Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Night To Remember is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Night To Remember με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: a, night, to, remember, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Night to Remember (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
I name this ship Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Listen to this, Sylvia:
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
The new White Star Liner,
Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
is the largest vessel in the world.
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
It's not only in size.
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
but also in the luxury
of her appointments...
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world..
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
By the provision of Vinolia
Otto Toilet Soap.
9
00:03:40,176 -->
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: a, night, to, remember, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en,
original filename: A Night to Remember (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
I name this ship Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Listen to this, Sylvia:
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
The new White Star Liner,
Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
is the largest vessel in the world.
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
It's not only in size.
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
but also in the luxury
of her appointments...
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world..
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
By the provision of Vinolia
Otto Toilet Soap.
9
00:03:40,176 -->
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: a, night, to, remember, 1958, 1, cd, english, en,
original filename: A Night to Remember - 1958 - 1CD - English - en - 6eb40befd6cd63fe474461a4736d999f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:48,339
I name this ship Titanic.
2
00:00:49,410 --> 00:00:51,647
May God bless her...
3
00:00:51,747 --> 00:00:54,072
...and all who sail in her.
4
00:01:04,136 --> 00:01:05,281
Hip, hip!
5
00:01:05,448 --> 00:01:06,845
Hooray!
6
00:03:32,959 --> 00:03:34,869
Listen to this, Sylvia.
7
00:03:34,976 --> 00:03:39,069
"The new White Star liner, RMS Titanic,
is the largest in the world. "
8
00:03:39,202 --> 00:03:44,441
"And in the luxury of her appointments
Titanic takes first place...
9
00:03:44,548 --> 00:03:46,872
...among the big steamers of the world. "
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
Este barco se llamará
Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Escucha esto, Silvia.
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
El nuevo trasatlántico de
la White Star Line, el Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
es el mejor buque del mundo...
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
no sólo por sus dimensiones...
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
sino también por el lujo
de sus departamentos.
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
Otra razón que justifica su primer
puesto entre los barcos del mundo...
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
es que va provisto de
jabón de to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Ik doop dit schip, Titanic.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,710
Moge God haar zegenen...
3
00:00:51,810 --> 00:00:54,700
...en iedereen die met haar vaart.
4
00:03:39,840 --> 00:03:41,860
Moet je luisteren, Sylvia.
5
00:03:41,960 --> 00:03:46,260
'De nieuwe White Star liner, RMS Titanic,
is de grootste ter wereld.'
6
00:03:46,360 --> 00:03:51,820
'En in al haar weelderigheid
neemt Titanic voor het eerst plaats...
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,380
...tussen de grote oceaanstomers
van de wereld.'
8
00:03:54,480 --> 00:04:00,260
'Met Vinolia Otto Toilet Zeep voo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Ik doop dit schip, Titanic.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,710
Moge God haar zegenen...
3
00:00:51,810 --> 00:00:54,700
...en iedereen die met haar vaart.
4
00:03:39,840 --> 00:03:41,860
Moet je luisteren, Sylvia.
5
00:03:41,960 --> 00:03:46,260
'De nieuwe White Star liner, RMS Titanic,
is de grootste ter wereld.'
6
00:03:46,360 --> 00:03:51,820
'En in al haar weelderigheid
neemt Titanic voor het eerst plaats...
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,380
...tussen de grote oceaanstomers
van de wereld.'
8
00:03:54,480 --> 00:04:00,260
'Met Vinolia Otto Toilet Zeep voo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,010 --> 00:00:18,010
Ãversättning och text:
Göran Andersson.
2
00:03:14,010 --> 00:03:17,510
Producenterna kungör tacksamt
hjälpen av Kapten Grattidge O.B.E.
3
00:03:17,510 --> 00:03:21,010
före detta kommendör på Cunard Line,
och kommendör Boxhall, som var fjärde
4
00:03:21,010 --> 00:03:24,510
styrman på Titanic, och många
överlevande från katastofen
5
00:03:24,510 --> 00:03:28,210
som återkallade sina
personliga upplevelser.
6
00:00:45,210 --> 00:00:48,060
Jag döper detta skepp till Titanic.
7
00:00:49,180 --> 00:00:51,510
MÃ¥ Gud beskydda henne...
