Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Meia Noite Levarei Sua Alma is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Meia Noite Levarei Sua Alma με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,613
¿Que es la vida?
2
00:00:16,516 --> 00:00:18,609
Es el comienzo de la muerte.
3
00:00:19,819 --> 00:00:21,946
¿Que es la muerte?
4
00:00:22,655 --> 00:00:25,624
Es el final de la vida.
5
00:00:26,993 --> 00:00:29,962
¿Que es la existencia?
6
00:00:31,564 --> 00:00:34,624
Es la continuidad de la sangre.
7
00:00:35,835 --> 00:00:37,962
¿Que es sangre?
8
00:00:39,105 --> 00:00:44,304
¡Es la razon de la existencia!
9
00:01:33,560 --> 00:01:40,022
A MEDIA NOCHE ME LLEVARE TU ALMA
10
00:03:30,009 --> 00:03:33,809
Les deseo a todos,
una velada te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,613
¿Que es la vida?
2
00:00:16,516 --> 00:00:18,609
Es el comienzo de la muerte.
3
00:00:19,819 --> 00:00:21,946
¿Que es la muerte?
4
00:00:22,655 --> 00:00:25,624
Es el final de la vida.
5
00:00:26,993 --> 00:00:29,962
¿Que es la existencia?
6
00:00:31,564 --> 00:00:34,624
Es la continuidad de la sangre.
7
00:00:35,835 --> 00:00:37,962
¿Que es sangre?
8
00:00:39,105 --> 00:00:44,304
¡Es la razon de la existencia!
9
00:01:33,560 --> 00:01:40,022
A MEDIA NOCHE ME LLEVARE TU ALMA
10
00:03:30,009 --> 00:03:33,809
Les deseo a todos,
una velada te
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: white, nights, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, o, sol, da, meia, noite, brasil,
original filename: White Nights - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3e2280e76bb4e1ab28d049072948335.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,100
O Sol da Meia-Noite
2
00:07:45,760 --> 00:07:46,776
Bravo!
3
00:07:58,400 --> 00:07:59,538
Bravo!
4
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, merda.
5
00:08:55,000 --> 00:08:57,560
Fale sobre essa garota francesa.
6
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
? algo s?rio ou ? mais outra de
suas acompanhantes passageiras?
7
00:09:02,280 --> 00:09:06,270
- J? falou com o Dr. Harris?
- N?o preciso, estou bem.??
8
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Sim? Quem ??
- Escute, Anne.?
9
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Diga-nos quando voltar? para a Inglaterra.
- N?o.???????????????
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:02,358
AVISO
---------
O fiIme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora originaI)
foi Iicenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aIuguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púpIica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a Iei vigente.
3
00:00:45,529 --> 00:00:48,362
O EXPRESSO DA MEIA-NOITE
4
00:00:49,809 --> 00:00:52,881
O reIato que se segue
é baseado numa história verÃdica.
5
00:00:54,
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: pillow, talk, 1959, 2, cd, spanish, es, confidencias, a, meia, noite, dual, haas, unitedshare, 1, esp,
original filename: Pillow Talk - 1959 - 2CD - Spanish - es - 0be6e7599b92577b2a048c5646e1c551.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,689 --> 00:00:37,238
CONFIDENCIAS A MEDIA NOCHE
2
00:02:28,849 --> 00:02:32,444
Brad, cari?o.
3
00:02:32,849 --> 00:02:36,922
- Te quiero.
- Lo s?.
4
00:02:37,329 --> 00:02:39,684
Simplemente te ten?a que llamar.
5
00:02:40,089 --> 00:02:42,444
Nunca olvidar? la ?ltima noche.
6
00:02:42,849 --> 00:02:45,488
Sobre todo tu ?ltima canci?n.
7
00:02:45,889 --> 00:02:49,484
Nuestra canci?n, Eileen.
La he escrito para ti.
8
00:02:49,889 --> 00:02:52,687
?Oh, Brad!
9
00:02:53,089 --> 00:02:55,364
?Me la cantas otra vez?
10
00:02:55,769 --> 00:02:58,124
- ?Ahora?
- Por fav
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 2, cd, portuguese, br, pb, cozinheiro, ladrao, sua, mulher, amante, 1, 3, 97, 6,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6f64858256842704dc26f8b62f4d43b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,226 --> 00:02:01,980
O COZINHEIRO, O LADR?O,
SUA MULHER E O AMANTE
2
00:02:11,924 --> 00:02:14,085
V? e pegue os cachorros.
3
00:02:18,498 --> 00:02:20,796
Vamos, ent?o! Mews!
4
00:02:25,838 --> 00:02:30,707
Venha c?. Abra a boca!
Abra a boca!
5
00:02:30,843 --> 00:02:33,607
Aprenda a apreciar sua comida, hein?
6
00:02:33,746 --> 00:02:39,207
Comparado com o que voc?
serve na sua cantina suja...
7
00:02:39,352 --> 00:02:42,810
este ? um jantar tr?s estrelas.
8
00:02:43,856 --> 00:02:46,916
Voc? tem que aprender as regras.
9
00:02:47,059 --> 00:02:50,825
Tenho que beber
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: april, fools, day, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, a, noite, das, brincadeiras, mortais,
original filename: April Fools Day - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1262eac92b4f08710db0cfd8b64930a8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:22,122
Vai...
2
00:00:22,857 --> 00:00:24,075
Vai!
3
00:00:25,326 --> 00:00:26,217
Oi!
4
00:00:27,278 --> 00:00:31,454
Meu nome ? Mary O'Reilly
O'Toole O'Shea.
5
00:00:31,656 --> 00:00:34,632
N?o fique nervosa.
6
00:00:34,632 --> 00:00:39,661
Em algum lugar fora daqui
? a Ilha que minha amiga Muffy possui.
7
00:00:39,661 --> 00:00:41,764
? final de primavera...
8
00:00:41,764 --> 00:00:43,832
e ela nos convidou
para passar o fim de semana por l?.
9
00:00:43,832 --> 00:00:44,552
E...
10
00:00:45,912 --> 00:00:49,473
N?s estamos esperando por ela
agor
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, cozinheiro, ladrao, sua, mulher, amante,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d214b66fd7e657592a670a6e5771c7ab.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,225 --> 00:01:53,979
O COZINHEIRO, O LADR?O,
SUA MULHER E O AMANTE
2
00:02:03,923 --> 00:02:06,084
V? e pegue os cachorros!
3
00:02:10,497 --> 00:02:12,795
Vamos, ent?o! Mews!
4
00:02:17,837 --> 00:02:22,706
Venha c?. Abra a boca!
Abra a boca!!
5
00:02:22,842 --> 00:02:25,606
Aprenda a apreciar sua comida, hein?
6
00:02:25,745 --> 00:02:31,206
Comparado com o que voc?
serve na sua cantina suja...
7
00:02:31,351 --> 00:02:34,809
este ? um jantar tr?s estrelas.
8
00:02:35,855 --> 00:02:38,915
Voc? tem que aprender as regras.
9
00:02:39,058 --> 00:02:42,824
Tenho que bebe
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, noite, americana,
original filename: Nuit americaine, La - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5afb090e331a82877b49a18cd376635.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,200 --> 00:05:05,658
"A NOITE AMERICANA"
<i>Fiquem quietos e toquem direito.</i>
2
00:05:13,879 --> 00:05:17,280
<i>Devagare com calma,</i>
<i>no meu tempo.</i>
3
00:05:20,352 --> 00:05:22,616
<i>Vamos repetir do come?o.</i>
4
00:05:23,822 --> 00:05:25,756
<i>Voc?s v?o tocar juntos</i>
<i>sem se perder.</i>
5
00:05:25,957 --> 00:05:28,425
<i>Agora podem acelerar.</i>
6
00:05:30,862 --> 00:05:34,229
<i>Sigam sem parar at? o final.</i>
7
00:05:38,370 --> 00:05:42,136
<i>Isso. Agora, todos juntos.</i>
8
00:05:45,744 --> 00:05:48,076
<i>Segurem o ?ltimo acorde.</i>
9
00:06:
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: emulinha, com, noite, do, terror, 2006, black, christmas, legendas, portugues, br, diamond, dmd, blackxmas,
original filename: [emulinha.com].A.Noite.do.Terror.(2006).(Black.Christmas).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b>[ Legendas.tv ]
http://www.legendas.tv</b>
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>Tradu??o do Subpack:
XandeAlves</b>
3
00:00:30,296 --> 00:00:33,265
<i>Old Mr. Kringle
is soon gonna jingle</i>
4
00:00:33,299 --> 00:00:36,132
<i>The bells that?ll tingle
all your troubles away</i>
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,002
<i>Everybody?s waiting
for the man with the bag</i>
6
00:00:39,072 --> 00:00:41,973
<i>?Cause Christmas
is coming again</i>
7
00:00:43,810 --> 00:00:45,710
<i>He?s got a sleigh full</i>
8
00:00:45,745 --> 00:00:48,873
<i>lt?s not gonna stay ful
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, a, casa, da, noite, eterna,
original filename: The Legend of Hell House - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1899d7f4d8d5e4136f58c4f98c6ca1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:16.62,00:00:20.86
Embora a hist?ria deste filme[br]seja fict?cia...
00:00:20.94,00:00:25.18
os eventos apresentados e relacionados[br]com fen?menos ps?quicos...
00:00:25.26,00:00:29.50
entram somente no campo[br]do poss?vel...
00:00:29.58,00:00:32.46
se bem que poderiam ser verdade.
00:00:32.54,00:00:36.34
Tom Corbett - Clarividente Consultor[br]Ps?quico para a Realeza Europ?ia
00:00:57.30,00:00:58.70
Dr. Barrett?
00:01:14.54,00:01:16.10
Bom Dia.
00:01:16.14,00:01:20.02
Minha gente me
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: esta, noite, encarnarei, no, teu, cadaver, 1967, 1, cd, spanish, es, jose, mojica, marins,
original filename: Esta Noite Encarnarei no Teu Cadaver - 1967 - 1CD - Spanish - es - e6d21781827d214c3150656d90488b98.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,863 --> 00:01:47,821
?Es la vida el todo,
y la muerte el nada?
2
00:01:49,900 --> 00:01:53,836
?O es la vida el nada,
y la muerte el todo?
3
00:01:55,906 --> 00:02:00,843
[iEsta pel?cula comienza donde
''A Media Noche Tomar? Tu Alma'' termin?!...]
4
00:02:01,912 --> 00:02:05,848
[Z? do Caix?o, obsesionado por el nacimiento
de un hijo perfecto, mat? a mucha gente,]
5
00:02:06,917 --> 00:02:09,852
[y los fantasmas de sus v?ctimas
volvieron para darle alucinaciones.]
6
00:03:02,906 --> 00:03:03,838
??l est? vivo!
7
00:04:27,924 --> 00:04:30,791
Tuvo suerte, y es probable
que pod
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2460}{2530}Ai auzit de tunel?
{2584}{2656}Cel prin care trecem cu toþii|mai devreme sau mai târziu.
{2694}{2742}La capãt este o uºã.
{2841}{3009}ªi aºteptându-te la capãtul celãlalt...|este fie Raiul...fie infernul.
{3208}{3251}Aceasta este uºa.
{4433}{4490}-De ce este acest pacient la camera de izolare?
{4504}{4564}-Nu þi-au povestit de Lauree Strode?|-Nu.
{4564}{4636}Trebuie sã fi auzit de ea.|Sora lui Michael Myers?
{4645}{4765}-Ucigaºul în serie?
{4777}{4849}-Pentru moment...|-Stai un pic. Mai spune-mi despre ea.
{4862}{4910}A decapitat un om.
{5014}{5062}Dumnezeule! De ce?
{5125}{5173}De Halloween. Acum trei ani.
{52
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: evil, dead, ii, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, uma, noite, alucinante,
original filename: Evil Dead II - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 32b482f903c17454645e2c4512e2e6c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,793
<i>Este filme cont?m cenas fortes</i>
<i>para menores de 1 7 anos.</i>
2
00:00:34,614 --> 00:00:37,606
<i>Segundo a lenda, foi escrito</i>
<i>pelos Seres das Trevas.</i>
3
00:00:37,818 --> 00:00:39,547
Necronomicon Ex Mortes.
4
00:00:40,821 --> 00:00:43,722
<i>Traduzido sumariamente...</i>
<i>O Livro dos Mortos.</i>
5
00:00:47,761 --> 00:00:50,161
<i>O Livro era como uma passagem</i>
6
00:00:50,330 --> 00:00:52,161
<i>para os mundos do mal no al?m.</i>
7
00:00:57,437 --> 00:01:00,031
<i>Foi escrito h? muito tempo...</i>
8
00:01:01,341 --> 00:01:04,037
<
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: janela, da, alma, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, dvdxvid,
original filename: 7260-Janela_da_Alma_(2001)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,349 --> 00:02:32,783
Look into it.
2
00:02:32,985 --> 00:02:38,651
OK, I see your fingers.
3
00:02:38,858 --> 00:02:42,385
To look into it,
I'd have to get closer.
4
00:02:42,595 --> 00:02:47,157
Yes, but it's just to get
your eye line. Get closer.
5
00:02:47,366 --> 00:02:49,300
It's difficult to see
the direction...
6
00:02:49,769 --> 00:02:52,897
MUSlClAN
because my eyes dance about...
7
00:02:53,105 --> 00:02:55,665
I'll try to look, see?
8
00:02:55,875 --> 00:02:58,742
If I was looking there...
9
00:02:58,944 --> 00:03:02,937
I can see that girl over there.
10
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: bijoutiers, du, clair, de, lune, les, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb, ao, cair, da, noite,
original filename: Bijoutiers du clair de lune, Les - 1958 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f2d215983409aec5b79fe6e635ada3a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:49.48,00:00:50.99
Senhorita Ursula Fontaine?
00:00:51.40,00:00:52.99
Seu carro est? por aqui.
00:01:08.08,00:01:09.59
Minha tia n?o veio?
00:01:09.76,00:01:11.75
N?o, senhorita. Ela teve que ficar na casa.
00:01:11.92,00:01:14.03
- E meu tio?
- Ficou descansando.
00:01:14.20,00:01:16.11
Ao menos o carro est? aqui!
00:01:57.92,00:02:02.83
Ao Cair da Noite
00:03:02.96,00:03:06.23
No passado, bandidos perseguidos
pela pol?cia
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, noite, no, museu, uma, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc1c0ac049f83dc9674ba1448f63392c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,015 --> 00:01:13,382
UMA NOITE NO MUSEU
2
00:03:16,374 --> 00:03:17,602
Cuidado.
3
00:03:17,776 --> 00:03:18,970
PARQU?METRO QUEBRADO
VALEU A TENTATIVA!
4
00:03:33,692 --> 00:03:35,455
Qual ??
5
00:03:43,068 --> 00:03:44,763
Oi, Mike!
6
00:03:44,936 --> 00:03:47,564
- Oi, Larry.
- Como vai?
7
00:03:47,739 --> 00:03:48,933
Viu o Nicky?
8
00:03:49,107 --> 00:03:51,667
Acho que ele foi com a Erica.
Hoje teve s? meio per?odo.
9
00:03:51,843 --> 00:03:54,038
Dia da Profiss?o dos Pais.
10
00:03:54,446 --> 00:03:56,107
DIA DA PROFISS?O DOS PAIS
11
00:03:59,885 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,820
Bryce sent me a whole dabase of government secrets.
3
00:00:17,820 --> 00:00:22,970
That are now locked in my brain, keeping me in a constant state of fear, danger and anxiety.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,300
Bryce larkin.
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,080
Dude pretended to be his buddy, sexed up his girl, and then got him kicked out of stanford.
6
00:00:28,200 --> 00:00:31,060
??????
7
00:00:31,120 --> 00:00:33,610
Stanford was five years ago.
You need to move on.
8
00:00:42,060 --> 00:00:44,810
It's our subconscious mind that we're going to be talking about today.
9
00:00:45,220 --> 00:00:47,470
How can we penetrate the hu
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: blow, out, 1981, cd, portuguese, br, pb, brian, de, palma, um, tiro, na, noite,
original filename: Blow Out - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b608df058f179e3db9cec18a1a6854dd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,824 --> 00:01:11,384
Ei, pessoal, querem
calar a boca?
2
00:01:13,228 --> 00:01:14,786
Barbara!
3
00:01:14,997 --> 00:01:16,589
Ah, droga.
4
00:01:26,675 --> 00:01:29,872
O que est? acontecendo?
Estou estudando para uma prova.
5
00:01:30,079 --> 00:01:33,048
N?s temos provas tamb?m.
J? ouviu falar de dan?a moderna?
6
00:01:33,248 --> 00:01:36,376
- N?o pode estudar com m?sica?
- N?o, n?o posso.
7
00:01:36,585 --> 00:01:38,576
Abaixe o som ou
vou falar com a Sue.
8
00:01:38,787 --> 00:01:40,652
Vai, ent?o.
Dane-se.
9
00:01:40,856 --> 00:01:43,825
- Eu vou falar com a
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: 2, 5, th, hour, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, spike, lee, a, ultima, noite,
original filename: 25th Hour - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2d9a9da8b3e604282d802b31bb42765a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,529 --> 00:00:52,123
Veja, ele est? vivo.
2
00:00:52,199 --> 00:00:54,326
Qual ? a ra?a mesmo? <i>Bull pit?</i>
3
00:00:54,401 --> 00:00:56,460
<i>Pit bull.</i> Mas ele n?o ? um <i>pit bull.</i>
4
00:00:56,536 --> 00:01:00,097
N?o sei o que ?. Mas ? dos caros.
5
00:01:00,173 --> 00:01:04,473
- Passe a sua arma.
- Vai mat?-lo? Est? doido?
6
00:01:04,544 --> 00:01:07,240
Largaram-no para sofrer e morrer...
7
00:01:07,314 --> 00:01:11,774
- e foram embora.
- Terr?vel. Vamos, est?o nos esperando.
8
00:01:11,852 --> 00:01:14,446
Eles est?o acostumados a esperar.
9
00:01:15,92
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: 1905, noite, escura, 2004, in, the, darkness, of, night, 2, fps,
original filename: 19054-Noite_Escura_(2004)In_the_Darkness_of_the_Night-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:27,113
IN THE DARKNESS OF THE NIGHT
2
00:04:24,080 --> 00:04:25,354
Irka! Come here...
3
00:04:54,400 --> 00:04:56,277
I can't understand
what aII the fuss is about!
4
00:04:56,840 --> 00:04:58,717
I got distracted, I admit,
5
00:04:58,920 --> 00:05:02,833
I Ieft the machine running and it made
twice as much paper as we'd arranged...
6
00:05:03,480 --> 00:05:06,790
But five miIIion, ten miIIion euros,
who cares anyway?!
7
00:05:07,840 --> 00:05:10,912
Okay. I shouId have said
something to the Russians,
8
00:05:11,600 --> 00:05:14,672
but I swear on my chiIdre
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,702 --> 00:03:57,263
Existem anjos de Iuz que são
mediadores...
2
00:03:57,472 --> 00:04:00,873
entre os mundos visÃveI e invisÃveI.
Costumo acender uma veIa...
3
00:04:01,076 --> 00:04:03,306
para fazer uma oração aos anjos
que são mediadores...
4
00:04:04,145 --> 00:04:07,876
à preciso acreditar nos anjos.
Eu acredito profundamente.
5
00:07:46,000 --> 00:07:47,433
FeIizmente, a maioria de nós...
6
00:07:47,635 --> 00:07:50,604
é capaz de ver com
os ouvidos de ouvir...
7
00:07:51,839 --> 00:07:55,240
e ver com o cérebro,
com o estômago e com a aIma.
8
00:07:55
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{444}Embora a história deste filme|seja fictÃcia...
{446}{552}os eventos apresentados e relacionados|com fenomenos psÃquicos...
{554}{660}entram somente no campo|do possÃvel...
{662}{734}se bem que poderiam ser verdade.
{736}{831}Tom Corbett - Clarividente Consultor|PsÃquico para a Realeza Europeia
{1355}{1390}Dr. Barrett?
{1786}{1825}Bom Dia.
{1826}{1923}Minha gente me disse que és um|dos melhores em seu campo.
{1925}{1999}Seus honorários serão 100 mil libras.
{2001}{2065}Seu objetivo:|estabelecer os fatos.
{2066}{2137}- Com respeito a quê ?|- A sobrevivência depois da morte.
{2139}{2220}- O que você quer ?|- Informar-me s
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: the, warriors, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, os, selvagens, da, noite,
original filename: The Warriors - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 005da52239fa8656548a7f9127cad2f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,697 --> 00:00:23,852
"Batalha de Cunaxa"
401 anos antes de Cristo
2
00:00:26,380 --> 00:00:27,996
<i>H? 2 mil anos atr?s,</i>
3
00:00:27,997 --> 00:00:29,673
<i>um ex?rcito de soldados gregos</i>
4
00:00:29,674 --> 00:00:33,302
<i>se encontrou isolado
no meio do imp?rio Persa.</i>
5
00:00:33,898 --> 00:00:35,931
<i>Mil milhas em seguran?a.</i>
6
00:00:35,966 --> 00:00:38,561
<i>Mil milhas no mar</i>
7
00:00:38,683 --> 00:00:41,907
<i>Mil milhas com inimigos
por todos os lados.</i>
8
00:00:41,942 --> 00:00:45,965
<i>Foi uma est?ria de uma
perigosa e violenta marcha.</i>
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: prendimi, lanima, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, jornada, alma,
original filename: Prendimi lanima - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0de2feac11d62eee9b617ae1faab4b8c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,430 --> 00:00:18,440
- A VERDADEIRA HIST?RIA
DE SABINA SPIELREIN
2
00:00:18,441 --> 00:00:20,141
VEIO A LUX S? RECENTEMENTE...
3
00:00:20,274 --> 00:00:23,393
... GRA?AS ? DEDICA??O
DE ESTUDANTES E INVESTIGADORES...
4
00:00:23,516 --> 00:00:25,713
... TRABALHANDO EM V?RIAS
PARTES DO MUNDO.
5
00:00:25,838 --> 00:00:28,593
- ESTE FILME ? EM MEM?RIA
DE UMA MULHER EXCEPCIONAL...
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,997
... E ENT?O
QUER SE FAZER A JUSTI?A A ELA.
7
00:00:52,658 --> 00:00:55,015
Richard,
Eu n?o fugi...
8
00:00:56,142 --> 00:00:59,819
... mas eu quis estar s? para
minha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3759}{3820}Look into it.
{3825}{3966}0K, I see your fingers.
{3971}{4060}To look into it,|I'd have to get closer.
{4065}{4179}Yes, but it's just to get|your eye line. Get closer.
{4184}{4232}It's difficult to see|the direction...
{4244}{4322}MUSICIAN|because my eyes dance about...
{4328}{4392}I'll try to look, see?
{4397}{4469}If I was looking there...
{4474}{4573}I can see that girl over there.
{4579}{4666}0ne eye goes this way,|the other that way.
{4671}{4770}I can see her, if she moves.|I can see everything.
{4776}{4820}My sight's great,|I can see you all at once.
{5843}{5923}There are angels of light|who are mediators..
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: emulinha, info, noite, do, terror, 2006, black, christmas, legendas, portugues, br, diamond, dmd, blackxmas,
original filename: [emulinha.info].A.Noite.do.Terror.(2006).(Black.Christmas).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b>[ Legendas.tv ]
http://www.legendas.tv</b>
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>Tradu??o do Subpack:
XandeAlves</b>
3
00:00:30,296 --> 00:00:33,265
<i>Old Mr. Kringle
is soon gonna jingle</i>
4
00:00:33,299 --> 00:00:36,132
<i>The bells that?ll tingle
all your troubles away</i>
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,002
<i>Everybody?s waiting
for the man with the bag</i>
6
00:00:39,072 --> 00:00:41,973
<i>?Cause Christmas
is coming again</i>
7
00:00:43,810 --> 00:00:45,710
<i>He?s got a sleigh full</i>
8
00:00:45,745 --> 00:00:48,873
<i>lt?s not gonna stay ful
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,610
Küldött...
Küldött egy e-mailt.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,820
<i>Bryce egy teljes adatbázisnyi
kormányzati titkot küldött át,</i>
3
00:00:17,855 --> 00:00:20,455
<i>melyek az agyamba vannak zárva,
Ãgy engem</i>
4
00:00:20,555 --> 00:00:22,970
<i>folyamatos félelemre, veszélyre
és aggodalomra késztetnek.</i>
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,265
Bryce Larkin.
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,160
A srác a haverjának adta ki magát,
elszedte a
7
00:00:26,260 --> 00:00:28,080
csaját és kirúgatta a Stanfordról.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,060
H
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: the, curse, of, werewolf, 1961, cd, portuguese, br, pb, a, noite, do, lobisomem, divx, leg, pt, 04set0, 6, por, danco,
original filename: The Curse of the Werewolf - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 323b9778d2f23e0ec724c433240770d0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:34,040
A Noite do Lobisomen
2
00:01:34,741 --> 00:01:38,871
ESPANHA
3
00:01:43,016 --> 00:01:44,847
Aproximadamente 200 anos atr?s...
4
00:01:45,285 --> 00:01:49,312
um mendigo chegou ? cidade de Santa Vera, pedindo esmola.
5
00:01:50,257 --> 00:01:53,385
Era um homem simples,
mas n?o t?o simples para n?o saber...
6
00:01:53,460 --> 00:01:55,951
quando era um dia normal
e quando era. domingo.
7
00:01:56,997 --> 00:02:00,694
E embora soava o sino d? igreja
e as lojas estavam fechadas...
8
00:02:00,767 --> 00:02:03,395
e n?o havia ningu?m na pra?a, ele sabia...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,717 --> 00:00:57,589
DOS PERDIDOS
EN UNA NOCHE SUCIA
2
00:02:22,175 --> 00:02:27,078
Mamá, siento no haber escrito antes;
es que estoy muy ocupado.
3
00:02:27,414 --> 00:02:29,177
No me estoy quejando.
4
00:02:32,519 --> 00:02:34,510
Todo está saliendo
como lo planeé.
5
00:02:34,921 --> 00:02:40,291
Te dije que iba a venir
a EEUU y que lo iba a lograr.
6
00:02:42,195 --> 00:02:43,594
Y aquà estoy.
7
00:02:43,797 --> 00:02:48,757
En Nueva York, con un buen trabajo,
un buen sueldo, en una linda casa.
8
00:02:49,136 --> 00:02:50,763
Esto es vida.
9
00:02:51,304 --> 0
Υπότιτλοι για A Meia Noite Levarei Sua Alma
keywords: night, of, terror, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, noite, do, dual, audio, articulador,
original filename: Night of Terror - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 140857fc809d0972e0865efb5bcf614e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,956 --> 00:00:33,499
Traduzido do Subpack por
diegocosta85. Enjoy.
2
00:00:33,500 --> 00:00:40,500
WWW.LEGENDAS.TV
3
00:01:12,880 --> 00:01:16,500
O COLECIONADOR DE OLHOS
4
00:01:32,287 --> 00:01:35,251
Nossa, que m?sica alta.
Eu tamb?m ligaria reclamando.
5
00:01:36,858 --> 00:01:38,758
Os vizinhos tamb?m
disseram que ouviram gritos.
6
00:02:08,755 --> 00:02:10,051
? a pol?cia!
7
00:02:11,390 --> 00:02:13,522
- N?o dev?amos esperar refor?os?
- Espere voc?.
8
00:02:22,501 --> 00:02:24,332
Est? vendo isso?
9
00:02:53,264 --> 00:02:54,196
Agora!
10
00:02:55,666 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:46,553 --> 00:09:47,781
Calma, cara!
2
00:09:47,820 --> 00:09:49,947
Filho da mãe!
O que tá fazendo com meu filho?
3
00:09:50,156 --> 00:09:51,123
O que você vai fazer comigo?
4
00:09:51,324 --> 00:09:53,952
Vou levar você à polÃcia!
Pôr você na cadeia!
5
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
Podemos resolver isto
de um jeito civilizado.
6
00:09:57,597 --> 00:09:58,825
Podemos fazer um acordo.
7
00:09:59,165 --> 00:10:01,531
Quer que eu pague US$ 100
para transar com seu filho?
8
00:10:02,135 --> 00:10:04,899
- Está preso, "seu" merda.
- Espere... espere...
9
00:10:05,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότι