Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Pal Utcai Fiuk is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Pal Utcai Fiuk με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: a, pal, utcai, fiuk, 1969, 1, cd, english, en, the, boys, of, paul, street,
original filename: A Pal-utcai fiuk - 1969 - 1CD - English - en - 555b9898e00e893c60a02a8fd56db730.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,269 --> 00:00:25,090
Studio 1 presents a Hungarian-American cooproduction
2
00:00:28,409 --> 00:00:32,742
The Paul Street Boys
3
00:00:43,934 --> 00:00:47,264
After the novel with the same title written by Ferenc Molnar
4
00:00:47,776 --> 00:00:50,679
Written by Zoltan Fabri and Endre Bohem
5
00:01:18,212 --> 00:01:21,590
Music by Emil Petrovics
6
00:01:27,414 --> 00:01:30,765
Director of photography Gyorgy Illes
7
00:01:35,440 --> 00:01:38,429
Produced by Endre Bohem
8
00:01:40,188 --> 00:01:42,793
Producer Otto Fold
9
00:01:49,332 --> 00:01:53,431
Directed by Zoltan Fab
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3713}Buenos DÃas, Bastian.
{4195}{4287}Tuve otro sueño papá, sobre mamá
{4393}{4433}Comprendo, hijo.
{4479}{4539}¿Pero tenemos que salir adelante| con las cosas, cierto?
{4849}{4912}Bastian, los dos tenemos responsabilidades.
{4961}{5003}No podemos permitir que la muerte de mamá...
{5030}{5100}...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no?
{5128}{5151}Si.
{5537}{5596}Hijo, es tiempo que vos y yo| tengamos una charla.
{5697}{5770}Ayer me llamó tu maestra de matemática.
{5864}{5906}Dijo que vos estabas...
{5914}{5967}...dibujando caballos en tu libro| de matemática
{5974}{6034}Unicornios. Eran unicornios.
{6050}{607
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:10,531
ASTEROIDE PRISIÃN-SECTOR 17
MÃXIMA SEGURIDAD
2
00:01:10,538 --> 00:01:13,974
Radar de control,
ésta es Prisión Transporte 9961
3
00:01:14,018 --> 00:01:15,849
Solicitando permiso para
aterrizar. Cambio.
4
00:01:15,898 --> 00:01:18,207
Los hemos estado
esperando, PT 9961.
5
00:01:18,258 --> 00:01:20,249
Por favor confirme el
cargamento. Cambio.
6
00:01:20,298 --> 00:01:22,414
Prisioneros Crite... ocho de ellos.
Cambio.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,291
Tenemos un problema,
PT 9961.
8
00:01:25,338 --> 00:01:27,898
Se me aviso de antemano
que traerÃ
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: house, on, turk, street, the, 2002, na, fps, no, good, deed, en, pal, moskvar,
original filename: 2830-House_on_Turk_Street,_The_(2002)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,640
-Amy, what's wrong?
- I need your help!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,520
It's Connie,
she's run away again!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
She's only 15.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,080
How does my daughter fall
for this slime ball?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
Do you know him?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,080
Yeah, I met him once.
His name is Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,280
That's a great name, huh?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Jack, you're a cop.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
Grand theft auto.
You want missing persons.
10
00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,019
La dracu!
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,059
Urãsc mersul pe jos!
3
00:01:29,400 --> 00:01:30,467
Idiot sunt dacã mai merg!
4
00:04:13,280 --> 00:04:15,071
Bunã ziua. Satul Sâmbãta de Sus?
5
00:04:18,240 --> 00:04:21,047
Ce vrei? O vrei pe fata asta?
6
00:04:28,280 --> 00:04:30,047
Muzicant?
7
00:04:30,800 --> 00:04:32,187
Da! Muzicant... Ascultã!
8
00:04:32,240 --> 00:04:33,075
Muºcã lanþul!
9
00:04:34,120 --> 00:04:35,091
Nu, muºcã pula.
10
00:04:36,800 --> 00:04:39,070
Pentru cã de lanþ îþi rupi dinþii.
11
00:04:41,000 --> 00:
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: weisse, holle, vom, piz, palu, die, 1929, 1, cd, spanish, es, pal, alle,
original filename: Weisse Holle vom Piz Palu, Die - 1929 - 1CD - Spanish - es - 717ba4628366e61bd5d5dc3911322c2c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,529 --> 00:00:05,624
DIE WEISSE H?LLE VOM PIZ PAL?
fue estrenada en 1929
2
00:00:05,625 --> 00:00:11,125
El negativo original se ha perdido. Sin
embargo ha sobrevivido una copia de nitrato.
3
00:00:11,126 --> 00:00:16,126
Esta copia ten?a el motaje alterado
y sus subt?tulos difer?an de los originales.
4
00:00:16,127 --> 00:00:21,127
Gracias a los archivos de la censura
estos errores han sido corregidos.
5
00:00:21,128 --> 00:00:26,128
La restauraci?n tuvo lugar en 1997
gracias a la colaboraci?n de la
6
00:00:26,129 --> 00:00:31,124
Stiftung Deutsche Kinemathek y Taurus Film
en el
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: o, jerusalem, 2006, 1, cd, french, fr, pal, multi, dvdr, crimetime,
original filename: O Jerusalem - 2006 - 1CD - French - fr - a5b70d0ecf81abbddc19d60984dcd145.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,480 --> 00:03:11,358
- Appuie sur le champignon.
- J'appuie.
2
00:03:12,400 --> 00:03:14,118
Pourquoi elle d?marre pas ?
3
00:03:14,320 --> 00:03:15,673
Combien tu l'as pay?e ?
4
00:03:15,880 --> 00:03:19,190
Goldman, m'agresse pas
devant ma Buick 1928.
5
00:03:19,400 --> 00:03:21,755
Cathy, comment tu le supportes ?
6
00:03:22,680 --> 00:03:23,954
D?marre-la.
7
00:03:29,440 --> 00:03:31,476
- Elle marche !
- Fais plus fort.
8
00:03:32,640 --> 00:03:36,519
<i>...en Palestine, l'attentat
a ?t? revendiqu? par l'Irgoun,</i>
9
00:03:36,920 --> 00:03:38,592
<i>une organisa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,680 --> 00:02:18,956
Ik hou van je. Kom.
2
00:02:24,640 --> 00:02:26,517
Kom...
3
00:02:38,360 --> 00:02:40,316
Dat is Australië.
4
00:02:44,920 --> 00:02:46,319
Dag, Bodhi.
5
00:02:54,200 --> 00:02:55,679
Brice-sket.
6
00:03:30,160 --> 00:03:32,993
Hoe glijdt ie, Brice?
- Hij glijdt, Brice.
7
00:03:33,200 --> 00:03:35,509
Ben je er klaar voor?
- Ja hoor.
8
00:03:35,720 --> 00:03:38,996
Buig je benen
alsof je in een beker pist.
9
00:03:39,200 --> 00:03:42,749
Noordpool naar Zuidpool,
op cruise-control.
10
00:03:42,960 --> 00:03:44,632
En je hakt, en je hakt...
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, hebrew, he, 2005, pal, dvdr, dvdseed, heb,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 6d7dc6c6c92f1428a46b3d2952551cf1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,923 --> 00:01:03,614
<i>????</i>
2
00:01:07,600 --> 00:01:11,809
<k><l><l>?? ???? ???</l></l></k>
3
00:01:12,578 --> 00:01:13,817
????? ???? GreenScorpion ????? ?"?
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,350
Xcite :?????? ?????? ??? ?"?
5
00:01:25,683 --> 00:01:29,223
.????, ?? ???? ????
.?? ??? ????? ????? ???????
6
00:01:30,509 --> 00:01:32,742
.?????? ???? ?? ???? ?????
7
00:01:32,918 --> 00:01:36,432
<i>...??? ???? ??? ??????</i>
8
00:01:36,432 --> 00:01:39,958
<i>.?? ?????? ?????</i>
9
00:01:39,958 --> 00:01:42,367
<i>...?????? ???????, ?????? ??????</i>
10
00:01:42,368 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,375
...West Ham, tot de dood.
2
00:00:54,280 --> 00:00:56,191
Godverdomme...
3
00:00:56,280 --> 00:01:00,599
Als ik had geweten van bar mitswa,
dan had ik mijn mutsje meegebracht.
4
00:01:00,600 --> 00:01:05,919
Tottenham ligt in het Noorden hoor.
Zijn jullie verdwaald, of gewoon achterlijk?
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,199
Nog steeds de grappenmaker, Dunham?
6
00:01:08,200 --> 00:01:12,876
Jullie Major lulde niet zo slap.
7
00:01:13,000 --> 00:01:16,081
Waarschijnlijk was hij niet zo nerveus.
8
00:01:16,440 --> 00:01:19,799
De Major hield meer van een gevech
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: celestine, prophecy, 2006, pal, dvdr, delerium, the,
original filename: 0 Celestine.Prophecy.2006.PAL.DVDr-DELERiUM.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:10,434
Kijk niet vanuit de rede,
maar vanuit de ziel.
2
00:00:10,720 --> 00:00:16,033
Want het leven dat komt, ligt al
voor ons om de wereld te openen.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,234
Kijk wat beter. Vind de ogen om te zien.
4
00:01:08,120 --> 00:01:11,112
PERU 1622
5
00:02:23,680 --> 00:02:27,878
Het bestuur heeft vandaag vergaderd.
Het is zo erg als we dachten.
6
00:02:28,000 --> 00:02:31,595
Er wordt drastisch bezuinigd.
- Word ik ontslagen?
7
00:02:31,720 --> 00:02:35,793
We wisten dat dit zou komen.
Voorlopig gaat het om een schorsing.
8
00:02:35,960 -->
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: 1947, million, dollar, baby, 2004, 2, 5, fps, pal, romanian,
original filename: 19470-Million_Dollar_Baby_(2004)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Am întâlnit doar un bãrbat
cu care nu am vrut sã lupt.
2
00:01:06,200 --> 00:01:08,760
- Nu pot opri sângerarea.
- Pleacã de aici.
3
00:01:09,320 --> 00:01:12,920
Când l-am întâlnit era
deja cel mai bun în meserie.
4
00:01:13,880 --> 00:01:18,080
A început sã antreneze în anii '60,
dar nu ºi-a pierdut niciodatã darul.
5
00:01:26,400 --> 00:01:29,320
- Trebuie sã mã uit la el.
- E bine.
6
00:01:29,360 --> 00:01:32,280
Nu e dacã nu-i opreºti sângerarea.
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
Ãi mai dau o rundã.
8
00:01:34,840 --> 00:01:36,
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: an, american, haunting, 2005, custom, nl, subbed, pal, dvdr, ftc,
original filename: An.American.Haunting.2005.Custom.NL.Subbed.PAL.DVDr-FTC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:34:35,522 --> 01:34:39,435
Janie! Ik ben het, mama. Kijk me aan!
2
01:34:39,562 --> 01:34:42,395
Jane!
3
01:34:46,642 --> 01:34:49,031
Godzijdank.
4
01:34:49,202 --> 01:34:54,754
Had je weer een nachtmerrie, liefje?
Je gaat even in een lekker warm bad.
5
01:34:54,922 --> 01:34:58,551
Kan dat later, alsjeblieft?
6
01:34:58,682 --> 01:35:00,673
Ja, natuurlijk.
7
01:35:00,842 --> 01:35:05,791
Maar je moet je klaarmaken voor je
vader. Het is zijn weekend met jou.
8
01:35:10,522 --> 01:35:15,312
Wat is dit?
- Dat heb ik op zolder gevonden.
9
01:35:15,442 --> 01:35:19,151
Je weet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:01:04:Zullen we pootjebaden?|- Ik liever niet.
00:01:08:Ik ga wel.
00:01:22:Is het koud?
00:01:33:H? Ursula, stop daarmee.
00:01:38:Ursula stop.
00:01:41:Nee, alsjeblieft. Ik smeek je...|doe het niet.
00:01:47:Stop.
00:01:49:White. Dover...|Thames. Humber... Heligoland.
00:01:53:Zuid tot Zuidwest gales...
00:01:56:verspreid vanuit het Westen met regen.
00:01:58:Verminderd tot slecht zicht,|grote kans op storm.
00:02:06:Ik ga naar boven.
00:02:08:Ja. Ik kom ook.
00:03:04:Janet?|Janet!
00:03:07:De zon schijnt weer.
00:03:16:Mooi zo.
00:03:23:Het is prachtig.
00:03:29:Alles ruikt zo fris na een storm.
00:03:32:Het lijkt erop dat w
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, pal, dvd,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 915c8b55e54236d5b768700b5a7b6455.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,720 --> 00:00:55,320
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,480
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:00:57,960 --> 00:01:01,480
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:01,880 --> 00:01:04,360
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:04,560 --> 00:01:07,160
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:07,440 --> 00:01:09,360
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
<i>De ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,880
<i>volt, aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: pittsburgh, 1942, 1, cd, spanish, es, esp, pal,
original filename: Pittsburgh - 1942 - 1CD - Spanish - es - 6bece9bdb391d6099c0b61d2cbe01924.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:43,080
Hace pocos meses,
el Presidente le pidi? a la naci?n...
2
00:01:43,160 --> 00:01:46,480
LO DIF?CIL LO HACEMOS R?PIDO LO IMPOSIBLE
DEMORA M?S 60000 aviones, 45000 tanques...
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,400
y 8 millones de toneladas de buques.
4
00:01:48,440 --> 00:01:50,680
Se los pidi? a los corazones,
mentes y manos...
5
00:01:50,760 --> 00:01:53,640
de 130 millones de hombres,
mujeres y ni?os libres.
6
00:01:53,680 --> 00:01:58,120
Nos pidi? desarrollar la industria
m?s grande y eficiente de la historia:
7
00:01:58,160 --> 00:02:01,000
?SI NO SIRVE PARA
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:58,280 --> 00:01:02,319
~~~ Custom NL Subbed & Translated~~~
* Dumonde, TDR 2006 *
2
00:01:03,360 --> 00:01:05,476
Doe eens wat steentjes in de vaas
3
00:01:12,400 --> 00:01:13,435
Klote wind!
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,476
Goed over de letters heen gaan,
zodat ze mooi glimmen.
5
00:01:17,320 --> 00:01:18,389
Wat
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: alien, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Alien_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,132 --> 00:02:04,124
KAUPALLINEN HINAUSALUS
'NOSTROMO'
2
00:02:04,212 --> 00:02:05,201
MIEHIST?: SEITSEM?N
3
00:02:05,292 --> 00:02:09,365
LASTI: 20.000.000 TONNIA
RIKASTETTAVAA MINERAALIMALMIA
4
00:02:09,452 --> 00:02:11,443
KURSSI: PALAAMASSA MAAHAN
5
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
Onko sinuIIa sieII? pikkuIeipi??
6
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
MeiII? on v?h?n maissiIeip??.
7
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
MinuIIa on kyIm?.
8
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- OIetko vieI? hengiss?, Brett?
- KyII?.
9
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Tunnen itseni kuoIIeeksi. - Onko kukaan
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: seed, of, chucky, 2004, ned, pal, unrated, ext, edition,
original filename: Seed.of.Chucky.2004.Ned.PAL.Unrated.Ext.Edition.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,600 --> 00:02:39,833
Dat is het lelijkste ding wat ik
ooit in m'n leven zag!
2
00:02:41,240 --> 00:02:44,516
Inderdaad.
Wie heeft dat gestuurd?
3
00:02:44,840 --> 00:02:48,594
Raar, maar dat staat er niet op.
Waar zou 't vandaan komen?
4
00:02:48,840 --> 00:02:52,355
Het bevalt me niks.
Hij staart me zo aan.
5
00:02:52,600 --> 00:02:56,673
Het is vast één van Oom Arthurs grapjes.
- Ik vind 't helemaal niet grappig.
6
00:03:42,800 --> 00:03:47,635
Schat, ik ga even douchen!
- Ik kom zo!
7
00:04:20,400 --> 00:04:24,996
Claudia, ik zei toch dat je je speelgoed
niet moet laten
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: star, trek, voyager, 2x2, 6, basics, part, i, dd, 5, 1, divx, pal, hw, fr,
original filename: a19630dcf3b1e68a75352a8535a3e4fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:13,636
Regardez ça.
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,833
Vous disiez
qu'elles étaient incompatibles.
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,277
La structure génétique
est-elle confirmée?
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,749
C'est une espèce entièrement nouvelle.
5
00:00:24,920 --> 00:00:28,959
Je vais lui donner votre nom.
L'orchidée Tuvok.
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,036
C'est un honneur
que vous devriez vous réserver.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,397
- Vous lui avez donné la vie.
- Et vous m'avez donné la vie.
8
00:00:37,560 --> 00:00:40,950
Tout ceci existe grâce Ã
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: charmed, 1x0, 1, something, wicca, this, way, comes, mp, 3, divx, pal, hw, dk,
original filename: d5188b7f5c0fbfd9f4cc895a648cad04.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,929 --> 00:00:21,521
Kom, skat...
2
00:01:17,609 --> 00:01:22,683
<i>Oh, du jordens hersker</i>
<i>Herre over måne og sol</i>
3
00:01:22,849 --> 00:01:28,640
<i>Jeg skaber her et skjold til dig</i>
<i>Jeg skaber en cirkel rund</i>
4
00:01:28,809 --> 00:01:35,726
<i>Beskyt dette rum</i>
<i>Og send din kraft herned</i>
5
00:01:43,329 --> 00:01:45,559
Hvad laver du her?
6
00:02:10,249 --> 00:02:14,447
- Prue?
- Jeg er i gang med lysekronen.
7
00:02:18,169 --> 00:02:20,922
Undskyld, jeg kommer for sent.
8
00:02:21,089 --> 00:02:26,209
Jeg ville lukke elektrikeren ind, men
je
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: charmed, 1x2, the, power, of, two, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 3bcf6e47e5b9b3ca22304058d4fd8693.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,209 --> 00:00:09,805
- Har du sett min handväska?
- I köket. Har du sett mina nycklar?
2
00:00:10,009 --> 00:00:13,206
De ligger vid TV:n.
3
00:00:15,649 --> 00:00:20,279
Jag hittar inte min flygbiljett.
Har jag gett den till dig?
4
00:00:20,529 --> 00:00:23,919
- Du kanske har packat ner den?
- Nej.
5
00:00:34,809 --> 00:00:39,121
- Otroligt... det funkade.
- Här är den!
6
00:00:39,289 --> 00:00:45,239
- Jag letade ju efter den.
- Jag tränar på att framkalla varsel.
7
00:00:45,409 --> 00:00:51,723
Jag såg in i framtiden.
Tyvärr missar du planet.
8
00:00:51,929 --
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: star, trek, voyager, 3x0, red, alert, amazing, visual, effects, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: 885da1e63ec1f2dddac7f78b207f2812.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:08,193
RÃD ALARM: FANTASTISKE VISUELLE EFFEKTER
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,070
<i>En passende avslutning for folket</i>
<i>som ikke ville dele teknologien sin.</i>
3
00:00:13,240 --> 00:00:19,588
<i>La oss se om dere greier</i>
<i>Ã¥ overleve... uten den.</i>
4
00:00:21,640 --> 00:00:24,677
"Basics" var en flott episode
Ã¥ jobbe med.
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,877
En av de morsomme tingene var
at vi filmet
6
00:00:28,040 --> 00:00:31,191
i Alabama Hills,
nær Lone Pine, California.
7
00:00:31,360 --> 00:00:36,514
Alabama Hills var scenen
for klassikere som
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: the, guardian, 2006, 1, cd, hungarian, hu, pal, sr,
original filename: The Guardian - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 33a09a2639700294466c62260df9843d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,567 --> 00:00:46,242
Sok legenda sz?l egy emberr?l,
aki a tenger m?ly?n ?l.
2
00:00:46,327 --> 00:00:48,124
? emberek hal?sza,
3
00:00:48,407 --> 00:00:51,922
az utols? rem?nys?ge azoknak,
akiket h?trahagytak.
4
00:00:52,007 --> 00:00:55,397
Sok t?l?l? ?rezte odalent,
hogy a keze megragadta,
5
00:00:55,487 --> 00:00:57,318
a felsz?n fel? l?kte,
6
00:00:57,407 --> 00:01:00,399
?s b?tor?totta ?ket,
m?g meg?rkezett a seg?ts?g.
7
00:01:00,487 --> 00:01:03,684
De ez persze csak legenda.
8
00:01:07,447 --> 00:01:08,800
Seg?ts?g!
9
00:01:09,527 --> 00:01:10,846
Ide!
10
0
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: 30, 2006, 1, cd, hungarian, hu, pal, sr,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - cc59ec337f9c85e36c0beccff079aec4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,933 --> 00:01:07,844
Amikor megsz?letett,
2
00:01:08,533 --> 00:01:11,047
mint minden sp?rtai fi?t,
megvizsg?lt?k.
3
00:01:12,373 --> 00:01:17,401
Ha kicsinek, ?letk?ptelennek,
vagy nyomor?knak tal?lj?k,
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,364
meg?lt?k volna.
5
00:01:26,453 --> 00:01:30,924
Eg?sz kis kor?t?l kezdve
harcban edz?d?tt.
6
00:01:52,693 --> 00:01:56,481
Arra tan?tott?k,
hogy sohase h?tr?ljon meg.
7
00:01:56,533 --> 00:02:01,004
Ha csatat?ren esik el,
az b?szkes?g Sp?rt?nak,
8
00:02:01,613 --> 00:02:04,810
?s ?r?k dics?s?g neki.
9
00:02:18,973 --> 00:02:23,364
Mint
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,555 --> 00:02:03,146
???? ?????????
2
00:02:10,868 --> 00:02:12,510
????? ???? ????????
??????
3
00:02:13,817 --> 00:02:15,285
??????????
4
00:02:16,228 --> 00:02:17,854
????? ??????!
5
00:02:17,888 --> 00:02:19,736
?????!
6
00:02:19,769 --> 00:02:21,110
?? ?? ????.
7
00:02:21,143 --> 00:02:22,416
???????!
8
00:02:22,450 --> 00:02:23,470
???? ????????!
9
00:02:23,504 --> 00:02:25,132
?? ???????? ????
?????????.
10
00:02:25,165 --> 00:02:26,439
??? ???.
11
00:02:26,472 --> 00:02:29,216
???? ???...
???? ????? ??????...
12
00:02:29,250 --> 00:02:34,037
???
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: the, rage, carrie, 2, 1999, fre, 1, cd, french, dvdr, pal, 5, fps,
original filename: the.rage.carrie.2.(1999).fre.1cd.(3282098).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Tu... ne peux pas...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
avoir...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
ma fille.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
Non!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
Non! Ne t'approche pas!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Ne t'approche pas.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Va-t'en!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
C'est ma fille!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Ne t'approche pas!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Ne t'approche pas!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Ne t'approche pas!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Va-t'en!
13
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:06,752
Je hebt geluk.
2
00:01:07,040 --> 00:01:10,112
Ik laat zelden mensen binnen.
3
00:01:10,520 --> 00:01:13,830
Ik weet het.
4
00:01:14,120 --> 00:01:15,997
Een bescheiden optrekje.
5
00:01:16,280 --> 00:01:19,397
Niet echt wat je noemt
een 'binnenkomer'.
6
00:01:20,960 --> 00:01:22,678
Begrijp je wat ik bedoel?
7
00:01:24,680 --> 00:01:27,069
Maar ik ben er tevreden mee.
8
00:01:27,360 --> 00:01:30,875
Ik slaap toch nauwelijks
in mijn eigen bed.
9
00:01:32,560 --> 00:01:34,073
Dit is mijn theorie:...
10
00:01:34,360 --> 00:01:37,238
Voor de meest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,080 --> 00:01:51,911
Nablus?
2
00:01:58,719 --> 00:02:00,596
Nog altijd scheef.
3
00:02:05,118 --> 00:02:07,871
Wat?
- Hij staat niet recht.
4
00:02:08,078 --> 00:02:10,911
De bumper?
- Wat dacht je anders?
5
00:02:11,118 --> 00:02:14,633
Maar hij is gloednieuw.
- En scheef.
6
00:02:14,838 --> 00:02:19,353
Ik zal 't nakijken.
- Nakijken? Hij staat scheef!
7
00:02:19,557 --> 00:02:22,515
Volgens mij niet.
- O, ben ik dan blind?
8
00:02:22,717 --> 00:02:25,469
Nee, maar het is niet altijd goed te zien.
9
00:02:25,676 --> 00:02:31,034
Ik zie heel goed, God zij dank.
-
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: the, celestine, prophecy, 2006, pal, dvdr, delerium,
original filename: The.Celestine.Prophecy.2006.PAL.DVDr-DELERiUM.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:10,434
Kijk niet vanuit de rede,
maar vanuit de ziel.
2
00:00:10,720 --> 00:00:16,033
Want het leven dat komt, ligt al
voor ons om de wereld te openen.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,234
Kijk wat beter. Vind de ogen om te zien.
4
00:01:08,120 --> 00:01:11,112
PERU 1622
5
00:02:23,680 --> 00:02:27,878
Het bestuur heeft vandaag vergaderd.
Het is zo erg als we dachten.
6
00:02:28,000 --> 00:02:31,595
Er wordt drastisch bezuinigd.
- Word ik ontslagen?
7
00:02:31,720 --> 00:02:35,793
We wisten dat dit zou komen.
Voorlopig gaat het om een schorsing.
8
00:02:35,960 -->
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: 2, 4, hour, party, people, 2002, 5, fps, ro, pal,
original filename: 53891-24_Hour_Party_People_(2002)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:44,920 --> 00:00:46,959
S? fie o pas?re? Sau un avion?
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,759
Nu, este o nebunie de ultima or?.
3
00:00:50,760 --> 00:00:54,119
S? fiu sincer a? prefera s? m? rotesc
pe deasupra dealurilor chiar acum.
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,399
Ar trebui s? ne antren?m
3 s?pt?m?ni pentru asta.
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,439
Granada Reports nu are at??ia bani...
6
00:00:58,440 --> 00:01:02,039
... a?a c? am s? m? lansez pur ?i simplu
de pe muntele ?sta.
7
00:01:02,040 --> 00:01:06,679
A transmis pentru Granada Reports,
foarte posibil, defunctul Tony Wilson.
8
00:01:06,680 --> 00:01:09,140
Ura?i-mi baft?.
9
00:01:10,600 --> 00:
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25795-Dnevnoy_dozor_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,500
De ce bate v?ntul?
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,300
Ca s? ?tearg? urmele
pe care le-am l?sat,
3
00:00:08,400 --> 00:00:13,000
ca nimeni s? nu ?tie
c? suntem ?nc? ?n via??.
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,757
S-a ?nt?mplat acum mult timp
?i nimeni nu-?i mai aminte?te
5
00:00:18,758 --> 00:00:20,500
cum s-au luptat pe Podul Justi?iei...
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,700
... Lupt?torii Luminii cu
Lupt?torii ?ntunericului,
7
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
cum s-a v?rsat s?ngele.
8
00:00:29,300 --> 00:00:34,400
Cum inima marelui Jassar nu a mai
putut ?ndura, astfel c? a oprit m?celul.
9
00:00:36,900 --> 00:00:40,900
Dar, ?ntr-
Υπότιτλοι για A Pal Utcai Fiuk
keywords: anamorph, 2007, 2, 5, fps, custom, rosub, pal, dvdr, bestdvd,
original filename: 54737-Anamorph_(2007)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:07,575 --> 00:00:10,148
<i>O scoteau din r?u c?nd am ajuns acolo. </i>
2
00:00:12,730 --> 00:00:15,444
<i>Era mai mult? ap? ?n ea
dec?t s?nge, ?n momentul ?la. </i>
3
00:00:19,615 --> 00:00:21,508
<i>- Putea s? vorbeasc??
- Nu. </i>
4
00:00:23,008 --> 00:00:23,968
<i>Nu mai respira. </i>
5
00:00:29,840 --> 00:00:31,488
Bine, este suficient.
6
00:00:32,863 --> 00:00:38,025
D-le detectiv, ?n ciuda unor nereguli
?n ce prive?te procedurile poli?iei,
7
00:00:38,360 --> 00:00:40,852
nu vom continua
pe linia asta f?r? o anchet?.
8
00:00:41,925 --> 00:00:44,838
Au trecut ?ase s?pt?m?ni
de la ultima crim? a Unchiului Eddie.
9
00:00:45,607 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,019
La dracu!
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,059
Ur?sc mersul pe jos!
3
00:01:29,400 --> 00:01:30,467
Idiot sunt dac? mai merg!
4
00:04:13,280 --> 00:04:15,071
Bun? ziua. Satul S?mb?ta de Sus?
5
00:04:18,240 --> 00:04:21,047
Ce vrei? O vrei pe fata asta?
6
00:04:28,280 --> 00:04:30,047
Muzicant?
7
00:04:30,800 --> 00:04:32,187
Da! Muzicant... Ascult?!
8
00:04:32,240 --> 00:04:33,075
Mu?c? lan?ul!
9
00:04:34,120 --> 00:04:35,091
Nu, mu?c? pula.
10
00:04:36,800 --> 00:04:39,070
Pentru c? de lan? ??i rupi din?ii.
11
00:04:41,000 --> 00:04:42,095
Fata asta-i bolnav?.
12
00:04:43,440 --> 00:04:45,035
C?nd suge pula,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,351
Bun? ziua.
M? numesc Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,871
Vre?i ciocolat??
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,557
A? putea s? m?n?nc
cam 1 milion ?i jum?tate din astea.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,350
Mama obi?nuia s? spun? c? via?a e
ca o cutie de bomboane de ciocolat?.
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,030
Niciodat? nu ?tii
ce vei primi.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,073
Cred c? pantofii
?ia sunt confortabili.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,950
Pun pariu c? pute?i merge toat? ziua
cu a?a pantofi, ?i nu obosi?i.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,752
- Mi-a? dori ?i eu a?a pantofi.
- M? dor picioarele.
9
00:04:01,200 -