:01:17,210 --> 00:01:22,079
<i>OH Ji-ho, HYEON Yeong, CHO Hee-bong</i>
8
00:01:23,583 --> 00:01:28,452
<i>Cinematography BAEK Dong-hyun
Lighting by JEONG
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,054 --> 00:01:49,054
Gebaseerd op ware feiten.
2
00:01:52,161 --> 00:01:55,873
Happy Thanksgiving!
3
00:02:03,172 --> 00:02:05,973
Hierheen!
Deze kant op!
4
00:02:10,344 --> 00:02:13,153
Pak aan, vrienden!
- Hierheen!
5
00:02:19,223 --> 00:02:22,841
Hé, Frank!
Kom hierheen!
6
00:02:35,039 --> 00:02:37,301
Dit is het probleem.
7
00:02:37,982 --> 00:02:39,968
Dit gaat verkeerd in Amerika.
8
00:02:40,163 --> 00:02:44,458
Het is zo groot geworden.
Je kunt er je weg niet meer vinden.
9
00:02:44,637 --> 00:02:48,453
De kruidenier om de hoek
is nu een supermarkt.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Felice Giorno Del Ringraziamento!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Qui!
- Qui!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Ecco qua, ragazzi!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Vieni! Vieni qui.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
Questo ? il problema.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
Questo ? quello che non va' in America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
E' talmente grande
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
che non riesci a trovare la tua via.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
Il droghiere
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
all'angolo adesso ? un supermarket.
11
00:
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, ver, 70, mb, divx, ltt,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cf0f37ac730a6ae61c7ac887d7e71b52.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
Boldog H?laad?st!
2
00:02:00,801 --> 00:02:02,301
- Tess?k!
- Ide is!
3
00:02:08,401 --> 00:02:09,901
Tess?k, vigy?tek!
4
00:02:17,902 --> 00:02:19,802
Gyere! Gyere ide!
5
00:02:33,302 --> 00:02:34,703
Ez itt a probl?ma.
6
00:02:35,603 --> 00:02:37,603
Ez a baj Amerik?val.
7
00:02:38,303 --> 00:02:39,703
Olyan nagyra n?t,
8
00:02:40,003 --> 00:02:41,903
hogy nem tal?lod a helyed.
9
00:02:42,603 --> 00:02:43,803
A sarki z?lds?ges
10
00:02:44,203 --> 00:02:46,303
szupermarket lett.
11
00:02:46,603 --> 00:02:47,603
Az ?dess?gbolt
12
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,742 --> 00:01:20,076
Ubojicu te, pusti me.
2
00:01:37,264 --> 00:01:41,098
AMERIÃKI GANGSTER
3
00:01:45,706 --> 00:01:49,119
NA OSNOVU ISTINITE PRIÃE
4
00:01:54,281 --> 00:01:56,112
Dan zahvalnosti.
5
00:02:03,724 --> 00:02:05,624
Ovamo.
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,122
HARLEM, 1968
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,259
Evo.
8
00:02:19,940 --> 00:02:23,171
ti, doði ovamo.
9
00:02:35,555 --> 00:02:41,050
to je problem, ono sto ne valja
u Americi. Postala je tako velika,
10
00:02:42,162 --> 00:02:47,862
da ne možeš naæi ono sto ti treba.
Radnjica na uglu je sada s
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: my, wife, is, a, gangster, 2, 2003, korean, postx, sharereactor,
original filename: 44026.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,982 --> 00:00:50,711
Lee, Soon Yeol Film
2
00:00:54,054 --> 00:00:56,818
Shin, Eun Kyung
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,620
Park, Joon Gyu
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,227
Jang, Se Jin
5
00:01:12,872 --> 00:01:14,840
Special Guest Zhang Ziyi
6
00:02:29,949 --> 00:02:33,612
Director Jeong, Heung Soon
7
00:03:30,677 --> 00:03:33,237
Boss!
8
00:03:45,758 --> 00:03:48,318
My Wife Is A Gangster 2
Return of the Legend
9
00:05:20,153 --> 00:05:24,021
Hello! Hello!
10
00:05:25,558 --> 00:05:27,924
It's not my phone that's ringing
11
00:05:42,275 --> 00:05:44,038
- Hello!
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile,
original filename: Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
Pardon.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,820
Neem me niet kwalijk.
Bent u niet Guy Haines?
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,765
Jawel. Ik zag u vorig seizoen
Faraday afdrogen op de baan.
4
00:02:34,840 --> 00:02:37,593
U haalde de halve finale, toch?
