Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, adventures, of, sherlock, holmes, a, scandal, in, 1984, english, en, 1x0, 1, bohemia,
original filename: The Adventures of Sherlock Holmes A Scandal in... - 1984 - - English - en - 410e0715b099973211f42f6fce781ae2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
?Hey!
2
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
?Quietos!
3
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Ahora mira aqu?...
4
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
?Pero se?ora!
5
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Cierra la ventana, John.
6
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Para Sherlock Holmes,
ella fue siempre "La mujer".
7
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
La bella Irena Adler de dudosa
condici?n y controvertida memoria.
8
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Al momento de involucrarnos
en el caso de Irena Adler,
9
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
Holmes y yo habit?bamos un
departamento en Baker St
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: holmes, 1x0, 1, a, scandal, in, bohemia, pt, traducoes, sherlock,
original filename: 362102003Sherlock Holmes [1x01] A Scandal In Bohemia.[PT]-Traducoes.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,242
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
Psst!
3
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
Apanhei-te!
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Agora olha lá...
5
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
Mas mãe!
6
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Fecha a janela, John.
7
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Para Sherlock Holmes, ela seria sempre "A Mulher",
8
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
a bela Irena Adler de dúbia e questionável memória.
9
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Pela altura do nosso envolvimento no caso de Irena Adler,
10
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: 3, 4, the, adventures, of, sherlock, holmes3, 1984, zenon, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, holmes, s01e0, a, scandal, in, bohemia, s01e01,
original filename: 34The Adventures of Sherlock Holmes34 (1984) - zenon - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:01,042 --> 00:00:07,042
~ ~ çeviren: zenon2005 ~ ~
iyi seyirler...
3
00:00:53,343 --> 00:00:57,343
" BOHEMYA'DA SKANDAL "
4
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
Psst!
5
00:01:29,297 --> 00:01:31,466
Yakaladým seni!
6
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Ãimdi bakýn...
7
00:01:55,156 --> 00:01:56,408
Ama efendim!
8
00:01:56,491 --> 00:02:00,578
Pencereyi kapat, John.
9
00:02:17,012 --> 00:02:21,641
Sherlock Holmes'e göre,
o kadýn, her zaman, þüphe ve...
10
00:02:21,766 --> 00:02:27,772
...kuþku dolu belleðin güzel
Irena Adler'ýydý
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 1, napisy, a, scandal, in, bohemia, krolewski, skandal,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x01_(NAPiSY-72899).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{376}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{750}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1185}{1282}w pozosta?ych rolach
{1310}{1407}KR?LEWSKI SKANDAL
{1435}{1532}scenariusz
{2167}{2192}Mam was!
{2582}{2640}S?uchaj no, pani...
{2790}{2865}- Ale? prosz? pani!|- Zamknij okno, John.
{3323}{3423}Dla Holmesa by?a zawsze|"t? kobiet?".
{3432}{3573}Pi?kna Irene Adler, budz?ca|niejednoznaczne wspomnienia.
{4007}{4107}Gdy uwik?ali?my si?|w spraw? Irene Adler,
{4115}{4232}Holmes i ja ju? od paru lat|dzielili?my pokoje na Baker Street.
{4240}{4357}Sprawy zawodowe wygna?y mnie|na par? dni poza miasto.
{4365}{440
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 1, napisy, a, scandal, in, bohemia, krolewski, skandal,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x01_(NAPiSY-72899).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{376}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{750}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1185}{1282}w pozosta?ych rolach
{1310}{1407}KR?LEWSKI SKANDAL
{1435}{1532}scenariusz
{2167}{2192}Mam was!
{2582}{2640}S?uchaj no, pani...
{2790}{2865}- Ale? prosz? pani!|- Zamknij okno, John.
{3323}{3423}Dla Holmesa by?a zawsze|"t? kobiet?".
{3432}{3573}Pi?kna Irene Adler, budz?ca|niejednoznaczne wspomnienia.
{4007}{4107}Gdy uwik?ali?my si?|w spraw? Irene Adler,
{4115}{4232}Holmes i ja ju? od paru lat|dzielili?my pokoje na Baker Street.
{4240}{4357}Sprawy zawodowe wygna?y mnie|na par? dni poza miasto.
{4365}{440
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1050}Polskie napisy: Zuzaa|Zuzaa22@interia.pl
{2019}{2071}Psst!
{2141}{2193}Mam Was!
{2557}{2629}Chcemy tylko...
{2761}{2791}Ale pani!
{2793}{2891}Zamknij okno , John.
{3285}{3396}Dla Sherlocka Holmesa,|by?a zawsze k o b i e t ? ,
{3399}{3543}pi?kn? Iren? Adler |o podejrzanej i w?tpliwej przesz?o?ci.
{3968}{4073}W czasach naszego zaanga?owania |w spraw? Ireny Adler,
{4075}{4141}Holmes i ja dzielili?my|pokoje na Baker Street
{4144}{4201}od kilku lat.
{4203}{4276}Moja praktyka wymaga?a|wyjazd?w na wie?
{4279}{4323}na kilka dni.
{4325}{4427}Jak zwykle, po opuszczeniu Holmesa|na d?u?szy okres czasu,
{4429}{4551}Powraca?em pe?en obaw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,498 --> 00:00:57,198
?????? ?? ?????
2
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
!????????
3
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
...????? ?? ???? ??
4
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
!??? ????
5
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
.???????? ?? ???? ???
6
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
???? ????? ?????
?? ????? ???? ?? ????? ???? ???
7
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
????? ???? ???? ?? ??? ? ????????
???????????? ? ??????? ???
8
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
?? ???? ????????
?? ???? ????? ????
9
00:02:49,962 --> 00:02:55,217
?? ? ????? ?? ??? ??? ???
??????? ???? ?? ?????? ???? ??????
10
00:02
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, vomit, english, motechnet, com, shfd,
original filename: Sherlock.Holmes.Faces.Death.1943.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: young, sherlock, holmes, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young Sherlock Holmes (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,367 --> 00:00:52,358
Yürü, oðlum!
2
00:00:53,967 --> 00:00:58,757
Kestane!
Nefis sýcak kestanelerim var!
3
00:01:53,207 --> 00:01:56,802
Buyrun, Bay Bobster.
Her zamanki tercihiniz.
4
00:03:16,007 --> 00:03:19,044
Bay Bobster, iyi misiniz efendim?
5
00:06:56,829 --> 00:06:58,581
BU HÃKAYE ORÃJÃNALDÃR VE
6
00:06:58,749 --> 00:07:00,740
SÃR ARTHUR CONAN DO YLE'IN
7
00:07:00,909 --> 00:07:02,900
ESERLERÃNDE ADI GEÃEN
SHERLOCK HOLMES'UN
8
00:07:03,069 --> 00:07:04,388
MACERALARINA
DAYANMAMAKTADIR.
9
00:07:06,157 --> 00:07:10,070
Aralýðýn baþlarýnda,
soðu
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: adventures, of, sherlock, holmes, the, 1939, 2, 5, fps, eng,
original filename: 39509-Adventures_of_Sherlock_Holmes,_The_(1939)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,590 --> 00:01:33,870
Gentlemen of the jury,
2
00:01:33,950 --> 00:01:36,070
have you decided
on your verdict?
3
00:01:36,150 --> 00:01:37,470
We have.
4
00:01:37,510 --> 00:01:40,350
The prisoner will rise.
5
00:01:40,390 --> 00:01:41,790
Do you find the prisoner
6
00:01:41,830 --> 00:01:43,070
guilty or not guilty
7
00:01:43,150 --> 00:01:44,510
of willful murder?
8
00:01:44,590 --> 00:01:45,790
According to
the evidence,
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,230
we have no choice
10
00:01:47,310 --> 00:01:48,790
but to find the
prisoner not guilty
11
00:01:48,830 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1555}{1716}There's nobody there,|there's nobody there!
{1718}{1821}Help me, help me,|help me, help me!
{1824}{1857}There's nobody there!
{1860}{1892}There's nobody there!
{1894}{1937}There's nobody there!
{2025}{2144}Help me, help me,|help me, help, help!
{2146}{2283}Treachery, ruined, ruined,|[inaudible] England!
{3333}{3431}Holmes, Holmes?
{3433}{3520}Holmes?
{3550}{3661}Holmes, Holmes?
{3664}{3736}You come as a crisis,|Watson!
{3973}{4028}Help yourself to tobacco|from the Persian slipper.
{4030}{4095}I shall be at your service|in an instant.
{4539}{4579}If this remains blue,|all is well.
