Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Touch Of Class 1973 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Touch Of Class 1973 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, class, 1973, english, en, dual, eng, esp, droid,
original filename: A Touch of Class - 1973 - - English - en - cf473b5da50f7d8efe6c8a5dda70d764.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,955 --> 00:02:19,321
Thataway, yes, sir! That's one.
2
00:02:19,457 --> 00:02:21,425
Let's go, boy. Let's go, baby.
3
00:02:21,493 --> 00:02:23,120
Come on. Check to him.
4
00:02:31,036 --> 00:02:33,266
- Safe.
- Flex it. Come on.
5
00:02:33,405 --> 00:02:34,895
Pitch it in.
6
00:02:38,910 --> 00:02:39,899
Run!
7
00:02:45,083 --> 00:02:46,175
Fair ball.
8
00:02:46,418 --> 00:02:47,510
Fair ball?
9
00:02:48,019 --> 00:02:50,579
That ball was foul, you blind son of a bitch!
10
00:02:50,655 --> 00:02:52,282
It was that side of the tree.
11
00:02:52,357 --> 00:02:54
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, class, 1973, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: A Touch of Class - 1973 - 1CD - Spanish - es - fc9777a9b162fe97c6319863a52cc281.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,700 --> 00:01:51,700
*Subt?tulos: G?isapol*
2
00:02:16,782 --> 00:02:19,148
?As? es, s?, s? se?or! Eso es.
3
00:02:19,285 --> 00:02:21,253
Vamos ah?, muchacho. Vamos, vamos.
4
00:02:21,320 --> 00:02:22,947
Vamos. F?jate en ?l.
5
00:02:30,863 --> 00:02:33,093
- 'Safe'.
- Su?ltalo. Vamos.
6
00:02:33,232 --> 00:02:34,722
P?chale adentro.
7
00:02:38,738 --> 00:02:39,727
?Corre!
8
00:02:44,910 --> 00:02:46,002
Bola buena.
9
00:02:46,245 --> 00:02:47,337
?Bola buena?
10
00:02:47,847 --> 00:02:50,407
?Esa bola fue 'foul', ciego hijo de perra!
11
00:02:50,483 --> 00:02:
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, class, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: A Touch Of Class - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,955 --> 00:02:21,321
Thataway, yes, sir! That's one.
2
00:02:21,457 --> 00:02:23,425
Let's go, boy. Let's go, baby.
3
00:02:23,493 --> 00:02:25,120
Come on. Check to him.
4
00:02:33,036 --> 00:02:35,266
- Safe.
- Flex it. Come on.
5
00:02:35,405 --> 00:02:36,895
Pitch it in.
6
00:02:40,910 --> 00:02:41,899
Run!
7
00:02:47,083 --> 00:02:48,175
Fair ball.
8
00:02:48,418 --> 00:02:49,510
Fair ball?
9
00:02:50,019 --> 00:02:52,579
That ball was foul, you blind son of a bitch!
10
00:02:52,655 --> 00:02:54,282
It was that side of the tree.
11
00:02:54,357 --> 00:02:56
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, class, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: A_Touch_of_Class.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,955 --> 00:02:21,321
Thataway, yes, sir! That's one.
2
00:02:21,457 --> 00:02:23,425
Let's go, boy. Let's go, baby.
3
00:02:23,493 --> 00:02:25,120
Come on. Check to him.
4
00:02:33,036 --> 00:02:35,266
- Safe.
- Flex it. Come on.
5
00:02:35,405 --> 00:02:36,895
Pitch it in.
6
00:02:40,910 --> 00:02:41,899
Run!
7
00:02:47,083 --> 00:02:48,175
Fair ball.
8
00:02:48,418 --> 00:02:49,510
Fair ball?
9
00:02:50,019 --> 00:02:52,579
That ball was foul, you blind son of a bitch!
10
00:02:52,655 --> 00:02:54,282
It was that side of the tree.
11
00:02:54,357 --> 00:02:56
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cs, easternpromises,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cs - 88be558fa6c6d54d8651039cd542908f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?elo?ila Teresita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Str??ku Azime...
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:00:00,000 --> 00:00:
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, italian, it, 1x0, a, touch, of, class, subsfactory, yound,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Italian - it - 278ac67d1187493286b600c3df58b746.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,879
Fawlty Towers
1x01 - A Touch Of Class
2
00:00:09,880 --> 00:00:14,880
Traduzione: Jeps
Revisione e resync: Shonenbatto
3
00:00:15,881 --> 00:00:21,581
www.subsfactory.it
www.yound.net
4
00:00:22,239 --> 00:00:25,599
Una doppia senza bagno
per i giorni 16, 17 e 18...
5
00:00:25,599 --> 00:00:27,799
si?, puo? cortesemente confermarci
la prenotazione via posta?
6
00:00:27,799 --> 00:00:29,679
Grazie mille, arrivederci.
7
00:00:29,679 --> 00:00:31,559
Hai preparato il conto della 12, Basil?
8
00:00:31,559 --> 00:00:32,599
No, non ancora, no.
9
00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:25,240
Una doble con baño
para el 16, 17 y 18.
2
00:00:25,240 --> 00:00:27,440
Si, ¿serÃa tan amable
de confirmarlo por carta?
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,320
Muchas gracias,
adiós.
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
¿Has preparado la cuenta
para la 12, Basil?
5
00:00:31,200 --> 00:00:32,240
No, todavÃa no.
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,480
Vamos, tienen prisa.
7
00:00:33,480 --> 00:00:36,160
Polly dice que
no les despertaron.
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,560
Y Basil, por favor,
cuelga este cuadro.
9
00:00:37,560 --> 00:00:38,600
Ha estado
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: fawlty, towers, 1975, 10, 1, a, touch, of, class, tr,
original filename: 2f29c4b46891b0f193427d47bd59a525.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{500}Altyazý: pinkfloyd|Ãyi seyirler.
{552}{625}16., 17. ve 18. için banyosu olmayan|iki kiþilik bir oda.
{631}{680}Evet, ve eðer çok iyi olursanýz|yazý ile konfirme etmeye de gerek kalmaz deðil mi?
{686}{727}Ãok teþekkür ederim,|hoþçakalýn.
{733}{774}12 numaralý odanýn faturasýný|hazýrladýn mý, Basil?
{780}{800}Hayýr, henüz hazýrlamadým, hayýr.
{806}{831}Onlar acele ediyorlar,
{837}{898}Polly, alarmý duymadýklarýný söyledi.
{904}{933}Ve Basil, lütfen o resmi yerine as, ...
{939}{959}... bir haftadýr orada duruyor.
{965}{1000}Pazartesi'den beri orada, Sybil.
{1006}{1057}Salý, Ãarþamba,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{552}{625}One double room without bath|for the 16th, 17th and 18th.
{631}{680}Yes, and if you'd be so good|as to confirm by letter?
{686}{727}Thank you so much,|goodbye.
{733}{774}Have you made up the bill|for room 12, Basil?
{780}{800}No, I haven't|yet, no.
{806}{831}Well, they're|in a hurry,
{837}{898}Polly says they didn't|get their alarm call.
{904}{933}And Basil, please get|that picture up,
{939}{959}it's been there|for a week.
{965}{1000}It
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{640}- Jeden pok?j dwuosobowy bez ?azienki|od 16-tego do 18-tego.
{641}{698}Dobrze, czy m?g?by pan| listownie potwierdzi? rezerwacj??
{699}{740}Dzi?kuj? bardzo.| Do widzenia.
{750}{792}- Czy wypisa?e? rachunek|dla pokoju 12, Basil?
{793}{813}- Jeszcze nie.
{818}{884}- Ale oni si? spiesz?.| Polly m?wi?a, ?e nie zostali obudzeni.
{914}{985}I Basil, zawie? w ko?cu ten obraz,|le?y ju? od tygodnia.
{986}{1009}- Le?y od poniedzia?ku, Sybil.
{1010}{1057}Wtorek, ?roda, czwartek...
{1063}{1155}Dzie? dobry.|Pi?tek, sob...
{1254}{1282}Manuel!
{1290}{1364}Jest zbyt du?o mas?a na tych tacach.
{1395}{1472}Jest zbyt du?o mas?a na tych tacach.
{148
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: fawlty, towers, ep, 1, a, touch, of, class, 2, 5, fps, dutch, subrip,
original filename: a27e54223bd3c660dff6cc0518da48de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,239 --> 00:00:25,599
Een tweepersoons zonder bad
voor de 16de, 17de en 18de.
2
00:00:25,599 --> 00:00:27,799
Ja, en kunt u dit ons
door een brief bevestigen?
3
00:00:27,799 --> 00:00:29,679
Veel bedankt,
goedendag.
4
00:00:29,679 --> 00:00:31,559
Heb je al de rekening
voor kamer 12 opgemaakt, Basil?
5
00:00:31,559 --> 00:00:32,599
Nee, nog niet, nee.
6
00:00:32,599 --> 00:00:33,839
Wel, zij hebben
grote haast,
7
00:00:33,839 --> 00:00:36,519
Polly zegt dat zij hun alarm
appel niet gekregen hebben.
8
00:00:36,519 --> 00:00:38,039
En Basil, alsjeblieft,
hang dat beeld op,
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, a, touch, of, class, s01e01,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Portuguese - pt - b0113d5ce4402d6b7c78cccac4c216e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,800
Um quarto duplo sem casa de banho
para os dias 16, 17 e 18.
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
Fazia o favor de confirmar por carta?
Muito obrigado. Adeus.
3
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
- J? fizeste a conta do quarto 12?
- N?o.
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,400
Est?o com pressa, a Polly diz
que ningu?m os acordou.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
E Basil, por favor pendura o quadro,
est? ali h? uma semana.
6
00:00:39,200 --> 00:00:40,800
Est? ali desde Segunda.
7
00:00:40,800 --> 00:00:44,400
Ter?a, Quarta, Quinta
- Bom dia! - Sexta...
8
00:00:50,200 -->
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cs, promises, diamond, cz,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cs - 9facc41714d571d3c13d6b642938e1a4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:53,344 --> 00:21:12,427
P?elo?ila Teresita
2
00:21:19,721 --> 00:21:22,850
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:21:35,544 --> 00:21:37,209
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:21:37,965 --> 00:21:39,735
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:21:40,761 --> 00:21:41,956
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:21:43,157 --> 00:21:45,018
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:21:45,420 --> 00:21:47,547
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:21:47,884 --> 00:21:48,747
Str??ku Azime...
9
00:21:49,349 --> 00:21:51,361
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:21:51,879 --> 00:21:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczenie Golab.|Poprawi? Triplex.
{552}{640}- Jeden pok?j dwuosobowy bez ?azienki|od 16-tego do 18-tego.
{641}{698}Dobrze, czy m?g?by pan| listownie potwierdzi? rezerwacj??
{699}{740}Dzi?kuj? bardzo.| Do widzenia.
{750}{792}- Czy wypisa?e? rachunek|dla pokoju 12, Basil?
{793}{813}- Jeszcze nie.
{818}{884}- Ale oni si? spiesz?.| Polly m?wi?a, ?e nie zostali obudzeni.
{914}{985}I Basil, zawie? w ko?cu ten obraz,|le?y ju? od tygodnia.
{986}{1009}- Le?y od poniedzia?ku, Sybil.
{1010}{1057}Wtorek, ?roda, czwartek...
{1063}{1155}Dzie? dobry.|Pi?tek, sob...
{1254}{1282}Manuel!
{1290}{1364}Jest zbyt du?o mas?a na tych tacach.
{1395}
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cz, promises, diamond,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cz - 9facc41714d571d3c13d6b642938e1a4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:53,344 --> 00:21:12,427
P?elo?ila Teresita
2
00:21:19,721 --> 00:21:22,850
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:21:35,544 --> 00:21:37,209
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:21:37,965 --> 00:21:39,735
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:21:40,761 --> 00:21:41,956
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:21:43,157 --> 00:21:45,018
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:21:45,420 --> 00:21:47,547
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:21:47,884 --> 00:21:48,747
Str??ku Azime...
9
00:21:49,349 --> 00:21:51,361
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:21:51,879 --> 00:21:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,955 --> 00:02:21,321
Thataway, yes, sir! That's one.
2
00:02:21,457 --> 00:02:23,425
Let's go, boy. Let's go, baby.
3
00:02:23,493 --> 00:02:25,120
Come on. Check to him.
4
00:02:33,036 --> 00:02:35,266
- Safe.
- Flex it. Come on.
5
00:02:35,405 --> 00:02:36,895
Pitch it in.
6
00:02:40,910 --> 00:02:41,899
Run!
7
00:02:47,083 --> 00:02:48,175
Fair ball.
8
00:02:48,418 --> 00:02:49,510
Fair ball?
9
00:02:50,019 --> 00:02:52,579
That ball was foul, you blind son of a bitch!
10
00:02:52,655 --> 00:02:54,282
It was that side of the tree.
11
00:02:54,357 --> 00:02:56
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cz, easternpromises,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cz - 88be558fa6c6d54d8651039cd542908f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?elo?ila Teresita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Str??ku Azime...
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mn? se zd? v pohod?.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczenie Golab.| funfel@wp.pl
{301}{420}
{552}{625}Jeden pok?j dwuosobowy bez ?azienki | na 16-tego, 17-tego i 18-tego.
{631}{680}Tak i, je?li by?by? tak dobry | ?eby potwierdzi? listem?
{686}{727}Dzi?kuj? bardzo ,| do widzenia.
{733}{774}Wypisa?e? rachunek | dla pokoju 12, Basil?
{780}{800}Nie jeszcze, nie
{806}{831}Ale oni si?|spiesz?
{837}{898}Polly m?wi ,?e nie|zostali obudzeni.
{904}{933}I Basil, prosz? zawie?|w ko?cu ten obraz,
{939}{959}stoi tutaj|przez tydzie?.
{965}{1000}By? tam|od poniedzia?ku, Sybil.
{1006}{1057}Wtorek, ?roda,|Czwartek,
{1063}{1155}Dzie? dobry.|Pi?tek, Sob...
{1245}{1273}Manuel!
{1279}{1364}Jest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,955 --> 00:02:21,321
Thataway, yes, sir! That's one.
2
00:02:21,457 --> 00:02:23,425
Let's go, boy. Let's go, baby.
3
00:02:23,493 --> 00:02:25,120
Come on. Check to him.
4
00:02:33,036 --> 00:02:35,266
- Safe.
- Flex it. Come on.
5
00:02:35,405 --> 00:02:36,895
Pitch it in.
6
00:02:40,910 --> 00:02:41,899
Run!
7
00:02:47,083 --> 00:02:48,175
Fair ball.
8
00:02:48,418 --> 00:02:49,510
Fair ball?
9
00:02:50,019 --> 00:02:52,579
That ball was foul, you blind son of a bitch!
10
00:02:52,655 --> 00:02:54,282
It was that side of the tree.
11
00:02:54,357 --> 00:02:56
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: fawlty, towers, 1x0, 1, a, touch, of, class, 2, the, builders, 3, wedding, party,
original filename: 87067.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{552}{631}Jedna dvokrevetna soba bez kupatila.|za 16-ti, 17-ti i 18-ti.
{631}{686}I moliæu vas da to|potvrdite pismeno.
{686}{733}Veliko hvala.|Doviðenja.
{733}{780}Da li si napravio raèun|za sobu 12 Basile ?
{780}{806}Ne, nisam...|još ne.
{806}{837}Oni su u velikoj žurbi.|da znaš.
{837}{904}Poli kaže da ih|nisi probudio kada su tražili.
{904}{939}I Basile, molim te okaèi|tu sliku veæ jednom.
{939}{964}Vuèe se ovuda veæ|nedelju dana.
{964}{1006}Ovde je od|ponedeljka Sibil.
{1006}{1063}Utorak , sreda|èetvrtak...
{1063}{1118}...dobro jutro...|petak, sub...
{1245}{1279}Manuel!
{1279}{1370}Stavio si suviše putera|
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: fawlty, towers, season, 1, episodes, 3, 1x0, a, touch, of, class, est, 2, 5, fps, the, wedding, party, builders,
original filename: Fawlty Towers - Season 1 - Episodes 1-3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{719}Kahe inimese tuba ilma vannita kolmeks|päevaks. Kinnitage seda kirjaga.
{734}{809}- Suur tänu. Kuulmiseni.|- 12 toa arve lõid kokku?
{814}{904}- Ei veel mitte. - Neil on kiire.|Neid ei äratatud õigeaegselt.
{919}{994}Pane see maal seinale.|See on olnud seal juba nädala.
{997}{1072}Esmaspäevast. Teisipäeval,|kolmapäeval, neljapäeval
{1077}{1147}Tere hommikust.|Reedel, laup...
{1258}{1403}Manuel, taldrikutel on|liiga palju võid.
{1408}{1498}Taldrikutel on liiga palju võid.
{1518}{1633}Mitte taldrikutel. Uno, dos, tres
{1878}{1973}Jassoo, mantequilla.|Burro tähendab...
{2068}{2138}Burro on...
{2213}{2283}- Mis viga?|- E
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:57,560
<b>EXORCISTUL</b>
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,960
<i>NORDUL IRAKULUI</i>
3
00:02:29,200 --> 00:02:32,800
Au gãsit ceva... Bucãþele...
4
00:02:33,080 --> 00:02:35,760
- Unde ?
- La baza zidului.
5
00:03:04,760 --> 00:03:07,760
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
6
00:03:07,920 --> 00:03:11,960
Lãmpi, vârfuri de sãgeþi, monede...
7
00:03:18,320 --> 00:03:23,360
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeaºi perioadã.
8
00:05:07,040 --> 00:05:12,800
- Sã vã mai aduc ceva ?
- Nu, mulþumesc.
9
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
Diavolul împotriv
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: 1429, way, we, were, the, 1973, 2, 5, fps, 1,
original filename: 14292-Way_We_Were,_The_(1973)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,718 --> 00:01:05,998
Cine este?
2
00:01:06,200 --> 00:01:09,080
E locotenentul Finley.
Urca pe carare.
3
00:01:09,280 --> 00:01:11,700
S-ar putea sa merite
sa-l ascultam, Edna.
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,900
Ar putea sa-mi vorbeasca despre D-Day?
Nu vreau sa aud despre D-Day.
5
00:01:17,880 --> 00:01:19,700
Uite ce i s-a întâmplat fiului meu.
6
00:01:20,720 --> 00:01:22,890
Stai putin, Peggy.
Taie de la D-Day la...
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,400
..." Nu-mi spune despre piata
neagra."
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,300
Ma faci o ticaloasa...
9
00:01:27,480 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
I sure do love you.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-How are you today?
-Fine, thank you.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Good morning, Madam.
-Good morning, Karl.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Rats?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
I'm afraid so.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
But the attic is clean.
10
00:12:31,020 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.001
{718}{860}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2884}{2974}Hey, Curt, you guys gonna have|a little bash your last night in town?
{2976}{3011}Moose has been|lookin' for you all day.
{3013}{3082}He got worried. Thought you were|tryin' to avoid him.
{3084}{3150}What do you got?
{3152}{3262}- Oh, great.|- That's ,000, man. ,000!