5
00:02:37,760 --> 00:02:40,797
Ik bewonder mensen die iets doen.
6
00:02:40,960 --> 00:02:46,717
Ik heet overigens Bruno.
Bruno Antony. Ziet u wel?
7
00:02:47,800 --> 00:02:52,620
Hij is suf, maar m'n moeder heeft
hem gegeven, dus draag ik hem.
8
00:02:52,720 --> 00:02:56,713
Ik be
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,720
Extraños En Un Tren.
2
00:02:19,680 --> 00:02:20,795
Disculpe.
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,397
Perdone. ¿No es Ud. Guy Haines?
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,471
Le vi darle una paliza a Faraday
en Orange la pasada temporada.
5
00:02:34,880 --> 00:02:37,348
- Llego a las semifinales, ¿verdad?
- SÃ.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,791
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,993
Por cierto, me llamo Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,480 --> 00:02:46,469
¿Lo ve?
9
00:02:47,880 --> 00:02:49,916
Es cursi,
pero me la dio mi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,758 --> 00:03:48,318
<i>MI MUJER ES UNA GANGSTER 2
VUELVE LA LEYENDA </i>
2
00:05:20,153 --> 00:05:24,021
¡Hola! ¡Hola!
3
00:05:25,558 --> 00:05:27,924
No es mi teléfono lo que suena.-
4
00:05:42,275 --> 00:05:44,038
- ¡Hola!
- ¿Jefa?
5
00:05:44,177 --> 00:05:48,136
- ¿Jefa? ¿Quién es?
- Soy Robocop.
6
00:05:48,281 --> 00:05:52,615
¿Robocop?
Entonces yo soy Rambo, imbécil.
7
00:05:52,752 --> 00:05:55,516
Cabrón, que se ponga la jefa.
¡Ahora mismo!
8
00:05:55,655 --> 00:05:58,624
Esta bien, esta bien.
9
00:05:58,758 --> 00:06:01,625
¿Eres una chica o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,240 --> 00:01:56,081
??????????? ??? ????????????!
2
00:02:03,684 --> 00:02:05,244
- ????!
- ????!
3
00:02:11,326 --> 00:02:12,887
??????? ??????!
4
00:02:20,769 --> 00:02:22,730
??! ??? ????.
5
00:02:36,215 --> 00:02:37,655
??? ????????.
6
00:02:38,535 --> 00:02:40,576
???-?? ?? ?? ????????? ? ????????.
7
00:02:41,256 --> 00:02:42,657
??? ????? ??????? ???????
8
00:02:42,977 --> 00:02:44,898
? ????? ?????? ????? ???? ????.
9
00:02:45,578 --> 00:02:46,818
?????????? ??????? ?? ????
10
00:02:47,098 --> 00:02:49,259
???? ?????????????.
11
00:02:49,539 --> 00:02:50
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Serbian - sr - e1a5c489d49d9f5949f63db6a446821d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:01:16,142 --> 00:01:20,476
Ubicu te, pusti me.
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,498
AMERICKI GANGStER
2
00:01:46,106 --> 00:01:48,506
NA OSNOVU IStINItE PRICE
3
00:01:54,681 --> 00:01:56,512
Dan zahvalnosti.
4
00:02:04,124 --> 00:02:06,024
Ovamo.
5
00:02:08,361 --> 00:02:10,522
HARLEM 1968
6
00:02:11,397 --> 00:02:12,659
Evo.
7
00:02:20,340 --> 00:02:23,571
ti, dodji ovamo.
8
00:02:35,955 --> 00:02:41,450
to je problem, ono sto ne valja
u Americi. Postala je tako velika,
9
00:02:42,562 --> 00:02:48,262
da ne mozes naci ono sto ti treba.
Radnjica na uglu je sada samoposluga.
10
00:02:50,003 --> 00:02:54,997
Prodavnica slatkisa je Mek
Dona
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:36:Ja? Ze Scotland Yardem na karku?
00:00:36:Ja? Ze Scotland Yardem na karku?
00:00:38:Spadaj!
00:00:38:Spadaj!
00:00:48:B?d? tak dobry.
00:00:48:B?d? tak dobry.
00:00:59:Solomons.
00:00:59:Solomons.
00:01:00:Wej?cie od ty?u, prawda? Tak, w zau?ku.
00:01:00:Wej?cie od ty?u, prawda? Tak, w zau?ku.
00:01:04:Poszli?my tam na spotkanie z tym,|jak mu tam? Mickey? Mick?
00:01:04:Poszli?my tam na spotkanie z tym,|jak mu tam? Mickey? Mick?
00:01:08:Mikey?
00:01:08:Mikey?
00:01:10:Nie. Harry...
00:01:10:Nie. Harry...
00:01:12:Cholera.
00:01:12:Cholera.
00:01:15:-Nie Harry Michaels?|-W?a?nie!
00:01:15:-Nie Harry Michaels?|-W?a?nie!
00:01:17:Harry Michaels. Pieprzony Harry Mic
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1521}{1569}honey,|you sent in
{1569}{1617}all the deposit|checks, right?
{1617}{1652}yeah,|I think so.
{1652}{1725}what do you mean,|you think so?
{1725}{1773}I mean--what? I mean,|I sent a lot of checks.
{1773}{1809}I think|I sent them all.
{1816}{1845}the--the wedding|cake check?
{1850}{1869}sent it.
{1869}{1917}ok,|the photographer?|sent it.
{1926}{1965}ok, the hotel|for my parents?
{1969}{2000}sent it.|the band?
{2000}{2037}brought that one|to them, yeah.
{2039}{2061}ok?|yeah.
{2061}{2109}the tent and judge.|judge townsend.
{2109}{2168}uh, honey, the tent?|I don't know about that.
{2179}{2228}you forgot|the tent check?
{2234}{226
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, english, en, americangangster,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - English - en - ad5c5492e336f44e839573b760967ddd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,736 --> 00:01:04,637
¿Qué, con Scotland Yard
pisándome los talones?
2
00:01:04,839 --> 00:01:05,806
¡Vete al carajo!
3
00:01:14,616 --> 00:01:16,743
"Hazme un favor".
4
00:01:26,361 --> 00:01:27,851
Solomons.
5
00:01:28,062 --> 00:01:31,190
Eso fue por detrás, ¿no?
En el callejón.
6
00:01:31,399 --> 00:01:35,460
Fuimos ahà a ver a...
¿Cómo se llama? Mickey... Mick...
7
00:01:36,037 --> 00:01:37,265
- ¿Mikey?
- No, no.
8
00:01:37,505 --> 00:01:39,473
Harry... Harry...
9
00:01:42,510 --> 00:01:43,977
¿No era Harry Michaels?
10
00:01:44,412 --> 00:01:47,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{930}Traducerea si adaptarea|PRECAZI
{1487}{1556}Cum, cu Scotland Yard-ul|pe urmele mele?
{1558}{1583}Scuteste-ma!
{1794}{1844}Fa-mi o favoare.
{2080}{2106}Solomon.
{2118}{2192}Asta era in spate, nu?|Da, pe alee in jos.
{2199}{2284}Ne-am dus sa ne intanim cu...cum il cheama?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}Nu. Harry...
{2391}{2429}Oh la naiba.
{2473}{2528}-Nu Harry Michaels?|-Asta era!
{2530}{2592}Harry Michaels. Harry la dracu Michaels.
{2594}{2670}Bineinteles ca era Harry Michaels.
{2709}{2751}Despre ce era vorba?
{2760}{2808}Nu avea niste probleme?
{2810}{2870}Ce dracu tot indruga acolo?
{2890}{2991}Nu, fratele sa
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: my, name, is, earl, 20, 1, 2005, s02e0, very, bad, things, fov, s02e01,
original filename: My.Name.Is.Earl(201-DVDRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:04,062
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,971
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,653
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:09,236 --> 00:00:10,835
<i>Cada vez que algo bueno me pasaba...</i>
5
00:00:10,961 --> 00:00:13,205
<i>...habÃa algo malo que me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:15,249 --> 00:00:16,249
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,741 --> 00:00:18,952
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:20,283 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,561 --> 00:01:51,394
BUMPY: Happy Thanksgiving!
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,256
Come here!
3
00:01:58,938 --> 00:01:59,996
Yeah!
MAN: Right here!
4
00:02:00,106 --> 00:02:01,767
MAN: Toss me a bird, Bumpy!
5
00:02:01,875 --> 00:02:03,308
WOMAN 1: Bumpy!
6
00:02:04,711 --> 00:02:06,576
Yeah!
WOMAN 2: Bumpy! We love you!
7
00:02:06,713 --> 00:02:08,271
There you go, darling.
8
00:02:09,916 --> 00:02:11,679
WOMAN 3: Over here! Over here!
9
00:02:15,255 --> 00:02:17,086
Frank! Come on!
10
00:02:17,624 --> 00:02:18,750
Come here.