{4581}{4692}If it turns red,|it
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{376}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{750}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1185}{1282}w pozosta?ych rolach
{1310}{1407}KR?LEWSKI SKANDAL
{1435}{1532}scenariusz
{2167}{2192}Mam was!
{2582}{2640}S?uchaj no, pani...
{2790}{2865}- Ale? prosz? pani!|- Zamknij okno, John.
{3323}{3423}Dla Holmesa by?a zawsze|"t? kobiet?".
{3432}{3573}Pi?kna Irene Adler, budz?ca|niejednoznaczne wspomnienia.
{4007}{4107}Gdy uwik?ali?my si?|w spraw? Irene Adler,
{4115}{4232}Holmes i ja ju? od paru lat|dzielili?my pokoje na Baker Street.
{4240}{4357}Sprawy zawodowe wygna?y mnie|na par? dni poza miasto.
{4365}{440
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, private, life, of, sherlock, holmes, 1970, 1, cd, spanish,
original filename: The Private Life of Sherlock Holmes - 1970 - 1CD - Spanish - es - 6d58877eb7c18854d4c017bf6a13da57.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:28,200
COX & CIA
BANQUEROS
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,600
En una b?veda
en un banco de Londres...
3
00:00:33,640 --> 00:00:37,000
hay una caja met?lica
con mi nombre.
4
00:00:37,040 --> 00:00:41,160
No debe abrirse hasta
los 50 a?os de mi muerte.
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,360
Contiene ciertos recuerdos...
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
de mi larga asociaci?n
con un hombre...
7
00:00:46,640 --> 00:00:50,800
que elev? la ciencia
de la deducci?n a un arte:
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,320
El primero en el mundo,
y sin duda...
9
00:00:53,360 --> 00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,002 --> 00:00:39,460
The foreign secretary,
Lord Redcliff.
2
00:00:42,409 --> 00:00:45,276
Your Majesty,
being inside of your confidence...
3
00:00:45,378 --> 00:00:48,245
is the greatest joy
I've ever known.
4
00:00:48,348 --> 00:00:50,407
[Clears Throat]
5
00:00:56,056 --> 00:01:01,517
Lord Redcliff, the fate of England
is now in your hands.
6
00:01:01,628 --> 00:01:06,531
Your confidence,
being inside of Your Majesty...
7
00:01:06,633 --> 00:01:09,329
is the greatest
single joy...
8
00:01:09,436 --> 00:01:10,926
I've ever known.
9
00:01:12,672 --> 00:01:14,833
[B
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, vomit, english, motechnet, com, shfd,
original filename: 5772-Sherlock.Holmes.Faces.Death.1943.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, private, life, of, sherlock, holmes, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, soyo, kaka,
original filename: The Private Life of Sherlock Holmes (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{586}CO X & CO|BANKACILAR
{763}{932}Londra'da bir banka mahzeninde,|üstünde adým olan, teneke bir kutu var.
{935}{1038}Ben öldükten 50 yýl sonrasýna kadar|açýlmamalý.
{1064}{1154}Ãçinde, senelerce iþ birliði yaptýðým|araþtýrma ilimini,
{1157}{1276}sanata dönüþtüren biriyle|paylaþtýðým bazý anýlar var.
{1279}{1427}Dünyanýn ilk ve tartýþmasýz,|en ünlü danýþman dedektifi.
{4822}{4868}Mirasçýlarýma.
{4871}{5056}Sherlock Holmes'un dehasýný kanýtlayan|60 davasýný kaydettim,
{5059}{5145}herþeyle ilgili,|Baskervil Tazýsý'ndan tutun da
{5149}{5272}gizemli kardeþi Mycroft ve de þeytansý|profesö
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, adventures, of, sherlock, holmes, dancing, 1984, spanish, 1x0, 2, men,
original filename: The Adventures of Sherlock Holmes The Dancing ... - 1984 - - Spanish - es - d9890311c9738f975f722e7d04437b06.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,266 --> 00:01:41,602
Elsie, ?qu? ocurre?
2
00:01:41,685 --> 00:01:44,897
?Elsie!
3
00:03:17,656 --> 00:03:22,953
Entonces, Watson.
4
00:03:23,078 --> 00:03:24,162
Hmm.
5
00:03:24,246 --> 00:03:31,295
?No se propone invertir dinero en
valores sudafricanos?
