Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για A Matter Of Time
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, en, a, matter, of, time,
original filename: stargate_sg_1_2x16_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,440 --> 00:01:07,442
Come on!
2
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
It's right on top of us!
3
00:01:16,994 --> 00:01:19,663
Dial home, Captain!
That's an order!
4
00:01:38,557 --> 00:01:41,518
We're not gonna make it, sir!
5
00:01:41,685 --> 00:01:44,730
We'll make it! Dial now!
6
00:01:57,242 --> 00:02:02,664
Look, I know I should know this by now.
I swear, it'll be the last time I ask.
7
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
But these wormholes we go through,...
8
00:02:06,585 --> 00:02:08,879
.. they're not always there, right?
9
00:02:09,046 --> 00:02:12,674
No, sir. They can on
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time, 35, amc,
original filename: 26247.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{781}(boom)
{1251}{1299}(panting)
{1569}{1617}(sluggish) Come on!
{1794}{1842}(sluggish) It's right on top of us!
{1846}{1910}(sluggish) Dial home, Captain!|That's an order!
{2363}{2434}(sluggish) We're not gonna make it, sir!
{2438}{2511}(sluggish) We'll make it! Dial now!
{2811}{2941}Look, I know I should know this by now.|I swear, it'll be the last time I ask.
{2973}{3031}But these wormholes we go through,...
{3035}{3090}..they're not always there, right?
{3094}{3181}No, sir. They can only form|between two open gates.
{3185}{3245}What's with the worm part?
{3249}{3301}The worm thing - I don't get that.
{3305}{3382}Uh... That's ju
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 9, napisy, ns, tng, a, matter, of, time, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x09_(NAPiSY-54768).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 349.9 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:01:/Dziennik kapita?ski,|/czas gwiezdny 45349.1
00:00:05:/Jeste?my w drodze na Penthara IV,|/gdzie planetoida typu C
00:00:09:/uderzy?a w nie zaludniony kontynent.
00:00:11:/Powsta?a chmura py?u mo?e spowodowa?|/zjawisko podobne do zim atomowych,
00:00:16:/kt?re w XXI wieku gn?bi?y Ziemi?.
00:00:18:/Porucznik La Forge szuka sposob?w|/zminimalizowania skutk?w kataklizmu.
00:00:24:Obawiam si?, ?e klimat ju?|zacz?? si? zmienia?.
00:00:27:Jakiego och?odzenia mo?emy|si? spodziewa??
00:00:29:Je?li penthara?skie prognozy s? dok?adne,|od 10 do 12 stopni Celsjusza
00:00:32:w pierwszych dziesi?ciu dniac
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time, amc,
original filename: 538b3bb650f2faaff98fca3ce8befa7b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{1569}{1617}Rychle.
{1794}{1842}Je pøÃmo nad námi!
{1846}{1910}Zadejte adresu!|To je rozkaz!
{2363}{2434}Nestihneme to pane!
{2438}{2511}MusÃme! Zadejte adresu!
{2811}{2941}Carterová, už bych to mìl asi vìdìt,|pøÃsahám, že je to naposledy, co se ptám.
{2973}{3031}Ty èervà dÃry, kterými procházÃme,...
{3035}{3090}...ty tam nejsou poøád, že ne?
{3094}{3181}Ne, pane. Ty se vytváøejÃ|pouze mezi dvìma branami.
{3185}{3245}A co s tÃm èervem?
{3249}{3301}Proè èervà dÃra?
{3305}{3382}Uh... To je jen metafora.
{3386}{3448}To jsem vìdìl.
{3543}{3602}Pøedstavte si galaxii jako jablko.
{3606}{3677}A my
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1562}{1625}Prêdzej!
{1792}{1838}Jest tu¿ za nami!
{1840}{1928}Dzwoñ do domu, kapitanie.
{2355}{2422}Nie zd¹¿ymy!
{2425}{2488}Zd¹¿ymy!
{2812}{2965}Wiem, ¿e powinienem to ju¿ za³apaæ.|Przysiêgam, ¿e pytam ostatni raz.
{2970}{3092}Te tunele przez które przechodzimy|nie zawsze tam s¹.
{3095}{3190}Nie, powstaj¹ tylko|miêdzy par¹ otwartych Wrót.
{3192}{3312}Wci¹¿ nie rozumiem,|czemu nazywamy je tunelami.
