Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Letter To Three Wives is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Letter To Three Wives με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: 1795, a, letter, to, three, wives, 1949, vh, prod, spa,
original filename: 17955.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
<i>Los acontecimientos
y los personajes de esta historia...</i>
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
<i>pueden ser ficticios...</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
<i>y cualquier parecido
con Uds. o conmigo...</i>
4
00:01:23,283 --> 00:01:25,217
<i>podrÃa ser por pura casualidad.</i>
5
00:01:26,186 --> 00:01:28,120
<i>El nombre de la ciudad
no es importante.</i>
6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
<i>Está a 28 minutos de la gran ciudad.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
<i>A 23 si toman el expreso matutino.</i>
8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
<i>Está por un
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: a, letter, to, three, wives, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: A Letter to Three Wives (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1809}{1889}{Y:i}To begin with, all|the incidents and characters in this story...
{1890}{1938}{Y:i}might be fictitious...
{1940}{1995}{Y:i}and any resemblance|to you or me...
{1997}{2062}{Y:i}might be purely coincidental.
{2064}{2113}{Y:i}The name of the town|isn't important.
{2114}{2173}{Y:i}It's the one that's just|28 minutes from the big city...
{2174}{2237}{Y:i}23 if you catch|the Morning Express.
{2239}{2333}{Y:i}It's on a river, and it's got houses|and stores and churches...
{2334}{2385}{Y:i}and a Main Street.
{2386}{2438}{Y:i}Nothing fancy|like Broadway or Market.
{2440}{2489}{Y:i}Just plain Main.
{2490}{2538}{Y:i}Drugs, dry goods,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x416 23.976fps 697.8 MB
{1809}{1889}{y:i}[Woman Narrating] To begin with, all|{y:i}the incidents and characters in this story...
{1890}{1938}{y:i}might be fictitious...
{1940}{1995}{y:i}and any resemblance|{y:i}to you or me...
{1997}{2062}{y:i}might be purely coincidental.
{2064}{2113}{y:i}The name of the town|{y:i}isn't important.
{2114}{2173}{y:i}It's the one that's just|{y:i}28 minutes from the big city...
{2174}{2237}{y:i}23 if you catch|{y:i}the Morning Express.
{2239}{2333}{y:i}It's on a river, and it's got houses|{y:i}and stores and churches...
{2334}{2385}{y:i}and a Main Street.
{2386}{2438}{y:i}Nothing fa
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
<i>Los acontecimientos
y los personajes de esta historia...</i>
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
<i>pueden ser ficticios...</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
<i>y cualquier parecido
con Uds. o conmigo...</i>
4
00:01:23,283 --> 00:01:25,217
<i>podrÃa ser por pura casualidad.</i>
5
00:01:26,186 --> 00:01:28,120
<i>El nombre de la ciudad
no es importante.</i>
6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
<i>Está a 28 minutos de la gran ciudad.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
<i>A 23 si toman el expreso matutino.</i>
8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
<i>Está por un
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: letter, to, three, wives, a, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, vh, prod, eng,
original filename: 47909-Letter_to_Three_Wives,_A_(1949)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
<i>To begin with, all</i>
<i>the incidents and characters in this story...</i>
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
<i>might be fictitious...</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
<i>and any resemblance</i>
<i>to you or me...</i>
4
00:01:23,283 --> 00:01:26,013
<i>might be purely coincidental.</i>
5
00:01:26,086 --> 00:01:28,111
<i>The name of the town</i>
<i>isn't important.</i>
6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
<i>It's the one that's just</i>
<i>28 minutes from the big city...</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
<i>23 if you catch</i>
<i>the Morning Express.</i>
8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
<i>It's on a river, and it's got
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: five, wives, three, secretaries, and, me, 1998, 1, cd, czech, cz, secr, dcn,
original filename: Five Wives, Three Secretaries and Me - 1998 - 1CD - Czech - cz - bcf3e648bfa3617c3620ea890d90449c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{300}{500}...:::subs by yueh@centrum.cz:::...
{4178}{4260}O ?est m?s?c? d??ve
{4453}{4556}-Opustila jsem ?stav v den svatby moj? sestry
{4557}{4620}U? jsem si za?ala zvykat.
{4621}{4728}R?no sn?dan?, vyu?ov?n? ve dv?, terapie ve ?ty?i
{4728}{4777}a sp?t v deset.