{3264}{3347}Mr.Jennings gave it to me|to give to you. He's sorry it's late.
{3348}{3407}It's the first scholarship|the Moose Lodge has given out.
{3410}{3492}He says they're all very proud of you|back at the lodge.
{3494}{3573}- Why don't you hold it for me?|- I don't want it. Take it. It's yours.
{3575}{3605}I'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,428 --> 00:03:07,982
Oh, Sr. Beauregard
2
00:03:07,982 --> 00:03:11,926
Temos uma resposta para
você de New Orleans.
3
00:03:11,926 --> 00:03:12,732
O que dizem?
4
00:03:12,732 --> 00:03:16,042
Sundowner navega no dia 21. Ponto.
5
00:03:16,042 --> 00:03:18,853
Destino Europa. Ponto.
6
00:03:18,853 --> 00:03:23,142
Reserva confirmada. Ponto.
7
00:03:23,142 --> 00:03:26,769
Favor depositar 0. Ponto.
8
00:03:29,791 --> 00:03:31,883
Ei, e como fica os 0.
9
00:03:31,883 --> 00:03:35,712
Não tem pressa. O importante
é que tem um navio.
10
00:10:15,154 --> 00:10:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:41,440
Carne para Frankenstein
2
00:03:53,059 --> 00:03:55,461
¿Qué música es esta?
Nunca la habÃa oÃdo.
3
00:03:55,761 --> 00:03:56,562
Es la gaita.
4
00:03:57,496 --> 00:03:58,831
¿Hay alguien detrás de usted?
5
00:03:59,266 --> 00:04:00,266
¡Salga!
6
00:04:00,366 --> 00:04:02,701
Quiero ver quien es el que
está durmiendo en lugar de trabajar.
7
00:04:04,269 --> 00:04:05,504
Oh, ya veo.
8
00:04:05,971 --> 00:04:08,206
Están revolcándose dentro de mi propiedad.
9
00:04:10,876 --> 00:04:12,044
¡Vamos!
10
00:04:13,712 --> 00:04:14,712
¡Vam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{258}{309}Nu te revansezi pentru pacatele|tale in biserica.
{330}{398}O faci pe strada. O faci acasa.
{438}{485}Restul sunt prostii si stii asta.
{5051}{5099}Ce dracu e asta?
{5135}{5192}Nu in casa mea!
{5411}{5474}Stai departe de casa mea! |Iti cunosc fata!
{5489}{5547}Si tu, lepadatura!
{5572}{5629}Ti-am spus despre cacatul |ala la mine in casa.
{5631}{5663}Nu am facut nimic!
{5711}{5753}Tu trebuie sa ii dai afara.
{5755}{5822}- Nu am facut nimic.|- Atat. Nu ai facut nimic.
{6319}{6375}Haide, grabeste-te cu cacatul ala, huh?
{6955}{6990}Ce e asta, mai mult cacat?
{6995}{7063}Nu, nu e cacat. E o lentila germana.
{7065}{71
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{262}Buna. Sunt William Friedkin,|regizorul filmului "Exorcistul."
{277}{349}"Exorcistul" este un film|despre misterele destinului.
{365}{459}Si cred ca faptul ca a rezistat|mai mult de 25 de ani...
{462}{573}...se datoreaza, in mare parte, impresiei care ti-o lasa|dupa ce ai vazut filmul.
{595}{648}Incepe cu un scenariu de exceptie...
{650}{723}...inspirat dintr-o nuvela la fel de spectaculoasa|de catre William Peter Blatty.
{740}{853}Si este o poveste care poate va va face,|sa va intrebati despre propriul sistem de valori.
{864}{903}Chiar si sanatatea dumneavoastra mintala.
{911}{976}Pentru ca incearca puternic si realistic...
{983}{1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se tens
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
EL QUINTETO DE LA MUERTE
2
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
AvÃsenle al Comisario.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Llega la Sra. Wilberforce.
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Buenos dÃas, señora.
5
00:02:27,200 --> 00:02:28,700
Buenos dÃas, sargento.
6
00:02:29,400 --> 00:02:33,200
Buen dÃa, Sra. Wilberforce.
¡Encantado de volver a verla!
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
Buenos dÃas, comisario.
8
00:02:35,900 --> 00:02:39,100
Se trata de mi amiga Emilia...
9
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
y de la nave espacial...
10
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:06:23:How did you get here?- I beg your pardon?
00:06:26:- How did you get here?- Ah, yes.
00:06:42:Give me some more, please.
00:06:47:Well, at the coffee bar,you won't believe what happened to me...
00:06:53:- He left, I was so angry...- Angry? Why's that?
00:07:01:Mainly because he wasn't there personally.
00:07:08:You abash me a little bit,but I would like to recite a little poem.
00:07:15:- He wants to recite a poem.
00:07:18:Dying while he was sleeping,he experienced his dream.
00:07:25:His dream was the wave,that would climb up the beach.
00:07:30:The wave that descends.Your eyes in this eyes.
00:07:36:Your lips on this lips.
00:07:39:It is you I would like to say farew
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:36,391
Lo que va a pasar es lo siguiente.
Voy a leer esto...
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,797
y ustedes van a escuchar,
y van a seguir en lÃnea.
3
00:00:39,906 --> 00:00:43,501
No van a interrumpir.
No van a hablar por ningún motivo.
4
00:00:43,610 --> 00:00:47,376
Ya saben algo de esto.
Voy a comenzar por el principio.
5
00:00:50,016 --> 00:00:54,316
Meticulosos, sÃ. Metódicos. Educados.
6
00:00:54,421 --> 00:00:56,389
Eran todo eso.
7
00:00:56,489 --> 00:00:59,014
Nada extremistas.
Como cualquiera, eran diferentes.
8
00:00:59,125 --> 00:01:03,289
TenÃa
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: 1973, peppermint, candy, bakha, satang, 2000, 2, 5, fps, kor, cd, 1,
original filename: 19733-Peppermint_candy_[Bakha_satang]_(2000)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,239
<i>Cine sunteþi ? Unde locuiþi ?</i>
2
00:00:05,110 --> 00:00:07,601
<i>Lim Sanghee,
locuiesc în Yeunhi 3 dong.</i>
3
00:00:07,746 --> 00:00:11,113
<i>ªi cu ce vã ocupaþi ?</i>
4
00:00:11,183 --> 00:00:13,481
<i>Sunt contabil într-o companie.</i>
5
00:00:13,552 --> 00:00:16,544
<i>E o funcþie importantã.</i>
6
00:00:30,803 --> 00:00:33,101
<i>- Aveþi o mulþime de prieteni ?
- Nu chiar atâþia, doar câþiva. </i>
7
00:00:33,172 --> 00:00:35,470
<i>- Bãrbaþi ?
- Unii din ei, da.</i>
8
00:00:35,541 --> 00:00:36,680
<i>- Nu conteazã sexul,
Υπότιτλοι για A Touch Of Class 1973
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, recut, cd1of, dvdivx, southside, eng, cd2of,
original filename: The Exorcist (1973) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17817}{17850}I sure do love you.
{17897}{17945}- Good morning.|- Good morning, Mrs. MacNeil.
{17955}{18012}- How are you today?|- Fine, thank you.
{18040}{18082}It's okay, I've got it. Thanks.
{18107}{18162}- Good morning, madam.|- Good morning, KarI.
{18180}{18260}Oh, Karl, we've got rats in the attic.|You'd better get some traps.
{18270}{18295}Rats?
{18312}{18342}I'm afraid so.
{18355}{18387}But the attic is clean.
{18392}{18442}All right, then, we've got clean rats.
{18457}{18502}- No rats.|- Ã just heard them, KarI.
{18522}{18550}Maybe plumbing.
{18555}{18630}Yeah, or maybe rats.|Now, will you just get the traps?
{1