{3342}{3412}To taka przenoÅnia.
{3415}{3485}DomyÅlam siê.
{3538}{3612}WyobraŸ sobie, ¿e galaktyka to jab³ko.
{3615}{3792}Przekopujemy sobie tunel z jednej strony na drug¹,|jak robak, zamiast pe³zaæ d
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time, 35, amc,
original filename: Id008085.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:01:02:Pr?dzej!
00:01:11:Jest tu? za nami!
00:01:13:Dzwo? do domu, kapitanie.
00:01:34:Zd??ymy!
00:01:52:Wiem, ?e powinienem to ju? za?apa?.
00:01:54:Przysi?gam, ?e pytam ostatni raz.
00:01:58:Te tunele przez kt?re przechodzimy|nie zawsze tam s?.
00:02:03:Nie, powstaj? tylko|mi?dzy par? otwartych wr?t.
00:02:07:Wci?? nie rozumiem,|czemu nazywamy je tunelami.
00:02:13:To taka przeno?nia.
00:02:16:Domy?lam si?.
00:02:21:Wyobra? sobie, ?e galaktyka to jab?ko.
00:02:24:Przekopujemy sobie tunel|z jednej strony na drug?,
00:02:27:jak robak, zamiast pe?za? dooko?a.
00:02:36:?rednica jab?ka, to dwuwymiarowe|wyobra?enie przestrzeni i czasu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:03:Pr?dzej!
00:01:12:Jest tu? nan nami!
00:01:14:Dzwo? do domu, kapitanie.
00:01:35:Zd??ymy!
00:01:53:Wiem, ?e powinienem to ju? za?apa?.
00:01:55:Przysi?gam, ?e pytam ostatni raz.
00:01:59:Te tunele przez kt?re przechodzimy nie zawsze tam s?.
00:02:04:Nie, powstaj? tylko mi?dzy par? otwartych wr?t.
00:02:08:Wci?? nie rozumiem, czemu nazywamy je tunelami.
00:02:14:To taka przeno?nia.
00:02:17:Domy?lam si?.
00:02:22:Wyobra? sobie, ?e galaktyka to jab?ko.
00:02:25:Przekopujemy sobie tunel z jednej strony na drug?,
00:02:28:jak robak, zamiast pe?za? dooko?a.
00:02:37:?rednica jab?ka, to dwuwymiarowe wyobra?enie przestrzeni i czasu.
00:02:41:Tunel nie jest tak naprawd? tunel
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x16.a.matter.of.time.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1569}{1617}Ãà éäå!
{1794}{1842}Ãî÷Ãî Ãà ä Ãà ñ Ã¥!
{1846}{1910}Ãà áåðè Ãåìÿòà , Ãà ïèòà ÃÃ¥!|Ãîâà å çà ïîâåä!
{2363}{2434}Ãÿìà äà óñïååì, Ãúð!
{2438}{2511}ÃÃ¥ óñïååì! Ãà áèðà é âåäÃà ãà !
{2811}{2941}Ãèæ, çÃà ì, ֌ òðÿáâà äà ñúì ðà çáðà ë äî ñåãà .|Ãà êëåâà ì ñå, çà ïîñëåäåà ïúò ïèòà ì.
{2973}{3031}Ãî òåçè òóÃåëè, ïðåç êîèòî ìèÃà âà ìå,...
{3035}{3090}..ÃÃ¥ ñà ïîñòîÿÃÃî òà ì, Ãà ëè?
{3094}{3181}ÃÃ¥, Ãúð. ÃÃ¥ ñå îáðà çóâà ò ñà ìî|ìåæäó äâå îòâîðå
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [2x16] A Matter Of Time|http://napisy.gwrota.com
[624][649]Pr?dzej!
[716][734]Jest tu? za nami!
[735][770]Dzwo? do domu, kapitanie.|To rozkaz.
[941][968]Nie zd??ymy!
[969][994]Zd??ymy!|Dzwo?!
[1124][1185]Wiem, ?e powinienem to ju? za?apa?.|Przysi?gam, ?e pytam ostatni raz.
[1187][1236]Te tunele, przez kt?re przechodzimy,|nie zawsze tam s?.
[1237][1275]Nie, powstaj? tylko|mi?dzy par? otwartych Wr?t.