11
00:02:31,504 --> 00:02:35,736
BU
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
Moscovo, 1962
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
IGOR PETRENKO
3
00:00:42,100 --> 00:00:45,600
ALIONA BABENKO
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,700
BOGDAN SKUPKA
5
00:00:52,200 --> 00:00:55,900
ANDREI PANIN
EKATERINA YUDINA
6
00:00:57,200 --> 00:01:00,700
Direcção de fotografia
IGOR KLEBANOV
7
00:01:02,100 --> 00:01:05,600
Direcção de arte
OLGA KRAEVAYA
8
00:01:06,600 --> 00:01:10,300
Música
EDUARD ARTEMIEV
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,700
Montagem
OLGA GRINSHPUN
10
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
Produção
MIKHAIL ZILHBERMAN
11
00:01:30,400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:04,826
I had the perfect life,
until i was in a coma for six years.
2
00:00:04,967 --> 00:00:09,076
Then I woke up and found my fiancée
merried to an other man.
3
00:00:10,629 --> 00:00:14,199
They're raising my son.
Everything has changed
4
00:00:15,357 --> 00:00:16,461
including me.
5
00:00:16,782 --> 00:00:21,291
One touch and I can see things...
Things that happened, things that will happen.
6
00:00:21,725 --> 00:00:23,228
You should see what I see...
7
00:00:30,498 --> 00:00:32,353
- It's too big.
- Ya think ?
8
00:00:36,678 --> 00:00:37,230
Right.
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: the, very, best, of, richard, clayderman, live, in, concert, ptbr, mamotchan, edonkers,
original filename: The.Very.Best.of.Richard.Clayderman.Live.in.Concert.PTBR.mamotchan.eDonkers.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,912 --> 00:00:50,904
Richard, quando voc?
come?ou a tocar piano?
2
00:00:50,981 --> 00:00:57,113
Bem, eu comecei muito jovem,
com 5 ou 6 anos.
3
00:00:57,188 --> 00:01:03,718
Era um prazer sentar-me
diante do piano e tocar.
4
00:01:04,261 --> 00:01:09,096
Meu pai era professor de piano
e isso ajudou bastante.
5
00:01:10,000 --> 00:01:15,097
E ent?o, de um pequeno pianista,
voc? se transformou em uma estrela.
6
00:01:15,306 --> 00:01:17,331
Como isso aconteceu?
7
00:01:17,408 --> 00:01:23,711
Bem, depois de ter
estudado m?sica cl?ssica,
8
00:01:23,781 --> 00:01:27,581
eu
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: my, wife, is, a, gangster, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, postx,
original filename: My Wife Is A Gangster - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{35}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{36}{100}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{101}{170}Suomentajat: someDCdude,Suokkari,zippi,CharlieB|Oikoluku: someDCdude
{177}{274}Organisaatiossamme on elävä legenda.
{302}{396}Tilanne oli paha.
{610}{664}Ei ollut isoveljen vertaista.
{710}{793}Se oli todellista taidokkuutta.
{802}{882}Jopa itse Bruce Lee olisi ollut häpeissään.
{3458}{3576}Kukaan ei ole kuullut tai nähnyt|heitä sen jälkeen.
{3579}{3640}Isoveli on legenda.
{3646}{3685}Legenda?
{3694}{3765}Harva organisaatio voi sanoa,|että heillä on sellainen.
{3769}{3826}Pidä itseäsi onnekkaana koska|saat työskennellä legendan kanss
Υπότιτλοι για A Very British Gangster
keywords: gangster, no, 1, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin, internal,
original filename: Gangster No. 1 - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,440 --> 00:01:02,193
Mitä, Scotland Yard niskassani?
2
00:01:02,280 --> 00:01:03,474
Haista paska!
3
00:01:11,720 --> 00:01:13,711
Ãlä viitsi.
4
00:01:23,160 --> 00:01:24,195
Solomonit.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,638
Sehän oli tuolla takana? Sillä kujalla.
6
00:01:27,920 --> 00:01:31,310
Menimme tapaamaan sitä,
mikä hänen nimensä oli? Mickey? Mick?
7
00:01:32,280 --> 00:01:33,474
Mikey?
8
00:01:33,560 --> 00:01:35,516
Ei. Harry...
9
00:01:35,600 --> 00:01:37,113
Ei helvetti.
10
00:01:38,880 --> 00:01:41,075
- Ei kai Harry Michaels?
- Sehän se oli!
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,342
WwW. T T 1 T T .NeT
2
00:00:09,082 --> 00:00:13,086
ÃÃáÃã áà Ãæä Ãæá
ÃÃÃã