{4778}{4817}-M??e? mi kdykoliv zavolat, Lee.
{4817}{4902}-V?dycky se budu sna?it ti pomoct.
{4902}{4999}?ivot tam byl prost?.
{5000}{5110}-D?ky doktore Twardone|Proto jsem se rozhodla odej?t
{6274}{6420}-Ahoj Petere| -? Peter..., myslel jsem, ?e jsi zapomn?la.
{6404}{6450}-Ne, to ne.
{6459}{6515}-Jsi ??astn? zp?tky doma?
{6559}{6659}-Jsi ??astn?... ?e jsi doma?
{6
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2259}Spune-i ce ai gãsit.
{2260}{2338}Bãrbat, alb, cam 40 de ani,|se pare cã a fost împuºcat.
{2339}{2385}- Unde?|- Ãn camera sa.
{2386}{2433}- Foarte amuzant.|- O.K., O.K.
{2434}{2481}Rana e sub inima.
{2482}{2529}- Ãmpuºcat o datã?|- Aºa pare, da.
{2530}{2577}Prima datã ai spus cã|pare sã fi fost împuºcat.
{2578}{2625}Dle. Turner.
{2753}{2825}Oh, Dr. Lappe, sunt sigurã cã|va apãrea din clipa în clipa.
{2827}{2880}Zãu?
{2882}{2944}Dl. Turner întârzie din nou.
{3369}{3415}Ãnapoi la lucru.
{3417}{3465}O putem rezolva în cinci minute|ºi sã ne întoarcem la lucru.
{3467}{3535}- ªtii ce ar spune Joey?|- Nu d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:10,200
Sicronization by VINGAÃÃR®
2
00:01:14,531 --> 00:01:20,731
MARÃO DE 1991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,764
-A gente está atirando?
-O quê?
4
00:01:37,973 --> 00:01:41,935
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
5
00:01:42,144 --> 00:01:46,148
-Ã o que estou perguntando!
-Qual a resposta?
6
00:01:46,356 --> 00:01:49,818
Não sei, ê o que estou
tentando descobrir!
7
00:01:50,402 --> 00:01:53,113
-Me dá um chiclete.
-Já te dei um.
8
00:01:53,405 --> 00:01:57,701
Estou vendo o grão de areia,
mas nÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{490}CEI TREI CAVALERI
{2620}{2784}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2786}{2892}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2894}{3007}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{3014}{3121}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{3229}{3358}Oh! Nu-i minunat?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3377}{3488}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3528}{3569}Mã întreb ce-o fi.
{3663}{3750}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3814}{4055}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{4275}{4363}Ce e asta?! ªi oricum, cum o deschizi?
{4462}{4555}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
{4725}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,032 --> 00:00:12,297
Un pour tous
et tous pour un
2
00:00:12,369 --> 00:00:16,237
On est 3 valeureux amigos
3
00:00:16,306 --> 00:00:19,742
On s'entraide
et pour chacun d'entre nous
4
00:00:19,809 --> 00:00:22,539
On est un valeureux amigo
5
00:00:22,612 --> 00:00:26,412
Notre destin nous mène
là où on peut faire le bien
6
00:00:26,483 --> 00:00:29,646
Amigos, on est toujours ensemble
7
00:00:32,489 --> 00:00:36,255
Où qu'on aille
on est 3 valeureux amigos
8
00:00:36,326 --> 00:00:41,263
Et on est amigos pour la vie
9
00:00:41,331 --> 00:00:45,290
On est les 3 Ami
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, in, three, amazing, adventures, 2005, ted,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cz - dec96ecf62232daf878863120a8b8d18.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 174.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:Three Hundred Big Boys
00:00:31:W tym tygodniu we wszech?wiecie.
00:00:35:Aktualno?ci, Tarantulon 6.
00:00:36:Dzielni ziemscy wojownicy...
00:00:38:..pod dow?dztwem gen.maj. Zappa Brannigana...
00:00:41:..odnie?li zwyci?ztwo na planecie paj?k?w.
00:00:49:A zwyci?ztwo oznacza ?upy.
00:00:51:Jedwabny skarb warty trylion $.
00:00:55:Moi przyjaciele Ziemia?czycy,|po konsultacji z voodoo ekonomistami
00:01:01:postanowi?em zrefundowa? nasz? nadwy?k? jedwabiu,|wam...podatnikom.
00:01:04:Zgadza si?, ka?demu z was wy?l? po 300 papier?w...
00:01:09:...w formie ?miesznego Bankn
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: wallace, gromit, the, first, three, adventures, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 55663.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,131 --> 00:01:13,659
These bank holidays.
It's a problem to decide.
2
00:01:14,870 --> 00:01:16,497
Tell you what, Gromit lad!
3
00:01:18,740 --> 00:01:21,732
Let's have a nice,
hot cup of tea. Hmm?
4
00:01:23,678 --> 00:01:25,646
Kettle should have
boiled by now.
5
00:01:31,052 --> 00:01:32,849
[Humming]
6
00:01:45,700 --> 00:01:47,292
No cheese, Gromit.
7
00:01:50,972 --> 00:01:52,496
Not a bit in the house.
8
00:02:08,723 --> 00:02:09,815
[Gulp]
9
00:02:09,858 --> 00:02:13,316
Gromit, that's it: cheese.
10
00:02:13,361 --> 00:02:16,125
We'll go somewhere
where
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2590}On Sunday, August 13, 1961...
{2590}{2656}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2744}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2780}against the Senators.
{2780}{2832}On that same day,|without any warning...
{2832}{2888}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2955}between East and West Berlin.
{2955}{2985}I only mention this...
{2985}{3038}to show the kind of people|we're dealing with...
{3038}{3093}real shifty.
{3093}{3154}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3257}Let's go ba
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cs, in, three, amazing, adventures, 2005, ted,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cs - dec96ecf62232daf878863120a8b8d18.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: troye, iz, prostokvashino, three, from, est, 2, 5, fps, 1978, goblin,
original filename: Troye_iz_Prostokvashino.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,877 --> 00:01:05,806
Kuradi narkarid, raisad, on siia kõik kokku jooksnud
2
00:01:06,809 --> 00:01:08,312
Terve trepikoja olete täiskusnud
3
00:01:09,296 --> 00:01:11,067
Maha istuda, t...a, pole enam kuhugi
4
00:01:11,923 --> 00:01:14,111
Ou, mis sööt, tont
5
00:01:19,619 --> 00:01:22,509
Kust teat, et ma narkar olen?
6
00:01:23,748 --> 00:01:25,698
Sind teavad me majas kõik
7
00:01:26,512 --> 00:01:29,693
Ma vean iga õhtu litse pööningule
ja mulle on kõik näha
8
00:01:30,483 --> 00:01:32,046
Panen Põske on minu nimi
9
00:01:32,437 --> 00:01:33,962
See'n per
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{997}{1118}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârºise.
{1525}{1560}Mai tragem?
{1566}{1594}Poftim?
{1600}{1655}Mai tragem|în oameni sau nu?
{1661}{1690}Tragem?
{1696}{1745}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{1751}{1795}ªi care e rãspunsul?
{1801}{1894}Nu ºtiu.|Asta încerc sã aflu!
{1900}{1967}- Dã-mi niºte gumã!|- Tocmai þi-am dat.
{1973}{2071}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2077}{2170}Cred cã tipul are o armã.
{2233}{2303}Da, are o armã.
{2658}{2752}Felicitãri!|Tocmai ai împu
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: trois, couleurs:, bleu, 1993, 1, cd, czech, cz, three, colours, blue,
original filename: Trois couleurs: Bleu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 9b765c918dba9d2fa07661723de6988a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,519 --> 00:00:45,481
T?I BARVY: MODR?
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,636
Anno, posp?? si.
3
00:02:05,557 --> 00:02:07,638
Nastup si.
4
00:03:56,608 --> 00:03:58,689
Jste schopn? mluvit?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,692
B?hem toho... Byla jste p?i v?dom??
6
00:04:11,615 --> 00:04:16,577
Bohu?el v?m mus?m sd?lit ?e...
7
00:04:19,618 --> 00:04:21,699
V?? man?el utrp?l smrteln? ?raz.
8
00:04:29,623 --> 00:04:34,585
Ale vy jste, zd? se nebyla p?i v?dom?.
9
00:04:35,626 --> 00:04:37,706
Anna?
10
00:04:40,628 --> 00:04:42,709
Bohu?el va?e dcera taky.