6
00:03:31,420 --> 00:03:35,257
?C?mo diablos sabe usted eso?
7
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Ahora, confi?selo,
ha quedado estupefacto.
8
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
?Efectivamente!
9
00:03:40,345 --> 00:03:42,264
Le deber?a hacer firmar un escrito
como recordatorio.
10
00:03:42,347 --> 00:03:42,890
?Porqu??
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, woman, in, green, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, sherlock, holmes,
original filename: The Woman in Green (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1660}{1716}I won't forget|that morning.
{1718}{1770}Not if I live to be 100.
{1772}{1845}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{1848}{1914}They'd hardly|slept for weeks.
{1916}{1996}We at the CID had|slept even less.
{1999}{2051}For the nightmare|that kept us awake
{2054}{2149}was all the|same nightmare.
{2151}{2196}That's why we|weren't surprised
{2199}{2258}when the Commissioner|had asked us up to
{2259}{2316}the conference room|for a bit of a talk.
{2318}{2381}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2382}{2428}It didn't
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, spider, woman, sherlock, holmes, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: The_Spider_Woman.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: sherlock, holmes, and, the, voice, of, terror, 1942, vomit, english, motechnet, com, shvot,
original filename: 9065-Sherlock.Holmes.and.The.Voice.of.Terror.1942.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,740 --> 00:01:50,949
Germany broadcasting,
2
00:01:51,033 --> 00:01:52,409
Germany broadcasting.
3
00:01:52,450 --> 00:01:53,326
People of Britain,
4
00:01:53,410 --> 00:01:55,077
greetings from
the Third Reich.
5
00:01:55,161 --> 00:01:57,205
This is the voice you
have learned to fear.
6
00:01:57,247 --> 00:01:59,251
This is the
Voice of Terror.
7
00:01:59,293 --> 00:02:00,878
Again, we bring
you disaster,
8
00:02:00,961 --> 00:02:03,046
crushing humiliating
disaster.
9
00:02:03,129 --> 00:02:04,672
It is folly to
stand against
10
00:02:04,756 --> 00:02:06,215
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, private, life, of, sherlock, holmes, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Private Life of Sherlock Holmes (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,475
CO X & CO
BANKACILAR
2
00:00:30,560 --> 00:00:37,318
Londra'da bir banka mahzeninde,
üstünde adým olan, teneke bir kutu var.
3
00:00:37,440 --> 00:00:41,558
Ben öldükten 50 yýl sonrasýna kadar
açýlmamalý.
4
00:00:42,600 --> 00:00:46,195
Ãçinde, senelerce iþ birliði yaptýðým
araþtýrma ilimini,
5
00:00:46,320 --> 00:00:51,075
sanata dönüþtüren biriyle
paylaþtýðým bazý anýlar var.
6
00:00:51,200 --> 00:00:57,116
Dünyanýn ilk ve tartýþmasýz,
en ünlü danýþman dedektifi.
7
00:03:12,920 --> 00:03:14,751
Mirasçýlarýma.
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: sherlock, holmes, and, the, voice, of, terror, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, synkboy, theice,
original filename: Sherlock Holmes and the Voice of Terror (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,020 --> 00:01:38,180
Germany broadcasting,
2
00:01:38,260 --> 00:01:39,580
Germany broadcasting.
3
00:01:39,620 --> 00:01:40,460
People of Britain,
4
00:01:40,540 --> 00:01:42,140
greetings from
the Third Reich.
5
00:01:42,220 --> 00:01:44,180
This is the voice you
have learned to fear.
6
00:01:44,220 --> 00:01:46,140
This is the
Voice of Terror.
7
00:01:46,180 --> 00:01:47,700
Again, we bring
you disaster,
8
00:01:47,780 --> 00:01:49,780
crushing humiliating
disaster.
9
00:01:49,860 --> 00:01:51,340
It is folly to
stand against
10
00:01:51,420 --> 00:01:52,820
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: the, scarlet, claw, sherlock, holmes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: The_Scarlet_Claw.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{328}T?umaczenie i synchro Sjanek
{340}{400}mDVD format by IdiotO
{1439}{1504}Sjanek? 2005
{2877}{2952}T?umaczenie Sjanek?
{3788}{3858}Gazety, Gazety.
{4292}{4354}Sko?czone.
{4603}{4626}Co zamierzasz z tym zrobi? Watson?
{4627}{4674}Huh?
{4675}{4746}Czasem wydaje mi si?, ?e|masz oczy z tyt?u g?owy|Holmes.
{4747}{4842}C?? stoi przede mn?|dobrze wypolerowany dzbanek na kaw?.
{4843}{4890}Pani Hudson powiedzia?a ?e|to si? tu znalaz?o wczoraj wieczorem
{4891}{4914}podczas naszej nieobecno?ci.
{4915}{4962}Co z tym zrobimy?
{4963}{5015}C??
{5035}{5130}przynajmniej wiemy jak si? nazywa.
{5131}{5202}My?l?, ?e Dr. Mortimer
{5203}{5250}jest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2842}{2870}Your name please?
{2872}{2906}William Easter.
{2907}{2938}Mr. William Easter?
{2940}{2965}Right.
{2967}{2996}Your passport please.
{2998}{3035}Do I have to go through|this rigmarole every time?
{3037}{3083}Regulations sir.
{3085}{3125}Beastly nuisance|I call it.
{3362}{3426}You'll receive|your American Visa|in (unintelligible).
{3428}{3462}Will there be time?
{3464}{3483}Definitely.
{3555}{3587}We've seemed|to cut our time
{3589}{3617}pretty close Sir Henry.
{3619}{3650}Have you a word Sir Henry?
{3652}{3681}Do you wish to|make any commen
Υπότιτλοι για A Scandal In Bohemia-sherlock Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 3, napisy, the, naval, treaty, traktat, morski,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x03_(NAPiSY-72901).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{494}W rolach g??wnych
{640}{740}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{869}{956}na motywach opowiadania|sir Arthura Conan Doyle'a
{1127}{1221}scenariusz
{1865}{1948}Pomocy!
{2282}{2357}Jestem zrujnowany!
{2365}{2473}Zdrada! Traktat!|Zabra? wr?g!
{2507}{2582}Niech mi B?g wybaczy!
{2744}{2879}TRAKTAT MORSKI
{3482}{3515}Holmes?
{3607}{3640}Holmes!
{3807}{3873}Trafi?e? na decyduj?c? chwil?.
{4115}{4232}Tyto? znajdziesz w perskim pantoflu.|Zaraz ci s?u??.
{4682}{4748}Je?li pozostanie niebieski,|wszystko w porz?dku,
{4757}{4823}je?li si? zar??owi,|to oznacza ?mier?.
{4882}{4932}Tak my?la?em.
{4957}{4998}Pani Hudson!
{5207}{5307}Niech pani ka?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,079 --> 00:00:52,071
Avanti!
2
00:00:53,679 --> 00:00:58,470
Caldarrostet
Vendo caldarroste!
3
00:01:52,920 --> 00:01:56,515
Ecco a lei, sig. Bobster.
ll suo piatto preferito.
4
00:03:15,719 --> 00:03:18,757
Sig. Bobster, tutto bene, signore?
5
00:06:56,560 --> 00:06:58,312
LA sEcuENTE sToRlA ? oRlclNALE
6
00:06:58,480 --> 00:07:00,471
E NoN ? BAsmA suLLE AwENTuRE
7
00:07:00,639 --> 00:07:02,631
Dl SHERLOCK HOLMES
COME DESCRlTTE NEl LAVORl
8
00:07:02,800 --> 00:07:04,119
Dl SlR ARTHUR CONAN DOYLE.
9
00:07:05,879 --> 00:07:09,793
Era una g?ornata fredda
e p?ena d? neve
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,500 --> 00:02:00,819
Deerstalker cap...
2
00:02:02,100 --> 00:02:03,498
violin...
3
00:02:04,900 --> 00:02:06,909
...Meerschaum pipe...
4
00:02:08,000 --> 00:02:09,784
even a Persian slipper
5
00:02:09,884 --> 00:02:13,121
with tobacco stuffed in the toe,
I imagine.
6
00:02:13,600 --> 00:02:18,294
All in all, a meticulous recreation
of 221-B Baker Street:
7
00:02:18,674 --> 00:02:21,815
residence of the world's greatest detective,
Sherlock Holmes.
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,210
Also known as Dennis Kingsley,
delivery guy.
9
00:02:25,896 --> 00:02:27,234
What do you t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2380}{2436}Elsi,šta se desilo?
{2438}{2515}Elsi!
{4739}{4866}Dakle,Votsone...
{4897}{5066}Ne želite da uložite novac|u južnoafrièke obveznice.
{5069}{5161}Kako to,pobogu,znate?
{5182}{5239}Priznajte da ste iznenaðeni.
{5241}{5280}Jesam.
{5283}{5329}Trebalo bi da vas primoram da| potpišete izjavu u vezi sa tim.
{5331}{5344}Zašto?
{5346}{5370}Jer æete za dva minuta reæi
{5373}{5426}da je to bilo besmisleno prosto.
{5429}{5475}Neæu reæi ništa slièno.
{5477}{5536}Vidite,dragi moj Votsone,|nije teško
{5538}{5609}izvuæi niz zakljuèaka
{5612}{5667}od kojih svaki zavisi|od svog prethodnika
{5669}{5713}i svaki je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,319
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:13,760 --> 00:01:14,715
Sutton!
4
00:01:18,040 --> 00:01:19,234
Sutton!
5
00:01:21,120 --> 00:01:22,838
Ajuda-me, Sutton!
6
00:01:26,440 --> 00:01:28,158
Sutton, ajuda-me!
7
00:01:33,280 --> 00:01:35,157
Ajuda-me, por favor!
8
00:01:36,920 --> 00:01:38,148
Socorro!
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,038
Ajuda-me, Sutton!
10
00:01:48,280 --> 00:01:50,111
Ajuda-me, Sutton!
11
00:01:55,320 --> 00:01:57,151
Não os deixes levarem-me!
12
00:01:59,040 --> 00:02:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:07,880
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:20,881 --> 00:01:23,649
- Sr. Kratides?
- Boa noite!
3
00:01:24,250 --> 00:01:27,250
à o Sr. Latimer?
Sou o Paul Kratides.
4
00:01:27,485 --> 00:01:29,955
Chamo-me Latimer,
vim buscá-lo, Sr. Kratides.
5
00:01:28,555 --> 00:01:29,456
Sou o Paul Kratides.
6
00:01:30,056 --> 00:01:32,357
Tenho uma carta
da minha irmã Sofia...
7
00:01:32,693 --> 00:01:34,194
Venha comigo, Sr. Kratides,
8
00:01:34,328 --> 00:01:35,529
temos uma carruagem à espera.
9
00:02:37,925 --> 00:02:40,294
<i>Durante a minha longa e Ãn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:25.000
00:00:52:Wio, koniku!
00:00:56:{y:i}Kasztany!|{y:i}Mam pyszne, gor?ce kasztany!
00:01:45: Dobry wiecz?r, panie Bobster. Jak to mi?o zn?w pana widzie? u nas.
00:01:58:Prosz?, panie Bobster.|Ulubione danie.
00:03:24:Wszystko w porz?dku, panie Bobster?
00:07:14:TA HISTORIA,
00:07:16:NIE JEST OPARTA|NA PRZYGODACH
00:07:18:SHERLOCKA HOLMESA,|OPISANYCH PRZEZ
00:07:21:SIR ARTHURA CONANA DOYLE'A.
00:07:24:{y:i}By? zimny, ?nie?ny dzie?|{y:i}na pocz?tku grudnia.
00:07:28:{y:i}Brak funduszy doprowadzi?|{y:i}do zamkni?cia mojej starej szko?y.
00:07:32:{y:i}Zosta?em wys?any do nowej|{y:i}w ?rodku semestru.
00:07:36:{y:i}By?em przyzwyczajony|{y:i}do otwartej przestrzeni wsi,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 700.9 MB
{2369}{2401}Gentlemen of the jury,
{2403}{2456}have you decided|on your verdict?
{2458}{2491}We have.
{2492}{2563}The prisoner will rise.
{2564}{2599}Do you find the prisoner
{2600}{2631}guilty or not guilty
{2633}{2667}of willful murder?
{2669}{2699}According to|the evidence,
{2701}{2735}we have no choice
{2737}{2774}but to find the|prisoner not guilty
{2775}{2815}so do we all find
{2817}{2870}and may god forgive us.
{2871}{2909}Prisoner, at the bar
{2911}{2954}and you have|heard the verdict.
{2956}{3024}Under the law, no other|verdict is possible.
{3026}{3066}Yet, it is undoubtedly
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}ErrorErorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErrorErro