Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Night In The Show is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Night In The Show με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: 1, that, 7, s, show, s01e1, 9, prom, night, tetsu, djj, home, sapo, pt, s01e19,
original filename: 01_That.70s.Show.S01E19.Prom.Night.DVDRip.XviD-TeTsu_djj.home.sapo.pt.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,999 --> 00:00:15,127
O meu primeiro baile de finalistas.
Va lá, rapazes, escavem o veludo esmagado.
2
00:00:17,438 --> 00:00:19,201
Eric, pareces um chulo.
3
00:00:21,075 --> 00:00:22,303
Tu sabes, Forman...
4
00:00:22,376 --> 00:00:25,675
o baile de finalistas podia ser
uma noite muito especial para ti e Donna.
5
00:00:26,113 --> 00:00:28,581
Hyde, isto pode ser
a maior noite das nossas vidas.
6
00:00:28,649 --> 00:00:31,584
- Quero dizer, Donna e eu podÃamos ir...
- Ao baile.
7
00:00:33,387 --> 00:00:37,585
- No, Fez. De todas as maneiras.
- De todas as maneiras ao baile.
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: that, 7, s, show, s01e1, 9, prom, night, river, s01e19,
original filename: That.70s.Show.S01E19.Prom.Night.DVDRip.XviD-RiVER.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,999 --> 00:00:15,127
My first prom tux.
Come on, guys, dig the crushed velvet.
2
00:00:17,438 --> 00:00:19,201
Eric, you look like a pimp.
3
00:00:21,075 --> 00:00:22,303
You know, Forman...
4
00:00:22,376 --> 00:00:25,675
prom night could be
a very special night for you and Donna.
5
00:00:26,113 --> 00:00:28,581
Hyde, this could
be the biggest night of our lives.
6
00:00:28,649 --> 00:00:31,584
- I mean, Donna and I could go...
- To the prom.
7
00:00:33,387 --> 00:00:37,585
- No, Fez. All the way.
- All the way to the prom.
8
00:00:39,560 --> 00:00:42,393
You know what y
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: that, 7, s, show, s02e1, 8, kitty, and, erics, night, out, ffndvd, s02e18,
original filename: cbcaa12f1641e7d71276a2cd9fd2c038.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,650 --> 00:00:08,414
Oh, man!
Where the hell is Eric?
2
00:00:08,486 --> 00:00:11,580
- I gotta get outta here before Jackie finds me.
- What'd you do now?
3
00:00:11,656 --> 00:00:15,752
Oh, she's mad 'cause I didn't
say "Love you" after lunch.
4
00:00:15,827 --> 00:00:18,455
I say it all day long.
After gym, "Love you, Jackie."
5
00:00:18,530 --> 00:00:20,521
After algebra,
"Love you, Jackie."
6
00:00:20,598 --> 00:00:23,431
After I say "Love you, Jackie,"
I say "Love you, Jackie."
7
00:00:23,501 --> 00:00:26,129
It sickens me.
8
00:00:26,204 --> 00:00:30,197
Hey, man,
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05: Gdzie do cholery jest Eric???
00:00:07: Musze si? st?d zmy? zanim Jackie mnie znajdzie!
00:00:09: Co odwali?e? tym razem??
00:00:11: Wnerwi?a si?, bo po lanczu nie powiedzia?em jej, ?e j? kocham!
00:00:15: Ca?y dzie? m?wi?em, ?e ja kocham. Po Wf-ie powiedzia?em, ?e ja kocham, po matmie - Kocham Ci?.
00:00:19: A po tym jak powiedzia?em -Kocham Ci? Jackie- powiedzia?em jej -Kocham Ci? Jackie-
00:00:22: Wnerwia mnie to!
00:00:26: Stary zobacz to... Zaparowane szyby.
00:00:31: Kto? musia? zostawi? gor?ce ?arcie w samochodzie.
00:00:36: NIE idioto! Kto? musi si? tam zabawia?.
00:00:42: Pati...| Hyde...
00:00:44: Co u ciebie??? | Super
00:00:51: OK... To nara.
00:00:56: Czy
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
A NIGHT IN THE SHOW
2
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Get in line and wait your turn."
3
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
Mr. Rowdy.
4
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"My mistake, sir. Your seat
is in the second row."
5
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"You're on my hat, sir!"
6
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"You're on mine, too!"
7
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
La Belle Wienerwurst.
8
00:13:53,180 --> 00:13:57,651
Next -- Tootsy Frutti,
the Snake Charmer.
9
00:16:54,700 --> 00:16:59,854
Dot & Dash.
They say they are clever.
We shall see.
10
00:20:37,6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
CHAPLIN V KABARETU
2
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Hezky do øady a poèkej,
až na tebe pøijde øada."
3
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
Pan Rowdy.
4
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"Omlouvám se, pane.
VaÅ¡e mÃsto je ve druhé øadì."
5
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"SedÃte mi na klobouku, pane!"
6
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"Mùj jste rozsedl taky!"
7
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
Bøišnà taneènice.
8
00:13:53,180 --> 00:13:57,651
A nynà -- Tootsy Frutti,
Hadà žena.
9
00:16:54,700 --> 00:16:59,854
Malej & Velkej.
ÃÃkajÃ, že jsou c
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: a, night, in, the, show, 1915, fre, 1, cd, 1865, charlie, chaplin, fr,
original filename: a.night.in.the.show.(1915).fre.1cd.(1865).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
CHARLOTAU MUSIC-HALL
2
00:00:04,860 --> 00:00:10,298
M. F?cheux : Charles CHAPLIN
M. Chahuteur : Charles CHAPLIN
3
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Faites la queue
et attendez votre tour."
4
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
M. Chahuteur.
5
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"Mille excuses, monsieur,
votre si?ge est au deuxi?me rang."
6
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"Monsieur,
vous ?tes assis sur mon chapeau !"
7
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"Maintenant, vous ?tes sur le mien !"
8
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
La Belle Marie-Saucisse.
9
00:13:53,180 --> 00:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:39,000
1935, Ed Murrow
je zapoèeo karijeru na CBS-u.
2
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
Kada je poèeo 2. Svjetski rat...
3
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
...njegov glas je donio
rat iz Britanije k nama...
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
...kroz "This Is London"
radio seriju.
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Poèeo je sa svima nama,...
6
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
...od kojih su mnogi ovdje, veèeras,
kada je televizija startala...
7
00:02:53,100 --> 00:02:55,500
...sa dokumentarnim programom,
"See It Now'.
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
On je bacao kamenje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,694 --> 00:00:22,527
That's the way she wants it.
She likes to be wet. Right, Miss Gordon?
2
00:00:22,597 --> 00:00:26,931
Bobby, I want you to fix these packages.
They sound like sandpaper rubbing together.
3
00:00:27,001 --> 00:00:29,162
Want me to wet 'em down?
Okay.
4
00:00:33,908 --> 00:00:36,138
- You have enough water on your hair?
<i>- [Crowd Applauding]</i>
- Perfect.
5
00:00:36,210 --> 00:00:39,202
Would you like a little drink while
you're preparing, a little bourbon?
6
00:00:39,280 --> 00:00:42,943
- I'd love that.
<i>- [Applause Continues]</i>
7
00:01:25,793 -->
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: sanji, 1995, french, all, night, long, 2, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 8, 6,
original filename: Oorunaitorongu2Sanji1995-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: babylon, 5, s05e0, 2, the, very, long, night, of, londo, mollari, v, 1, divxfinland, org, s05e02,
original filename: Babylon.5.S05E02.The.Very.Long.Night.of.Londo.Mollari.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.3.2007
{79}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{159}{234}Suomennos: _KUHA, Platypus, Pantse,|SteveMax ja DalSargamon
{239}{314}Oikoluku: bacchus
{765}{829}- Niin?|- Anteeksi, että herätin.
{833}{896}Välitön yhteydenotto oli mielestäni|välttämätön sanomanne nähtyäni -
{900}{956}- nähdäkseni, mikä on vialla.|- Vialla?
{960}{1045}Emme koskaan jättäisi teidän asemassanne|olevaa pitkäksi aikaa ilman avustajaa.
{1049}{1140}Voimme lähettää niin monta|seuraajaehdokasta kuin haluatte.
{1145}{1285}Tuntien tasa-arvoisuutenne, voimme|täyttää v
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: friday, night, lights, 2x0, 3, en, are, you, ready, for,
original filename: friday_night_lights_2x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,017 --> 00:00:09,189
- <i>Just three days, folks, until...</i>
- Oh, I'm sorry... I didn't mean to...
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,808
When our Panthers take on the Rattlers.
3
00:00:12,210 --> 00:00:14,940
Okay, I got it.
You can just go back to sleep
4
00:00:15,060 --> 00:00:16,060
if you want to.
5
00:00:22,028 --> 00:00:23,028
Morning.
6
00:00:25,838 --> 00:00:26,854
Landry, um,
7
00:00:27,178 --> 00:00:29,665
I'm sure whatever
that you're about to say
8
00:00:29,952 --> 00:00:32,283
is gonna make perfect sense
and be absolutely practical.
9
00:00:32,441 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: gilmore, girls, 2x0, 3, en, red, light, on, the, wedding, night,
original filename: gilmore_girls_2x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,545
Previously on Gilmore girls:
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,006
You should walk down the aisle
to Frank Sinatra...
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
with a huge bouquet of something
that smells good.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,343
Pot roast.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,303
Max has asked me to marry him.
6
00:00:11,386 --> 00:00:12,471
Yeah, I figured.
7
00:00:12,554 --> 00:00:15,015
I haven't made my mind up
about the 'yes' or 'no' part.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,225
Where are you gonna live?
9
00:00:16,308 --> 00:00:17,267
- What?
- Here? Hartford?
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: 1357, joey, 2004, 2, 3, 9, fps, 11, 6, and, the, tonight, show,
original filename: 13576-Joey_(2004)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:02,008 --> 00:00:05,696
- Rezist?, Lizzy!
- Nu pot umbla! E prea greu!
2
00:00:05,697 --> 00:00:12,110
Atunci cobor muntele cu tine ?n bra?e.
Te voi c?ra p?n? acas?.
3
00:00:12,111 --> 00:00:12,691
T?ia?i!
4
00:00:15,119 --> 00:00:19,082
C?t de grea e copila aia?
Are greut??i ?n buzunare?
5
00:00:19,083 --> 00:00:20,887
Termin?m dup? pr?nz.
6
00:00:20,888 --> 00:00:23,862
Poft? bun?.
Poate doar o salat?.
7
00:00:27,089 --> 00:00:29,555
Tuturor, ea e impresara mea, Bobbie.
8
00:00:29,556 --> 00:00:33,263
Bun?, tuturor.
Am vizionat ultima scen?.
9
00:00:33,264 --> 00:00:36,797
Sunte?i at?t de noroco?i
c? ave?i o slujb?.
10
00:00:39,87
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,909
Hey, Buddy!
2
00:00:01,425 --> 00:00:02,065
Oh! God!
3
00:00:02,385 --> 00:00:03,583
Lyin' son of a bitch!
4
00:00:03,686 --> 00:00:04,997
I think you need
to worry about your family.
5
00:00:05,069 --> 00:00:06,019
Pam will forgive me.
6
00:00:06,050 --> 00:00:08,115
I was taking some medication
for a while
7
00:00:08,198 --> 00:00:09,767
and now I'm off of it.
8
00:00:09,830 --> 00:00:12,349
I feel better
than I've ever felt.
9
00:00:13,629 --> 00:00:14,104
Waverly?
10
00:00:14,417 --> 00:00:16,530
I'd like to talk to you
about your academi
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: nightandthecity, 1950, turkish, tr, night, and, the, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightandtheCity1950-Turkish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,800
<i>Gece ve þehir.</i>
2
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
<i>Bu, bu gece,</i>
<i>yarýn gece, ya da...</i>
3
00:01:35,400 --> 00:01:38,100
<i>...herhangi bir gece olabilir.</i>
4
00:01:38,100 --> 00:01:40,800
<i>Ãehir, Londra.</i>
4
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
5
00:02:56,300 --> 00:02:58,400
Mary?
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
Mary?
7
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
Orada para bulamazsýn, Harry.
8
00:03:55,500 --> 00:03:59,400
Ne demek istiyorsun,
beni mi gözetliyorsun sen?
9
00:03:59,400 --> 00:04:03,900
Υπότιτλοι για A Night In The Show
keywords: ithappenedonenight, 1934, english, my, super, ex, girlfriend, it, happened, one, eng,
original filename: ItHappenedOneNight1934-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
------------
Sponsored links:
------------