11
00:05:11,642 --> 00:
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: scream, 1996, 1, cd, spanish, es, three, coins, in, the, fountain,
original filename: Scream - 1996 - 1CD - Spanish - es - f6d1d21dba1d86007882b2bcbd17f224.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,533 --> 00:04:05,129
CREEMOS EN EL AMOR
2
00:05:45,893 --> 00:05:48,282
- Disculpe, ?es usted Maria Williams?
- S?.
3
00:05:48,453 --> 00:05:50,808
- Yo soy Anita Hutchins.
- Hola.
4
00:05:50,973 --> 00:05:53,771
Me env?a el se?or Burgoyne.
Soy de la agencia.
5
00:05:53,933 --> 00:05:57,084
- Deje, yo le llevo la maleta.
- Gracias.
6
00:05:58,813 --> 00:06:00,963
Estamos aqu?. Vamos.
7
00:06:28,933 --> 00:06:31,242
- ??ste es su piso?
- ?Le gusta?
8
00:06:31,413 --> 00:06:32,812
Estoy impresionada.
9
00:06:32,973 --> 00:06:37,046
Las secretarias viven muy bien en Rom
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: the, simpsons, 2x2, 1, en, three, men, and, a, comic, book,
original filename: the_simpsons_2x21_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,973 --> 00:00:07,452
Three Men And A Comic Book
2
00:01:18,853 --> 00:01:22,209
Hurry, Mom!
All the good comics will be gone!
3
00:01:22,453 --> 00:01:26,332
Good comics?
You only buy Casper the Wimpy Ghost.
4
00:01:26,533 --> 00:01:29,172
Equating friendliness
with wimpiness...
5
00:01:29,373 --> 00:01:32,126
...will keep you
from achieving popularity.
6
00:01:32,333 --> 00:01:35,245
I think Casper's the ghost
of Richie Rich.
7
00:01:35,453 --> 00:01:38,809
-Hey, they do look alike.
-How did Richie die?
8
00:01:39,013 --> 00:01:42,403
Perhaps his materialism
led him to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:19,166
Politie.
2
00:00:22,927 --> 00:00:25,167
Ik wil iets melden.
3
00:00:25,167 --> 00:00:27,397
Uw naam, alstublieft.
4
00:00:35,687 --> 00:00:38,927
Eerst zeg je dat je van me houdt
en nu wil je niet praten?
5
00:00:38,927 --> 00:00:41,927
Je belt niet... Wat is dit, Alyssa?
6
00:00:41,927 --> 00:00:47,927
Je zegt dat 't uit is, maar dat kan niet
zo ineens. Niet als je van elkaar houdt.
7
00:00:47,927 --> 00:00:53,927
Wat we hebben, gooi je niet zomaar weg.
Pas nog hielden we van elkaar.
8
00:00:53,927 --> 00:00:58,687
Ik wil alleen dat je 't uitlegt,
zo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[70][110]Nie mog? tak dalej.
[110][150]Nie mo?esz nas tak pop?dza?.|Twoja c?rka...
[150][170]- Jeste?my ju? blisko.|- Mijali?my jezioro.
[170][220]- Potrzebujemy wody.|- B?dziemy j? mieli. Jedzenie te?.
[220][260]- Ile b?dziemy mogli zje??.|- Tylko tak m?wisz...
[260][280]...ale gdzie to w ko?cu jest.
[280][330]S?ysza?a? meldunek.|Dwunastu ludzi, ca?a jednostka.
[330][360]Transmisja si? po prostu urwa?a.|S? gdzie? tutaj.
[360][400]- Mo?e wszyscy nie ?yj?.|- Tak jak nied?ugo my.
[400][440]Nie je?li znajdziemy ich zapasy|przed innymi.
[440][880]Chce mi si? pi? tatusiu.
[880][900]Co si? z nami dzieje?
[900][930]Jeste?my chorzy. Bardzo chorzy.
[930][980]Gdzie moje dziecko?
[980][10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 7F21|Three Men and a Comic Book|Trzech M??czyzn i Komiks
00:00:14:NIE B?D? SI? POPISYWA?
00:01:20:Szybciej mamo! Jak nie zd??ymy na Konwent|to wszystkie dobre komiksy zostan? sprzedane!
00:01:24:Co ty wiesz o dobrych komiksach?|Ty tylko kupujesz Kacpra boja?liwego duszka.
00:01:28:Smutne to co m?wisz, por?wnujesz|?yczliwo?? z boja?liwo?ci?...
00:01:31:...i mam nadziej?,|?e nikt nie b?dzie ci? lubi?.
00:01:34:Wiesz, co my?l?? My?l?, ?e Kacper|jest duchem Richie Milionera.
00:01:38:- Hej, wygl?daj? jednakowo.|- Ciekawe, jak Richie zmar??
00:01:41:Prawdopodobnie jego materializm|doprowadzi? go do pope?nienia samob?jstwa.
00:01:45:Dzieci, mo?ecie si? uspokoi??
00:01:47
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
( panting )
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
MAN: Stop right there!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Freeze.
-Freeze! Put your hands in the air!
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
I need to tell the President something.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
I need to tell... I need to tell
the President something.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
GUARD: Get down on the ground.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
I need to see the President.
He needs to know.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Look, he needs to know.
9
00:00:59,673 --> 00:01:03,871
Aliens-- Aliens--
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: house, 1x2, 1, three, stories, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6682-House.1x21.Three_Stories.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
He is not sick.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley is throwing up.
He obviously can't lecture.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
You witnessed the spew?
Or you just have his word for it?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
I think I'm coming down
with a little bit of the clap.
I may have to go home for a few days.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley doesn't have a history
of lying to me.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
You said this is the fifth time
he's missed a class this year.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Either he's dying or he's lying.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,093 --> 00:00:08,685
No podemos seguir asÃ.
2
00:00:10,293 --> 00:00:13,649
No puedes seguir arrastrándonos
asÃ, Ed. Tu hija...
3
00:00:14,653 --> 00:00:16,609
- Ya estamos cerca. Lo sé.
- Pasamos por un lago.
4
00:00:16,773 --> 00:00:21,289
- Necesitamos agua.
- Encontraremos agua y comida.
5
00:00:21,453 --> 00:00:24,604
- Tanta como podamos comer.
- Eso es lo que dices una y otra vez...
6
00:00:24,773 --> 00:00:27,128
...pero no veo que
estemos más cerca.
7
00:00:27,293 --> 00:00:28,664
Escuchaste la radio.
8
00:00:28,965 --> 00:00:31,004
Doce hombres,
una unidad
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: three, to, tango, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Three to Tango - 1999 - 1CD - Czech - cz - 57b24a852e4cef0a694ecf06df117d17.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1610}{1670}www.titulky.com
{1690}{1729}T?I DO TANGA
{4198}{4239}Vejdeme tam...
{4243}{4273}a pod?me mu ruku...
{4273}{4303}Kam si sedneme?
{4303}{4350}Sedneme si na zadek.
{4378}{4456}- Kdo pozdrav? jako prvn??|- Nejd??v pozdrav?m j?.
{4558}{4588}Ur?it??
{4588}{4652}Zd?lo se mi, ?e jsem tam p?i?el nah?.
{4678}{4723}Tedy a? na ubrousek.
{4723}{4793}A byla tam ta z Lodi l?sky a m?la t?i prsa.
{4843}{4894}Byli jsme spolu ve van?.
{4948}{4993}Cht?la si m? vz?t!
{5008}{5056}Asi jsem se zbl?znil.
{5083}{5098}V?? co?
{5098}{5145}Domluv?me si sign?l.
{5188}{5251}Kdy? za?ne? bl?bolit, d?m ti sign?l.
{5263}{5308}A kdy? nebude? bl?bolit,
{530
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1087}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{1531}{1562}M?me je?t? st??let?
{1572}{1587}Co?e?
{1606}{1637}M?me st??let na lidi?
{1667}{1687}M?me st??let?
{1701}{1737}To se pr?v? pt?m.
{1757}{1787}Jak? je odpov???
{1807}{1887}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{1906}{1962}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal.
{1979}{2062}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2083}{2137}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2239}{2262}Jo, je.
{2664}{2737}Gratuluju, odpr?sknuls ??turbana?? .
{2764}{2837}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{2856}{2862}Vyblejskni m?.
{2980}{3012}T?l KR?LOV?
{3739}{3787}V?born? n?lada, hlu?n? hudba...
{3800}{3862}Stop, ku
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, 2x2, three, minutes,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - edb57869cbcbed4bfc78dd99e10cbf12.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,076 --> 00:00:10,200
Jag hittade dem, de andra.
Jag s?g en.
2
00:00:10,854 --> 00:00:16,732
Jag f?ljde efter dem till
deras l?ger. De bor i t?lt.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,193
De ?ter torkad fisk.
De har det v?rre ?n oss.
4
00:00:26,767 --> 00:00:30,747
De har en lucka, men de
vaktar den dygnet runt.
5
00:00:30,748 --> 00:00:35,141
Tv? vakter med tv? vapen.
Tv? vapen ?r allt jag s?g.
6
00:00:35,142 --> 00:00:37,153
Michael?
7
00:00:40,981 --> 00:00:44,938
-S? jag kom tillbaka f?r att ber?tta...
-S?g du Walt?
8
00:00:44,939 --> 00:00:46,776
Nej.
9
00:00:47,336 --> 0
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, norwegian, no, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, nor,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Norwegian - no - 17f3bd1fbda78cee48064a2868e10683.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
De tre musketerer
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Etter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Bruk sverdet ditt bare
n?r det ikke finnes noen annen utvei.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har v?rt en tro tjener,
som du ser. - Ja, far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil du sette deg?
- Nei, tiden er knapp.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m? dra n?.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist deg mitt hemmelige st?t.
Her f?r du 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette ogs?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2278}{2302}Strzelamy?
{2302}{2326}Co?
{2350}{2374}Strzelamy do ludzi czy co?
{2398}{2422}Strzelamy?
{2446}{2470}O to w?a?nie pytam!
{2494}{2517}Jaka jest odpowied??
{2541}{2565}Nie znam odpowiedzi!|To w?a?nie chce wiedzie?!
{2637}{2661}- Daj mi jak?? gum?.|- Ju? ci da?em.
{2733}{2757}Widz? tu ziarenko piasku.|Nie mog? tego wyj??.
{2829}{2853}My?l?, ?e ten go?ciu ma bro?!
{2973}{2997}Tak, ma bro?!
{3405}{3429}Gratulacje, m?j cz?owiek|sam zabi?e? klienta w szmatach!
{3500}{3524}Dag. Nie my?la?em, ?e jeszcze zobacz?|kogo? zastrzelonego w tej wojnie.
{3596}{3620}Zr?b mi zdj?cie.
{4484}{4507}Morale s? dobre|muzyka jest ?ywio?owa...
{4531}{
Υπότιτλοι για A Letter To Three Wives
keywords: married, with, children, 03x1, 4, napisy, ns, a, three, job, no, income, family,
original filename: Married_with_Children_03x14_(NAPiSY-71663).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}{C:$aaccff}movie info: DX50 512x384 29.97fps 146.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{200}{C:$eebf}Subtitles : <<Elektron>> (cz??ciowo zapo?yczone od tomdzie)
{2597}{2638}Nuh!
{2803}{2848}Peg!
{2848}{2935}Obiad!
{2935}{2991}Nie mam jej.
{3067}{3160}Posz?a sklep.|Nie jemy.
{3160}{3235}Kelly, mo?e ugotowa?aby? co? staremu tacie?
{3235}{3316}Tato, praktycznie jestem kobiet?.
{3316}{3368}Nie gotuj?.
{3368}{3456}Dlaczego nie zrobisz,|tego co ja, kiedy jestem g?odna?
{3456}{3507}Um?w si?.
{3507}{3594}I rozetnij swoj? sp?dnic?, a? do podbr?dka.
{3713}{3778}Bud, ty si? nie umawiasz.| Wi?c jak jesz?
{3778}{3843}C??, jak du
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Foi bom para voc?, querida?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
N?o quero mais viver assim, Lew.
4
00:01:13,940 --> 00:01:15,305
PRAIA PLAZA
HOTEL
5
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Eu amo voc?.
6
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Eu n?o amo voc?.
7
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Sabe do que n?o gosto?
8
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
N?o gosto de andar de um motel
a outro. Nem de estarmos falidos!
9
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
N?o gosto que voc? viva
na condicional.
10
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
E realmente ode
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,800 --> 00:00:43,320
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:00,960 --> 00:01:02,440
Schieten we nog ?
3
00:01:02,600 --> 00:01:03,920
Wat ?
4
00:01:04,080 --> 00:01:06,360
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:01:06,520 --> 00:01:09,800
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:09,960 --> 00:01:11,920
Wat is het antwoord ?
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,800
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:15,960 --> 00:01:18,760
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,040
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κ