Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Night In Casablanca is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Night In Casablanca με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, english, marx, brothers, night, in, casablanca, en,
original filename: NightinCasablancaA1946-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{776}{855}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2570}{2613}E mort.
{3163}{3237}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{3241}{3328}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{3332}{3378}Ce este, doctore ?
{3382}{3454}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3458}{3542}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3546}{3602}Otrãvit ? A fost ucis.
{3631}{3677}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3681}{3820}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3824}{3887}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3891}{3996}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspe
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,047 --> 00:01:50,446
Está muerto.
2
00:02:13,687 --> 00:02:15,723
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:16,967 --> 00:02:18,639
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:19,247 --> 00:02:22,398
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:22,887 --> 00:02:24,957
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:25,847 --> 00:02:29,476
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, intoxicado.
7
00:02:29,647 --> 00:02:31,319
¡Le han asesinado!
8
00:02:33,087 --> 00:02:34,884
¡Esto es intolerable!
9
00:02:35,127 --> 00:02:38,119
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: a, night, in, casablanca, 1946, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marx, brothers,
original filename: A Night in Casablanca (1946) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, polish, marx, brothers, night, in, casablanca, internal, pti,
original filename: NightinCasablancaA1946-Polish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{23}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{28}{129}Bracia MARX w filmie:
{403}{506}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{547}{621}w pozosta³ych rolach:
{1568}{1624}re¿yseria:
{2245}{2265}Nie ¿yje.
{2801}{2846}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2936}{2985}O co chodzi kapitanie?
{2972}{3036}Co siê sta³o doktorze?
{3053}{3087}Dziêkujê, doktorze.
{3100}{3204}Dyrektor hotelu...nie ¿yje.|Doktor podejrzewa, ¿e zosta³ otruty.
{3205}{3260}Otruty? |On zosta³ zamordowany!
{3295}{3344}Sytuacja staje siê zupe³nie niedorzeczna.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{776}{855}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2570}{2613}E mort.
{3163}{3237}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{3241}{3328}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{3332}{3378}Ce este, doctore ?
{3382}{3454}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3458}{3542}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3546}{3602}Otrãvit ? A fost ucis.
{3631}{3677}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3681}{3820}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3824}{3887}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3891}{3996}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspe
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
NOÃ U CASABLANCI
2
00:01:30,013 --> 00:01:31,731
Mrtav je.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,691
Kapetan Brizzard,
šef policije.
4
00:01:56,853 --> 00:02:00,323
- Å to? Rolazoides?
- Å to je, kapetane?
5
00:02:00,493 --> 00:02:05,362
Å to ga je ubilo? Razumijem.
Hvala, doktore.
6
00:02:05,533 --> 00:02:08,650
Upravitelj hotela je umro.
Dr. Fouchet kaže da je otrovan.
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,281
Otrovan?
Znaèi, ubijen je.
8
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Ovo je nepodnošljivo!
9
00:02:14,453 --> 00:02:20,005
Tri ubijena upravitelja hotela Casabla
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,943 --> 00:01:47,342
Está muerto.
2
00:02:10,583 --> 00:02:12,619
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:13,863 --> 00:02:15,535
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:16,143 --> 00:02:19,294
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:19,783 --> 00:02:21,853
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:22,743 --> 00:02:26,372
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, envenenado.
7
00:02:26,543 --> 00:02:28,215
¡Le han asesinado!
8
00:02:29,983 --> 00:02:31,780
¡Esto es intolerable!
9
00:02:32,023 --> 00:02:35,015
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{23}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{28}{129}Bracia MARX w filmie:
{403}{506}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{547}{621}w pozosta?ych rolach:
{1568}{1624}re?yseria:
{2245}{2265}Nie ?yje.
{2801}{2846}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2936}{2985}O co chodzi kapitanie?
{2972}{3036}Co si? sta?o doktorze?
{3053}{3087}Dzi?kuj?, doktorze.
{3100}{3204}Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
{3205}{3260}Otruty? |On zosta? zamordowany!
{3295}{3344}Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna.
{3345}{3494
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: 1041, night, in, casablanca, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10413-Night In Casablanca A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{435}{514}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2230}{2273}E mort.
{2822}{2896}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{2900}{2987}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{2991}{3037}Ce este, doctore ?
{3041}{3113}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3117}{3201}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3205}{3261}Otrãvit ? A fost ucis.
{3290}{3336}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3340}{3479}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3483}{3546}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3550}{3655}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspecþii.
{4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
NOÃ U KAZABLANCI
2
00:01:30,013 --> 00:01:31,731
Mrtav je.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,691
Kapetan Brizard,
šef policije.
4
00:01:56,853 --> 00:02:00,323
- Å ta? Rolazoides?
- Å ta je, kapetane?
5
00:02:00,493 --> 00:02:05,362
Å ta ga je ubilo? Razumem.
Hvala, doktore.
6
00:02:05,533 --> 00:02:08,650
Upravnik hotela je umro.
Dr. Fouchet kaže da je otrovan.
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,281
Otrovan?
Znaèi, ubijen je.
8
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Ovo je nepodnošljivo!
9
00:02:14,453 --> 00:02:20,005
Tri ubijena upravnika hotela Kazablanka
u
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,943 --> 00:01:47,342
Está muerto.
2
00:02:10,583 --> 00:02:12,619
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:13,863 --> 00:02:15,535
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:16,143 --> 00:02:19,294
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:19,783 --> 00:02:21,853
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:22,743 --> 00:02:26,372
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, envenenado.
7
00:02:26,543 --> 00:02:28,215
¡Le han asesinado!
8
00:02:29,983 --> 00:02:31,780
¡Esto es intolerable!
9
00:02:32,023 --> 00:02:35,015
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{776}{855}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2570}{2613}E mort.
{3163}{3237}Sunt c?pitanuI Brizzard,|comandantuI poIi?iei.
{3241}{3328}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a ?nt?mpIat, dIe c?pitan ?
{3332}{3378}Ce este, doctore ?
{3382}{3454}?n?eIeg. MuI?umesc, doctore.
{3458}{3542}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede c? a fost otr?vit.
{3546}{3602}Otr?vit ? A fost ucis.
{3631}{3677}Aceast? situatie e intoIerabiI?.
{3681}{3820}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|?n uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3824}{3887}Atentie ! Crim? Ia hoteIuI CasabIanca.
{3891}{3996}RoIazoides, directoruI, g?sit mort.|Ridica?i to?i suspec?ii.
{4393}{4467}Ce faci acoIo ? Sustii ziduI ?
{4501}{45
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{28}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{33}{134}Bracia MARX w filmie:
{408}{511}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{552}{626}w pozosta?ych rolach:
{1573}{1629}re?yseria:
{2250}{2270}Nie ?yje.
{2806}{2851}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2941}{2990}O co chodzi kapitanie?
{2977}{3041}Co si? sta?o doktorze?
{3058}{3092}Dzi?kuj?, doktorze.
{3105}{3209}Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
{3210}{3265}Otruty? |On zosta? zamordowany!
{3300}{3349}Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna.
{3350}{3499}Trzech dyrektor?w hotelu w Casablance |ginie w ci?gu sze?ciu miesi?sy.
{3500}{3574}Prosz? o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{28}ZN DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14 // 146 kB/s
{33}{134}Bracia MARX w filmie:
{408}{511}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{552}{626}w pozosta?ych rolach:
{1573}{1629}re?yseria:
{2250}{2270}Nie ?yje.
{2806}{2851}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2941}{2990}O co chodzi kapitanie?
{2977}{3041}Co si? sta?o doktorze?
{3058}{3092}Dzi?kuj?, doktorze.
{3105}{3209}Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
{3210}{3265}Otruty? |On zosta? zamordowany!
{3300}{3349}Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna.
{3350}{3499}Trzech dyrektor?w hotelu w Casablance |ginie w ci?gu sze?ciu miesi?sy.
{3500
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: 1041, night, in, casablanca, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 10412-Night In Casablanca A ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2230}{2265}Il est mort.
{2822}{2894}Capitaine Bruzard, préfet de police.
{2899}{2954}Quoi? Rolazoides?
{2958}{3033}- Que se passe-t-il?|- Comment est-ce arrivé?
{3040}{3095}Je vois. Merci, docteur.
{3115}{3202}Le directeur de l'hôtel est mort,|empoisonné.
{3198}{3251}On l'a assassiné!
{3287}{3339}La situation devient intolérable.
{3340}{3457}Trois directeurs du Casablanca,|en six mois. Morts. Assassinés.
{3484}{3551}Meurtre à l'hôtel Casablanca.
{3551}{3651}Le directeur assassiné.|Arrêtez les suspects habituels.
{4052}{4140}Qu'est-ce que tu fais?|Tu soutiens la maison?
{4155}{4187}Viens là !
{4440}{4505}Pas d'autres quest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?rych by?oby tak n
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, french, marx, brothers, night, in, casablanca, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightinCasablancaA1946-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, préfet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arrivé?
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'hôtel est mort,
empoisonné.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassiné!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intolérable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Ass
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: 1888, night, in, casablanca, 1946, 2, 5, fps, subro, subfr,
original filename: 18882-Night_in_Casablanca,_A_(1946)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{514}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2230}{2273}E mort.
{2822}{2896}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{2900}{2987}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{2991}{3037}Ce este, doctore ?
{3041}{3113}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3117}{3201}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3205}{3261}Otrãvit ? A fost ucis.
{3290}{3336}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3340}{3479}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3483}{3546}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3550}{3655}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspecþii.
{4052}
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, spanish, night, in, casablanca, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightinCasablancaA1946-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,047 --> 00:01:50,446
Está muerto.
2
00:02:13,687 --> 00:02:15,723
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:16,967 --> 00:02:18,639
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:19,247 --> 00:02:22,398
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:22,887 --> 00:02:24,957
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:25,847 --> 00:02:29,476
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, intoxicado.
7
00:02:29,647 --> 00:02:31,319
¡Le han asesinado!
8
00:02:33,087 --> 00:02:34,884
¡Esto es intolerable!
9
00:02:35,127 --> 00:02:38,119
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: 1888, night, in, casablanca, 1946, 2, 5, fps, subro, subfr,
original filename: 18882-Night_in_Casablanca,_A_(1946)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{435}{514}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2230}{2273}E mort.
{2822}{2896}Sunt c?pitanuI Brizzard,|comandantuI poIi?iei.
{2900}{2987}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a ?nt?mpIat, dIe c?pitan ?
{2991}{3037}Ce este, doctore ?
{3041}{3113}?n?eIeg. MuI?umesc, doctore.
{3117}{3201}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede c? a fost otr?vit.
{3205}{3261}Otr?vit ? A fost ucis.
{3290}{3336}Aceast? situatie e intoIerabiI?.
{3340}{3479}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|?n uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3483}{3546}Atentie ! Crim? Ia hoteIuI CasabIanca.
{3550}{3655}RoIazoides, directoruI, g?sit mort.|Ridica?i to?i suspec?ii.
{4052}{4126}Ce faci acoIo ? Sustii ziduI ?
{4160}{4209}Vino !
{44
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,000 --> 00:04:06,513
Merci.
2
00:04:31,680 --> 00:04:34,638
Bonjour. Non, j'arrive.
3
00:04:35,400 --> 00:04:40,190
Littéralement. Je viens d'atterrir.
Je ne suis pas encore au terminal.
4
00:04:40,360 --> 00:04:41,918
Qu'y a-t-il ?
5
00:04:45,800 --> 00:04:50,874
Où restiez-vous, espèces de trouducs ?!
On va rater le second vol.
6
00:04:51,040 --> 00:04:55,352
Vous allez me faire perdre mon boulot !
Magnez-vous un peu.
7
00:04:55,520 --> 00:04:57,715
Hé, ça fait 30 dollars.
8
00:05:00,400 --> 00:05:03,631
Tenez, gardez la monnaie.
Allez, les gars.
9
00:05:03,800
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: mr, bean, good, night, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37861-Mr__Bean_-_Good_Night-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1070}Noapte bunã|Mr. Bean
{2092}{2157}- Tu deschizi uºa, John.|- Bine
{2204}{2247}Ce s-antâmplat ?
{2249}{2313}Stai, lasã-mã pe mine.
{2463}{2495}22 !
{3344}{3404}Tu ce dracu faci ?
{3406}{3470}Crezi cã mã poþi ciupi de fund dacã|suntem în spital ?
{3599}{3675}- Bunã dimineaþa, numele d-voastrã !|- Ããã... Bean.
{3730}{3773}ªi ce problemã aveþi?
{4012}{4071}Poftim un bilet ºi luaþi loc, d-le Bean.
{4073}{4210}Trimiteþi vã rog paza la uºa din est !|Trimiteþi vã rog paza la uºa din est !
{5431}{5480}23 !
{6710}{6772}Ah, nu-þi fie teamã, nu va dura mult !
{6816}{6937}(PA) 'Dr Marlow to Obstetrics,|please. D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1354}{1477}- Au venit sã te ia, Barbarã.|- Opreºte-te.
{1557}{1654}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1657}{1701}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1704}{1744}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1747}{1832}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1854}{1959}Au venit sã te ia, micã sora.
{2124}{2203}Nu ºti niciodatã când|trebuie sã te opreºti.
{2246}{2311}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2314}{2372}Ai rãmas speriatã de el, aºa este?
{2375}{2416}De asta, suntem aici.
{2419}{2492}Nu, nu de asta suntem aici.
{2539}{2659}Ce ai vrut sã ne spui|prin acest desen?
{2662}{2713}Pentru cã ea este mamã noastrã.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,068 --> 00:00:41,268
CUANDO CAE LA NOCHE
2
00:00:43,269 --> 00:00:48,269
SUBTITULOS POR J. LEONELLI.
CHILE
3
00:02:02,132 --> 00:02:03,686
Reverendo
4
00:02:03,687 --> 00:02:04,912
Camille
5
00:02:04,913 --> 00:02:06,153
¿No tiene frió?
6
00:02:07,613 --> 00:02:10,313
Agudiza la mente.
7
00:02:12,413 --> 00:02:16,013
Aunque la gente contemporánea lo niegue...
8
00:02:16,913 --> 00:02:20,912
Aunque ridiculicen el cristianismo,...
9
00:02:20,913 --> 00:02:23,401
La cultura moderna fue
basada en esta ley moral
10
00:02:23,402 --> 00:02:25,889
Y nuestra hambre por l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,622 --> 00:00:03,659
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,502 --> 00:00:10,015
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,182 --> 00:00:11,331
Hazme el favor.
4
00:00:11,982 --> 00:00:13,301
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,342 --> 00:00:15,457
¿Qué está pasando?
6
00:00:17,502 --> 00:00:18,537
¿Dónde estamos?
7
00:00:20,582 --> 00:00:21,537
¡Cuidado!
8
00:00:24,462 --> 00:00:26,134
No temáis, Acróbata,
9
00:00:28,902 --> 00:00:31,370
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,102 --> 00:00:35,491
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,102 --> 00:00:47,251
¿Quién era
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,375 --> 00:00:43,314
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:13,404 --> 00:02:18,341
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:18,409 --> 00:02:21,276
Son las ocho hs. y aun està claro.
4
00:02:21,345 --> 00:02:23,279
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:23,347 --> 00:02:28,284
Aun tenemos que viajar 3 hs. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:28,352 --> 00:02:30,286
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:30,354 --> 00:02:33,289
¿Voy a perder el domingo
en un ecenà rio de estos?
8
00:02:33,357 --> 00:02:38,294
O mama muda para acà o mudamos
el tùmulo para Pittsbu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:55:imiê : Shiniji noda
00:01:09:nick : Bird|miejsce : Tokyo
00:01:54:Przychodz¹ca wiadomoÅæ
00:01:58:u¿ytkownik
00:02:03:"takiego szczêÅcia mog¹ zaznaæ|tylko nieliczni - tacy jak ty"
00:02:08:"twoje ¿yczenie zostanie spe³nione...|twoje szczêÅcie nadejdzie"
00:02:13:"nadawca : Dobry Cz³owiek"
00:02:26:All night long 2
00:02:32:Masa Endo
00:02:37:Kanori Kadomatsu
00:02:42:Masahito Takahashi
00:02:48:Scenariusz i re¿yseria|Katsuya Matsumura
00:02:55:Koniec przerwy wakacyjnej
00:04:36:Pamiêtasz ¿e w pi¹tek|s¹ twoje urodziny? Tata...
00:05:47:¯a³osny gnojek...!
00:05:51:A¿ mi go ¿al.|Rozbie¿my go! -
00:06:04:Nagusieñki jak ciê pan bóg stworzy³...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,142
With his superior r each
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,178
and much ballyhooed punching
power,
3
00:00:05,245 --> 00:00:08,772
Willis has been the second-best
light-heavyweight in the world
over the last two years.
4
00:00:08,849 --> 00:00:10,976
Tomorrow night,
could he become the best?
5
00:00:11,051 --> 00:00:15,147
Mike Greenwey is live
at Bally's Park Place
in Atlantic City. Mike?
6
00:00:15,222 --> 00:00:17,486
-- We'r e out.
-- Two minutes back.
7
00:00:17,557 --> 00:00:19,923
Mike: We're at Bally's Park
Place in Atlantic City for
tomorrow night's
Υπότιτλοι για A Night In Casablanca
keywords: night, stalker, 10, 3, crimson, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Night.stalker.103.hdtv.xvid-crimson.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,690
- Carl Kolchak.
- Perri Reed and this is Jain McMannus.
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,870
- She's the senior crime reporter?
- I've been here four years.
3
00:00:06,890 --> 00:00:08,840
The two of you are expected to get along
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,110
This is where Kolchak killed his wife,
5
00:00:10,111 --> 00:00:11,111
of course that's not his story
6
00:00:11,530 --> 00:00:14,