[1276][1324]Wci?? nie rozumiem,|czemu nazywamy je tunelami.
[1336][1365]To taka przeno?nia.
[1365][1393]Domy?lam si?.
[1414][1444]Wyobra? sobie,|?e galaktyka to jab?ko.
[1445][1471]Przekopujemy sobie tunel|z jednej strony na drug?,
[1472][1510]jak rob
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,680
Gyorsan!
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
Mindjárt ideér!
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Tárcsázzon, százados!
Ez parancs!
4
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
Nem fogunk idõben odaérni!
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,440
Dehogynem!
Tárcsázzon!
6
00:01:52,440 --> 00:01:57,640
Tudom, már meg kellett volna tanulnom,
de esküszöm, többször nem kérdem meg.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
Ezek az úgynevezett féregjáratok...
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
...nincsenek mindig ott, ugye?
9
00:02:03,760 --> 00:02:07,240
Nincsenek.
Csak nyitott ka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:31,240
(boom)
2
00:00:50,040 --> 00:00:51,960
(panting)
3
00:01:02,760 --> 00:01:04,680
(sluggish) Come on!
4
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
(sluggish) It's right on top of us!
5
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
(sluggish) Dial home, Captain!
That's an order!
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
(sluggish) We're not gonna make it, sir!
7
00:01:37,520 --> 00:01:40,440
(sluggish) We'll make it! Dial now!
8
00:01:52,440 --> 00:01:57,640
Look, I know I should know this by now.
I swear, it'll be the last time I ask.
9
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
But these wormholes we
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.9 MB
{1563}{1625}Pr?dzej!
{1793}{1838}Jest tu? za nami!
{1840}{1928}Dzwo? do domu, kapitanie.
{2355}{2423}Nie zd??ymy!
{2425}{2488}Zd??ymy!
{2813}{2965}Wiem, ?e powinienem to ju? za?apa?.|Przysi?gam, ?e pytam ostatni raz.
{2970}{3093}Te tunele przez kt?re przechodzimy|nie zawsze tam s?.
{3095}{3190}Nie, powstaj? tylko|mi?dzy par? otwartych Wr?t.
{3193}{3313}Wci?? nie rozumiem,|czemu nazywamy je tunelami.
{3343}{3413}To taka przeno?nia.
{3415}{3485}Domy?lam si?.
{3538}{3613}Wyobra? sobie, ?e galaktyka to jab?ko.
{3615}{3793}Przekopujemy sobie tunel z jednej strony|na drug?, jak robak, zamiast p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,680
Hajde!
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
Na nama je!
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Zovite doma, satnièe!
To je naredba!
4
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
Neæemo uspjeti, gospodine!
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,440
Uspjet æemo! Zovi!
6
00:01:52,440 --> 00:01:57,640
Znam da bih trebao to znati do
sad. Kunem se, pitam zadnji put.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
Ali te crvotoèine kroz
koje prolazimo...
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
...nisu uvijek tamo, zar ne?
9
00:02:03,760 --> 00:02:07,240
Ne, gospodine. Mogu se formirati samo
izmeðu dvaju otvor
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: star, trek, tng, 5x0, 9, a, matter, of, time, sfm,
original filename: Id013431.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{128}Captain's log, stardate 45349.1.
{132}{193}The Enterprise|is on its way to Penthara IV.
{197}{284}A type-C asteroid has struck|an unpopulated continent.
{288}{364}The resulting dust cloud|could create a phenomenon
{368}{442}like the nuclear winters|of 21st-century Earth.
{446}{489}Cmdr La Forge has begun work
{493}{571}on a plan that would counteract|the devastation.
{606}{688}I'm afraid the numbers|indicate climatic changes.
{692}{730}What drop can we expect?
{734}{846}The Pentharans predict ten to 12|degrees Celsius within ten days.
{850}{921}Their ecosystem will be shot to hell.
{925}{991}I doubt they're prepared to cope|with t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{450}{502}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{508}{513}W
{514}{519}WW
{520}{525}WWW
{526}{531}WWW.
{532}{537}WWW.D
{538}{543}WWW.DI
{544}{549}WWW.DIV
{550}{555}WWW.DIVX
{556}{561}WWW.DIVXF
{562}{567}WWW.DIVXFI
{568}{573}WWW.DIVXFIN
{574}{579}WWW.DIVXFINL
{580}{585}WWW.DIVXFINLA
{586}{591}WWW.DIVXFINLAN
{592}{597}WWW.DIVXFINLAND
{598}{603}WWW.DIVXFINLAND.
{604}{609}WWW.DIVXFINLAND.C
{610}{615}WWW.DIVXFINLAND.CO
{622}{633}WWW.DIVXFINLAND.COM
{640}{651}WWW.DIVXFINLAND.COM
{658}{690}WWW.DIVXFINLAND.COM
{691}{800}Suomentajat: Suokkari, Grimsmeer, Mr. Garibaldi,|Rpez ja makemies - Oikoluku: örmynkörmy
{1569}{1617}Tulkaa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,520
Cuaderno de bitácora.
Fecha estelar 45349.1.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,120
El Enterprise
se dirige a Penthara IV.
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,760
Un asteroide de clase C ha impactado
contra un continente poblado.
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,960
La nube de polvo resultante
ha creado un fenómeno
5
00:00:15,080 --> 00:00:18,080
similar a los inviernos nucleares
del siglo XXI en la Tierra.
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,960
El comandante La Forge trabaja
7
00:00:20,080 --> 00:00:23,240
en un plan
para contrarrestar la devastación.
8
00:00:24,600 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,680
Hajde!
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
Na nama je!
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Zovite doma, satnièe!
To je naredba!
4
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
Neæemo uspjeti, gospodine!
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,440
Uspjet æemo! Zovi!
6
00:01:52,440 --> 00:01:57,640
Znam da bih trebao to znati do
sad. Kunem se, pitam zadnji put.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
Ali te crvotoèine kroz
koje prolazimo...
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
...nisu uvijek tamo, zar ne?
9
00:02:03,760 --> 00:02:07,240
Ne, gospodine. Mogu se formirati samo
izmeðu dvaju otvor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1563}{1624}Bežimo!
{1787}{1900}Toèno nad nami je!|- Klièite domov. To je ukaz.
{2324}{2420}Dajmo, možje!|- Ne bo nam uspelo!
{2424}{2514}Seveda nam bo!|Zdaj pa klièite!
{2807}{2956}Vem, da ne bi smel veè spraševati.|Prisežem, tokrat je zadnjiè.
{2959}{3094}Ãrvine, skozi katere potujemo,|niso zmeraj na mestu, ne?
{3097}{3197}Ne. Vzpostavijo se le|med odprtimi vrati.
{3200}{3314}Kaj pa je s to èrvino?|Tega ne razumem najbolje.
{3339}{3396}Samo metafora je.
{3412}{3471}Saj to sem vedel.
{3534}{3620}Vzemiva,|da je ozvezdje jabolko.
{3623}{3755}Ne potujemo okoli njega,|temveè skozenj, kot èrv.
{3840}{3887}Dobro.
{3891}{4023}Prem
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 02x1, 6, a, matter, of, time, 35, amc,
original filename: 2530.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1569}{1617}Ãà éäå!
{1794}{1842}Ãî÷Ãî Ãà ä Ãà ñ Ã¥!
{1846}{1910}Ãà áåðè Ãåìÿòà , Ãà ïèòà ÃÃ¥!|Ãîâà å çà ïîâåä!
{2363}{2434}Ãÿìà äà óñïååì, Ãúð!
{2438}{2511}ÃÃ¥ óñïååì! Ãà áèðà é âåäÃà ãà !
{2811}{2941}Ãèæ, çÃà ì, ֌ òðÿáâà äà ñúì ðà çáðà ë äî ñåãà .|Ãà êëåâà ì ñå, çà ïîñëåäåà ïúò ïèòà ì.
{2973}{3031}Ãî òåçè òóÃåëè, ïðåç êîèòî ìèÃà âà ìå,...
{3035}{3090}..ÃÃ¥ ñà ïîñòîÿÃÃî òà ì, Ãà ëè?
{3094}{3181}ÃÃ¥, Ãúð. ÃÃ¥ ñå îáðà çóâà ò ñà ìî|ìåæäó äâå îòâîðå
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1569}{1617}Gremo!
{1794}{1842}Tik nad nami je!
{1846}{1910}Poklièi domov, stotnik!|To je ukaz.
{2363}{2434}Ne bo nam uspelo, gospod.
{2438}{2511}Bo! Poklièi domov!
{2811}{2941}Poglej, vem da bi to zdaj že moral vedeti.|Prisežem, da zadnjiè sprašujem.
{2973}{3031}Te èrvine, skozi katere gremo ...
{3035}{3090}... niso vedno tam, kajne?
{3094}{3181}Ne. Vzpostavijo se samo med dvoje odprtimi vrati.
{3185}{3245}Kaj pa je s èrvom?
{3249}{3301}Ãrv - ne razumem.
{3305}{3382}To je samo prispodoba.
{3386}{3448}Seveda. To sem vedel.
{3543}{3602}Predstavljaj si, da je galaksija jabolko.
{3606}{3677}Skopljemo si pot skozi jabolko, tako kot
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, s2e1, 6, a, matter, of, time, s2e16,
original filename: 2280.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,720
Snel !
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Het zit bovenop ons !
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Toets naar huis in, kapitein !
Dat is een bevel !
4
00:01:34,520 --> 00:01:37,400
We halen het niet !
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,480
We halen het wel ! Toets in !
6
00:01:52,440 --> 00:01:57,680
Ik weet dat ik dit al zou moeten weten.
Ik beloof dat ik het nooit meer vraag.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,280
Die wormgaten waar we doorheen gaan,
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,640
die zijn er niet de hele tijd, hé ?
9
00:02:03,760 --> 00:02:07,280
Nee. Die kunnen z
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: 1807, stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time,
original filename: 1807.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,680
Vamos!
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
Para o topo à nossa frente!
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Disque para casa, Capitão! à uma ordem!
4
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
Não vamos conseguir, Coronel!
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,440
Vamos sim! Disque agora!
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,559
Eu deveria saber isto.
7
00:01:54,560 --> 00:01:57,640
Será a última vez que vou pedir.
8
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
Mas estes buracos de
vermes onde passamos...
9
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
não estão sempre ali, certo?
10
00:02:03,760 --> 00:02:07
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{450}{502}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{508}{513}W
{514}{519}WW
{520}{525}WWW
{526}{531}WWW.
{532}{537}WWW.D
{538}{543}WWW.DI
{544}{549}WWW.DIV
{550}{555}WWW.DIVX
{556}{561}WWW.DIVXF
{562}{567}WWW.DIVXFI
{568}{573}WWW.DIVXFIN
{574}{579}WWW.DIVXFINL
{580}{585}WWW.DIVXFINLA
{586}{591}WWW.DIVXFINLAN
{592}{597}WWW.DIVXFINLAND
{598}{603}WWW.DIVXFINLAND.
{604}{609}WWW.DIVXFINLAND.C
{610}{615}WWW.DIVXFINLAND.CO
{622}{633}WWW.DIVXFINLAND.COM
{640}{651}WWW.DIVXFINLAND.COM
{658}{690}WWW.DIVXFINLAND.COM
{691}{800}Suomentajat: Suokkari, Grimsmeer, Mr. Garibaldi,|Rpez ja makemies - Oikoluku: örmynkörmy
{1569}{1617}Tulkaa
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: s, 1, ep0, 9, force, of, life, ep1, alpha, child, the, last, sunset, breakaway, 2, matter, and, death, 3, black, sun, 4, ring, around, moon, 5, earthbound, 6, another, time, place, 7, missing, link, 8, guardian, piri,
original filename: 43759.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:30,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
What do you make of it. Victor?
2
00:00:30,207 --> 00:00:33,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Not much. It's a new one on me.
3
00:00:33,807 --> 00:00:36,082 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Communication on radio)
4
00:00:38,327 --> 00:00:39,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Paul!
5
00:00:42,207 --> 00:00:44,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
It's still not registering.
Commander.
6
00:00:52,687 --> 00:00:57,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Calling technician Anton Zoref.
Good day. this is your alarm call.
7
00:00:57,127 --> 00:01:00,19
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: 5x1, hero, worship, 2, violations, 3, the, masterpiece, society, 5x0, redemption, part, darmok, ensign, 4, silicon, avatar, 5, disaster, 6, game, 7, unification, 8, 9, a, matter, of, time, new, ground,
original filename: 76322.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,796
Logboek, sterrendatum 45397,3.
2
00:00:05,920 --> 00:00:10,789
Eergisteren verloor sterrenbasis 514
contact met de Vico...
3
00:00:10,920 --> 00:00:14,310
... die een zwart cluster
ging onderzoeken.
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,556
Wij gaan een onderzoek instellen.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,557
We zijn bij sector 97.
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,319
Ik meet
grote zwaartekrachtfluctuaties.
7
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
Verlaat warpsnelheid.
8
00:00:25,440 --> 00:00:29,228
Het zwarte cluster is in zicht.
- Op 't scherm.
9
00:00:33,440 --> 00:00:37,
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 2x1, bane, 2x2, show, and, tell, 2x0, 3, prisoners, 8, family, 1969, one, false, step, message, in, a, bottle, holiday, 5, the, fifth, race, need, spirits, 6, thor's, chariot, 4, gamekeeper, secrets, serpent's, song, out, of, mind, touchstone, tok'ra, part, tok'ra, line, duty, matter, time,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - f4bf13ad2d1e38b652b64935ddb8d8ae.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
H?r har ni, en ?kta sp?kstad.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,400
En mycket avancerad sp?kstad.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,120
Arkitekturen p?visar
ett jordliknande p?br?.
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,440
Vet n?gon vad det h?r ?r?
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,640
Ledsen att s?ga det, men det verkar
som om de har problem med duvor.
6
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
Jag ser inga duvor.
Det borde finnas massor av dem.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,280
Ja, vad det nu ?n ?r
s? h?nde det nyligen.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
De kanske delade samma ?de
som resten
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: highlander, the, raven, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, full, disclosure, 1x1, passion, play, love, and, death, devil, you, know, 6, frame, crime, punishment, french, connection, 5, so, shall, ye, reap, 1x2, dead, arrival, 4, rogue, inferno, reborn, ex, files, war, peace, bloodlines, unknown, soldier, birthright, thick, as, thieves, immunity, cloak, dagger, a, matter, of, time, manipulator,
original filename: 43966-Highlander__The_Raven_(1998)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,086 --> 00:00:23,088
Hey, Nick.
2
00:00:28,594 --> 00:00:30,596
I've been looking for you.
3
00:00:30,596 --> 00:00:34,600
I know you.
You're a ghost.
4
00:00:39,104 --> 00:00:41,107
Nick--
No!
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,108
You're dead.
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,114
Just like her.
7
00:00:49,615 --> 00:00:51,618
Look, I heard
you left the force.
8
00:00:53,619 --> 00:00:57,123
And I was just
wondering if--
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,626
I don't know.
If I could do--
I mean--
10
00:01:03,129 --> 00:01:05,130
Go away.
11
00:01:11,136 --> 00:01:13,138
Ar
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: highlander, the, raven, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, full, disclosure, 1x1, passion, play, love, and, death, devil, you, know, 6, frame, crime, punishment, french, connection, 5, so, shall, ye, reap, 1x2, dead, arrival, 4, rogue, inferno, reborn, ex, files, war, peace, bloodlines, unknown, soldier, birthright, thick, as, thieves, immunity, cloak, dagger, a, matter, of, time, manipulator,
original filename: 43979-Highlander__The_Raven_(1998)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,086 --> 00:00:23,088
Hey, Nick.
2
00:00:28,594 --> 00:00:30,596
I've been looking for you.
3
00:00:30,596 --> 00:00:34,600
I know you.
You're a ghost.
4
00:00:39,104 --> 00:00:41,107
Nick--
No!
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,108
You're dead.
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,114
Just like her.
7
00:00:49,615 --> 00:00:51,618
Look, I heard
you left the force.
8
00:00:53,619 --> 00:00:57,123
And I was just
wondering if--
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,626
I don't know.
If I could do--
I mean--
10
00:01:03,129 --> 00:01:05,130
Go away.
11
00:01:11,136 --> 00:01:13,138
Ar
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, family, dvd, 2x2, out, of, mind, 2x1, serpent's, song, holiday, 5, the, fifth, race, in, line, duty, need, 9, secrets, 4, gamekeeper, message, a, bottle, 3, prisoners, one, false, step, tok'ra, part, 6, thor's, chariot, show, and, tell, matter, time, tok'ra, spirits, touchstone, serpent's, lair, bane, 1969,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}Viajante a chegar n?o agendado.
{374}{418}N?o h? ningu?m agendado,|para voltar hoje.
{422}{483}- Receberam um c?digo para a ?ris?|- Sim, meu General. Da SG-1.
{598}{634}Ol?. Como est??
{638}{731}A ?nica outra pessoa com um|comando e sinal da SG- 1...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- Mas ele apenas o devia usar numa emerg?ncia.
{819}{924}- Talvez esteja a ser atacado.|- Por quem? Apophis e Klorel foram mortos.
{928}{971}Abram a ?ris.
{1345}{1450}Hammond do Texas, d?-me a sua|permiss?o para entrar no seu complexo?
{1463}{1511}T?m-na, Mestre Bra'tac.
{1515}{1563}Unidades, ? vontade.
{1703}{1758}Bra'tac, cumprimentos da Terra.
{177
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, sezonul, 2, 3, 97, 6, fps, tng, 2x0, elementary, dear, data, 2x2, emissary, 2x1, 5, pen, pals, schizoid, man, royale, shades, of, grey, 9, measure, manhunt, 8, matter, honour, where, silence, has, lease, child, 4, icarus, factor, up, long, ladder, dauphin, time, squared, unnatural, selection, contagion, samaritan, snare, loud, whisper, outrageous, okona, q, who, performance,
original filename: 32950-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Sezonul_2-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:07,007
Jurnalul cãpitanului,
data stelarã 42286.3.
2
00:00:07,174 --> 00:00:12,304
Am sosit la punctul cu
coordonatele 3629 cu 584,
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,850
cu 3 zile mai devreme
pentru întâlnirea cu USS Victory.
4
00:00:17,059 --> 00:00:21,271
Nu avem altceva de fãcut decât
sã menþinem poziþia ºi sã aºteptãm.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,527
Da, comandant?
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,072
E vreo problemã? Inginerul ºef
La Forge m-a chemat, "urgent".
7
00:00:30,280 --> 00:00:34,576
Desigur. E acolo...
cu Victory.
8
00:00:41,500 --> 00:00:
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, sezonul, 2, 3, 9, fps, tng, 2x0, 8, a, matter, of, honor, niteshdw, 1, child, 5, loud, as, whisper, 2x1, time, squared, unnatural, selection, 4, outrageous, okona, samaritan, snare, 6, schizoid, man, dauphin, pen, pals, where, silence, has, lease, up, long, ladder, contagion, q, who, elementary, dear, data, 2x2, shades, gray, peak, performance, measure, manhunt, emissary, royale, icarus, factor,
original filename: 34592-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,926 --> 00:00:11,678
Ne apropiem
de baza stelarã 179, d-le.
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,932
- Jumãtate de impuls, d-le Crusher.
- Reduc la jumãtate de impuls.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,560
Cãpitane, aici puntea.
Am ajuns pe baza stelarã 179.
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Confirmat, Numãrul Unu.
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,859
Poziþie stabilitã 090,
curs 345 la 27.000 de kilometri.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Frecvenþele de apel.
7
00:00:28,654 --> 00:00:29,613
Deschise.
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,449
Baza stelarã 179,
aici Enterprise.
9
00:00:32,616
Υπότιτλοι για A Matter Of Time
keywords: earth:, final, conflict, 1997, 2, cd, french, fr, efc, 4x1, dream, stalker, en, fran, ??ais, atonement, 4x0, the, second, wave, 4x2, point, of, no, return, sins, father, dark, horizons, 6, take, prisoners, 5, motherlode, 9, hearts, and, minds, 4, limbo, street, chase, keys, to, kingdom, 3, matter, trapped, by, time, 8, blood, ties, lost, generation, summit, first, breath, epiphany, phantom, companion, forge, creation, essence,
original filename: Earth: Final Conflict - 1997 - 22CD - French - fr - 4ed9d3128487cf0e36d931f1fb7bd7f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:03,921
<i>Pr?c?demment dans Invasion Plan?te Terre...</i>
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,965
Avez-vous d?j? r?v? de revivre...
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
les plus grands moments de votre vie?
4
00:00:09,510 --> 00:00:14,431
Avec "MNEME", vous pouvez revivre
vos souvenirs les plus chers.
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,351
Les gens utilisent "MNEME" pour vivre les
exp?riences d'autres personnes.
6
00:00:17,392 --> 00:00:22,272
Espionner leurs exp?riences
les plus personnelles et les plus douloureuses.
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,982
Vous ne pouvez pas partager les sou