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,688 --> 00:00:03,011
<i>On slow day like this we all find ways to pass the time</i>
2
00:00:03,057 --> 00:00:05,202
<i>We all find ways to pass the time</i>
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,959
<i>Dr.Cox tortured the interns...</i>
4
00:00:07,015 --> 00:00:08,380
Allright now children,
5
00:00:08,381 --> 00:00:10,821
I know your shifts are over
and you're all excited
6
00:00:10,822 --> 00:00:13,734
about going home, but first we're
going to play a little game,
7
00:00:13,735 --> 00:00:17,658
called "Answer the question
correctly, or stay here forever".
8
00:00:17,886 --> 00:00:22
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: scrubs, 61, 2001, s06e1, my, night, to, remember, pdtv, lol, s06e11,
original filename: Scrubs(611)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,688 --> 00:00:03,011
<i>En dÃas con poco trabajo como hoy...</i>
2
00:00:03,057 --> 00:00:05,202
<i>...todos tenemos formas
de pasar el tiempo.</i>
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,959
<i>El Dr.Cox tortura a los internos.</i>
4
00:00:07,015 --> 00:00:08,380
De acuerdo, niños...
5
00:00:08,381 --> 00:00:10,821
...sé que se terminaron sus turnos
y todos están emocionados...
6
00:00:10,822 --> 00:00:13,734
...por irse a casa, pero antes
vamos a jugar un pequeño juego...
7
00:00:13,735 --> 00:00:17,658
...llamado "Responde correctamente
o quédate para siempre".
8
00:00:17,886
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Ik doop dit schip, Titanic.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,710
Moge God haar zegenen...
3
00:00:51,810 --> 00:00:54,700
...en iedereen die met haar vaart.
4
00:03:39,840 --> 00:03:41,860
Moet je luisteren, Sylvia.
5
00:03:41,960 --> 00:03:46,260
'De nieuwe White Star liner, RMS Titanic,
is de grootste ter wereld.'
6
00:03:46,360 --> 00:03:51,820
'En in al haar weelderigheid
neemt Titanic voor het eerst plaats...
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,380
...tussen de grote oceaanstomers
van de wereld.'
8
00:03:54,480 --> 00:04:00,260
'Met Vinolia Otto Toilet Zeep voo
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: a, night, to, remember, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1958,
original filename: A Night To Remember - Eng - 23,976fps - 1958.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
l name this ship Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Listen to this, Sylvia:
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
The new White Star Liner,
Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
is the largest vessel in the world.
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
lt 's not only in size.
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
but also in the luxury
of her appointments...
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world..
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
By the provision of Vinolia
Otto Toilet Soap.
9
00:03:40,176 -->
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: scrubs, 61, 2001, s06e1, my, night, to, remember, wat, s06e11,
original filename: Scrubs(611-DVDRip)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,733 --> 00:00:05,056
<i>En dÃas con poco trabajo como hoy...</i>
2
00:00:05,102 --> 00:00:07,247
<i>...todos tenemos formas
de pasar el tiempo.</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,004
<i>El Dr.Cox tortura a los internos.</i>
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,425
De acuerdo, niños...
5
00:00:10,426 --> 00:00:12,866
...sé que se terminaron sus turnos
y todos están emocionados...
6
00:00:12,867 --> 00:00:15,779
...por irse a casa, pero antes
vamos a jugar un pequeño juego...
7
00:00:15,780 --> 00:00:19,703
...llamado "Responde correctamente
o quédate para siempre".
8
00:00:19,931
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: friday, night, lights, 2x0, 1, en, last, days, of, summer,
original filename: friday_night_lights_2x01_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
Why she staring at him like that?
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,247
You really want me to tell you why?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
I could.
You're not gonna want to hear it.
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
All I'm saying is she's my girlfriend,
all right?
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
She probably shouldn't be staring off
at Swedish people like that.
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Why don't you go over
and punch him in the face?
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
Is that what you would do?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
In some situations,
you nee
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:39,000
1935, Ed Murrow
je zapoèeo karijeru na CBS-u.
2
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
Kada je poèeo 2. Svjetski rat...
3
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
...njegov glas je donio
rat iz Britanije k nama...
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
...kroz "This Is London"
radio seriju.
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Poèeo je sa svima nama,...
6
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
...od kojih su mnogi ovdje, veèeras,
kada je televizija startala...
7
00:02:53,100 --> 00:02:55,500
...sa dokumentarnim programom,
"See It Now'.
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
On je bacao kamenje
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: the, night, of, hunter, 1955, immortals, english, motechnet, com, imts, tnoth,
original filename: 5485-The.Night.of.the.Hunter.1955.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:15,200
Synchronized subtitles by ShooCat
2
00:00:50,000 --> 00:00:56,080
Dream, little one, dream
3
00:00:57,040 --> 00:01:03,120
Dream, my little one, dream
4
00:01:04,240 --> 00:01:07,360
Oh, the hunter
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,520
In the night
6
00:01:10,480 --> 00:01:14,880
Fills your childish heart
7
00:01:14,800 --> 00:01:18,440
With fright
8
00:01:18,360 --> 00:01:23,960
Fear is only a dream
9
00:01:25,520 --> 00:01:30,320
So dream, little one
10
00:01:30,240 --> 00:01:33,560
Dream
11
00:01:35,000 --> 00:01:37,920
Now, you remember, child
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,694 --> 00:00:22,527
That's the way she wants it.
She likes to be wet. Right, Miss Gordon?
2
00:00:22,597 --> 00:00:26,931
Bobby, I want you to fix these packages.
They sound like sandpaper rubbing together.
3
00:00:27,001 --> 00:00:29,162
Want me to wet 'em down?
Okay.
4
00:00:33,908 --> 00:00:36,138
- You have enough water on your hair?
<i>- [Crowd Applauding]</i>
- Perfect.
5
00:00:36,210 --> 00:00:39,202
Would you like a little drink while
you're preparing, a little bourbon?
6
00:00:39,280 --> 00:00:42,943
- I'd love that.
<i>- [Applause Continues]</i>
7
00:01:25,793 -->
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: sanji, 1995, french, all, night, long, 2, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 8, 6,
original filename: Oorunaitorongu2Sanji1995-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad ® - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ãsta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nopþii,|Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verandã|alãturi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afarã.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc atât de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai vãzut niciodatã|atât de frumoasã, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}Atât de palidã.
{1925}{2002}{Y:i}Atât de...|radioasã.
{2028}{2093}{Y:i}- Atât de...|- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt atât de roºii.|- Zãu?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea sã le sÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad ® - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ãsta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nopþii,|Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verandã|alãturi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afarã.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc atât de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai vãzut niciodatã|atât de frumoasã, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}Atât de palidã.
{1925}{2002}{Y:i}Atât de...|radioasã.
{2028}{2093}{Y:i}- Atât de...|- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt atât de roºii.|- Zãu?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea sã le sÃ
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: babylon, 5, s05e0, 2, the, very, long, night, of, londo, mollari, v, 1, divxfinland, org, s05e02,
original filename: Babylon.5.S05E02.The.Very.Long.Night.of.Londo.Mollari.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.3.2007
{79}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{159}{234}Suomennos: _KUHA, Platypus, Pantse,|SteveMax ja DalSargamon
{239}{314}Oikoluku: bacchus
{765}{829}- Niin?|- Anteeksi, että herätin.
{833}{896}Välitön yhteydenotto oli mielestäni|välttämätön sanomanne nähtyäni -
{900}{956}- nähdäkseni, mikä on vialla.|- Vialla?
{960}{1045}Emme koskaan jättäisi teidän asemassanne|olevaa pitkäksi aikaa ilman avustajaa.
{1049}{1140}Voimme lähettää niin monta|seuraajaehdokasta kuin haluatte.
{1145}{1285}Tuntien tasa-arvoisuutenne, voimme|täyttää v
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: 18, 5, las, vegas, 1x1, 4, things, that, go, jump, in, the, night, medieval,
original filename: 185.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,013 --> 00:00:31,554
Elnézést!
2
00:00:31,637 --> 00:00:33,844
Azt mondták, hogy forduljak magához,
3
00:00:33,928 --> 00:00:36,177
a szobám beszennyezõdött.
4
00:00:36,511 --> 00:00:38,468
Rögtön felküldünk valakit
5
00:00:38,552 --> 00:00:40,218
8004-es szoba
6
00:00:43,591 --> 00:00:45,549
Ed, elintézi?
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Ideadnád azt egy pillanatra?
8
00:00:50,589 --> 00:00:52,005
csak egy pillanatra
9
00:00:55,129 --> 00:00:57,462
hé hééé
10
00:00:58,711 --> 00:01:00,335
Engem nem etetsz többet!
11
00:01:00,419 --> 00:01:02,669
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,400
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî - serg3331
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,400
Ãåäà êöèÿ è òà éìèÃã - dejar
3
00:00:11,818 --> 00:00:14,526
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ II
4
00:00:35,498 --> 00:00:39,084
Ãðèâåò ìà ìî÷êà !
Ãñå Ãà ðóæó!
5
00:00:48,939 --> 00:00:51,143
à âîçâðà ùåÃèåì, ìà ìà !
6
00:00:51,143 --> 00:00:51,486
Ãà ìî÷êà , òû âåðÃóëà ñü!
7
00:00:55,750 --> 00:00:59,180
Ãà óðà è Ãýðè âåðÃóëèñü, ãîñïîäèÃ.
8
00:01:00,099 --> 00:01:00,924
Ãû âåðÃóëèñü.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1292}napisy wykonane ze s³uchu przez:
{1303}{1376}mikke
{1689}{1741}NOC W MUZEUM
{4737}{4789}Uwa¿aj!
{5409}{5479}Siê masz Larry|Jak leci?
{5480}{5507}Widzia³eŠNicky'ego?
{5508}{5576}Na pewno wróci³ do domu wczeÅniej.|DziÅ mia³ skrócone zajêcia.
{5577}{5623}Z okazji dnia kariery rodzica.
{5624}{5678}DZIEÃ KARIERY RODZICA
{5769}{5817}- CzeÅæ.|- WejdŸ
{5841}{5906}- Wszystko ok?|- Tak tak
{5932}{5983}Dlaczego Nicky nie powiedzia³|mi o dniu kariery rodzica?
{5984}{6071}Przecie¿ mia³ ci powiedzieæ.
{6080}{6127}No dobra.|Na pewno zapomnia³.
{6128}{6176}Oto on.
{6177}{6272}- Jak siê masz Larry?|- Dobrze, a ty Don?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{597}{714}1-0-1, Bravo Lima,|rãspunde. Terminat.
{776}{894}1-0-1, Bravo Lima,|nu poþi staþiona pe pistã.
{897}{931}Rãspunde, terminat.
{990}{1052}Sunt Buck Kendall,|încerc sã iau legãtura din nou.
{1062}{1110}1-0-1, Bravo Lima,
{1112}{1185}trebuie sã te miºti din loc,|chiar în momentul ãsta.
{1265}{1353}De ce toþi ciudaþii trebuie|sã zboare noaptea?
{1397}{1432}Ãn regulã.
{1433}{1508}Dacã nu vrei sã te miºti...
{1541}{1591}o voi face eu.
{2611}{2686}Gata, valea de pe iarbã.
{2779}{2804}Perdele?
{2862}{2900}Hei, hei, amice!
{2901}{2924}Amice!
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: 2537-Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6120}{6158}Mulþumesc.|www.Titrari.com
{6787}{6861}Bunã. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am coborât din avion.|Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a întâmplat?
{7140}{7267}Nenorociþilor! Pe unde dracu umblaþi?!|Vom pierde ºi al doilea avion.
{7271}{7379}Dacã îmi pierd slujba din cauza voastrã...
{7383}{7438}Hei, vã costã 30 $.
{7505}{7586}Pãstraþi restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haideþi odatã!
{7978}{8033}Bine, îl voi suna.
{8037}{8111}Promit cã îl sun, imediat ce|îmi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia aºtept.|Mulþumesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Maºina 36.|ªeful mi-a c
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: friday, night, lights, 2x0, 3, en, are, you, ready, for,
original filename: friday_night_lights_2x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,017 --> 00:00:09,189
- <i>Just three days, folks, until...</i>
- Oh, I'm sorry... I didn't mean to...
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,808
When our Panthers take on the Rattlers.
3
00:00:12,210 --> 00:00:14,940
Okay, I got it.
You can just go back to sleep
4
00:00:15,060 --> 00:00:16,060
if you want to.
5
00:00:22,028 --> 00:00:23,028
Morning.
6
00:00:25,838 --> 00:00:26,854
Landry, um,
7
00:00:27,178 --> 00:00:29,665
I'm sure whatever
that you're about to say
8
00:00:29,952 --> 00:00:32,283
is gonna make perfect sense
and be absolutely practical.
9
00:00:32,441 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,680 --> 00:02:32,580
Ãn 1935, Ed Murrow ºi-a
început cariera la CBS.
2
00:02:33,180 --> 00:02:34,780
Când Al Doilea Rãzboi a izbucnit...
3
00:02:34,815 --> 00:02:37,580
... vocea lui ne-a adus bãtãlia Angliei...
4
00:02:37,615 --> 00:02:40,080
... prin emisiunea sa radiofonicã,
"Aici Londra"
5
00:02:40,780 --> 00:02:42,280
A început cu noi toþi...
6
00:02:42,480 --> 00:02:45,880
... mulþi dintre noi aici în seara aceasta,
când televiziunea era la început...
7
00:02:45,915 --> 00:02:48,180
... cu documentarul de ºtiri, "Vezi acum".
8
00:02:48,280 --> 00:02:49,9
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: gilmore, girls, 2x0, 3, en, red, light, on, the, wedding, night,
original filename: gilmore_girls_2x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,545
Previously on Gilmore girls:
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,006
You should walk down the aisle
to Frank Sinatra...
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
with a huge bouquet of something
that smells good.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,343
Pot roast.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,303
Max has asked me to marry him.
6
00:00:11,386 --> 00:00:12,471
Yeah, I figured.
7
00:00:12,554 --> 00:00:15,015
I haven't made my mind up
about the 'yes' or 'no' part.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,225
Where are you gonna live?
9
00:00:16,308 --> 00:00:17,267
- What?
- Here? Hartford?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,357
Még mindig a te lányod vagyok,
pont úgy, mint ez a kis izé.
2
00:00:02,653 --> 00:00:06,417
Nem kell ilyen undoknak lenned.
Ez igazán érett dolog tõled.
3
00:00:06,679 --> 00:00:09,260
- Gyere vissza, most azonnal!
- Apa, mindenütt ez van a lapokban.
4
00:00:09,420 --> 00:00:12,030
Még ma este átküldetem a személyzeti
osztállyal a kilépõ papÃrjait.
5
00:00:12,331 --> 00:00:15,384
- Remélem tudja mit csinál.
- Gyakorlatilag embrionális õssejtek.
6
00:00:15,646 --> 00:00:17,678
Egy cápából van a szurija
amit kapni fog?
7
00:00:17,940 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,909
Hey, Buddy!
2
00:00:01,425 --> 00:00:02,065
Oh! God!
3
00:00:02,385 --> 00:00:03,583
Lyin' son of a bitch!
4
00:00:03,686 --> 00:00:04,997
I think you need
to worry about your family.
5
00:00:05,069 --> 00:00:06,019
Pam will forgive me.
6
00:00:06,050 --> 00:00:08,115
I was taking some medication
for a while
7
00:00:08,198 --> 00:00:09,767
and now I'm off of it.
8
00:00:09,830 --> 00:00:12,349
I feel better
than I've ever felt.
9
00:00:13,629 --> 00:00:14,104
Waverly?
10
00:00:14,417 --> 00:00:16,530
I'd like to talk to you
about your academi
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: nightandthecity, 1950, turkish, tr, night, and, the, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightandtheCity1950-Turkish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,800
<i>Gece ve þehir.</i>
2
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
<i>Bu, bu gece,</i>
<i>yarýn gece, ya da...</i>
3
00:01:35,400 --> 00:01:38,100
<i>...herhangi bir gece olabilir.</i>
4
00:01:38,100 --> 00:01:40,800
<i>Ãehir, Londra.</i>
4
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
5
00:02:56,300 --> 00:02:58,400
Mary?
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
Mary?
7
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
Orada para bulamazsýn, Harry.
8
00:03:55,500 --> 00:03:59,400
Ne demek istiyorsun,
beni mi gözetliyorsun sen?
9
00:03:59,400 --> 00:04:03,900
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: friday, night, lights, deity, english, motechnet, com, fnl, cd, 2, 1,
original filename: Friday.Night.Lights.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,914
[ Man ]
Thanks for nothing, Permian.
Go home, cowards.
2
00:00:02,990 --> 00:00:06,926
[ Man #2, On Radio ] I don't understand
what's gonna happen
at this point. How do we--
3
00:00:06,994 --> 00:00:12,091
[ Sportscaster ] Another loss, and
that's thrown us into a three-way tie.
They're going to have a coin toss.
4
00:00:12,165 --> 00:00:14,326
You gonna be all right?
I'm okay.
5
00:00:14,401 --> 00:00:19,065
[ Man #2 ] You're serious?
That's right. We're gonna get the three
coaches, they're all gonna toss a coin.
6
00:00:19,139 --> 00:00:21,869
- [ Kisses
Υπότιτλοι για A Night To Remember
keywords: ithappenedonenight, 1934, english, my, super, ex, girlfriend, it, happened, one, eng,
original filename: ItHappenedOneNight1934-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõ