Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,399
PERN? DEN
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,080
It's been
a hard day's night
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
And I've been workin'
like a dog
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,512
It's been
a hard day's night
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,076
I should be sleepin'
like a log
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,909
But when I get home to you,
I find the things that you do
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,237
Will make me feel alright
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,874
You know I work all day
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,709
To get you money
to buy you things
10
00:00:45,840 --> 00:00:48,991
And it's worth it
just to hear you say
11
00:
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: a, hard, days, night, 1964, 1, cd, czech, cz, day's,
original filename: A Hard Days Night - 1964 - 1CD - Czech - cz - 908c8389cfd7f34d216164e49f1aac00.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,399
PERN? DEN
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,080
It's been
a hard day's night
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
And I've been workin'
like a dog
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,512
It's been
a hard day's night
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,076
I should be sleepin'
like a log
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,909
But when I get home to you,
I find the things that you do
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,237
Will make me feel alright
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,874
You know I work all day
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,709
To get you money
to buy you things
10
00:00:45,840
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:36,313
Ha sido una noche
de un dÃa duro
2
00:00:36,720 --> 00:00:39,792
y he trabajado como un perro.
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,873
¡QUà NOCHE LA DE AQUEL DIA!
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,392
y deberÃa estar durmiendo
como un tronco.
5
00:00:46,760 --> 00:00:48,318
Pero cuando llego a casa,
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,074
las cosas que tú haces
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,794
me hacen sentirme bien.
8
00:00:53,480 --> 00:00:56,153
Sabes que trabajo
todo el dÃa
9
00:00:56,760 --> 00:00:59,399
para ganar dinero
para comprarte cosas.
10
00:01:00
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,928 --> 00:00:23,498
<i>It's been
a hard day's night</i>
2
00:00:23,498 --> 00:00:26,834
<i>And I've been workin'
like a dog</i>
3
00:00:26,834 --> 00:00:30,171
<i>It's been
a hard day's night</i>
4
00:00:30,171 --> 00:00:33,808
<i>I should be sleepin'
like a log</i>
5
00:00:33,808 --> 00:00:35,944
<i>But when I get home to you</i>
6
00:00:35,944 --> 00:00:37,345
<i>I find
the things that you do</i>
7
00:00:37,345 --> 00:00:40,915
<i>Will make me feel
all right</i>
8
00:00:40,915 --> 00:00:44,385
<i>You know I work all day</i>
9
00:00:44,385 --> 00:00:47,889
<i>To get you money
to buy you things</i>
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,530 --> 00:00:53,658
Est? sendo a noite
De um dia dif?cil
2
00:00:53,867 --> 00:00:57,132
E eu tenho trabalhado
Como um c?o
3
00:00:57,337 --> 00:01:00,704
"OS REIS DO l?-l?-l?"
Est? sendo a noite de um dia dif?cil
4
00:01:00,907 --> 00:01:04,138
Eu deveria estar dormindo
Como uma tora
5
00:01:04,344 --> 00:01:07,609
Mas quando chego em casa pra voc?
Vejo que as coisas que voc? faz
6
00:01:07,814 --> 00:01:11,147
Far?o com que eu me sinta bem
7
00:01:11,351 --> 00:01:14,479
Voc? sabe que eu trabalho
O dia inteiro
8
00:01:14,688 --> 00:01:18,454
Para ganhar dinheiro
Para
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,414 --> 00:00:22,285
Ha sido una noche
de un dÃa duro
2
00:00:22,676 --> 00:00:25,763
y he trabajado como un perro.
3
00:00:26,024 --> 00:00:28,852
Anochecer de un DÃa Agitado
4
00:00:29,374 --> 00:00:32,375
y deberÃa estar durmiendo
como un tronco.
5
00:00:32,724 --> 00:00:34,332
Pero cuando llego a casa,
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,028
las cosas que tú haces
7
00:00:36,246 --> 00:00:38,768
me hacen sentirme bien.
8
00:00:39,422 --> 00:00:42,118
Sabes que trabajo
todo el dÃa
9
00:00:42,770 --> 00:00:45,380
para ganar dinero
para comprarte cosas.
10
00:00:46,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,005 --> 00:00:22,133
Está sendo a noite
De um dia difÃcil
2
00:00:22,342 --> 00:00:25,607
E eu tenho trabalhado
Como um cão
3
00:00:25,812 --> 00:00:29,179
"OS REIS DO IÃ-IÃ-IÃ"
Está sendo a noite de um dia difÃcil
4
00:00:29,382 --> 00:00:32,613
Eu deveria estar dormindo
Como uma tora
5
00:00:32,819 --> 00:00:36,084
Mas quando chego em casa pra você
Vejo que as coisas que você faz
6
00:00:36,289 --> 00:00:39,622
Farão com que eu me sinta bem
7
00:00:39,826 --> 00:00:42,954
Você sabe que eu trabalho
O dia inteiro
8
00:00:43,163 --> 00:00:46,929
Para ganhar di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4972}{5105}Sorry, maar wie is die ouwe vent ?|- Welke ouwe vent ?
{5110}{5205}O, die. Dat is m'n opa.|- Je opa ?
{5210}{5282}Dat is niet je opa.|- Wel waar.
{5287}{5432}Ik ken je opa. Die woont bij je in.|- Dat is m'n andere opa.
{5437}{5540}Hoe bedoel je ?|- Iedereen heeft toch twee opa's.
{5545}{5680}Oké, maar wat doet hij hier ?|- Een uitstapje zal 'm goed doen.
{5685}{5795}Z'n hart is gebroken.|- Arme ziel.
{5800}{5875}Is uw hart gebroken, meneer ?
{5917}{6037}Aardige vent wel, hé ?|- Hij is heel schoon.
{6205}{6272}Hallo, opa.|- Hallo.
{6277}{6355}Dus hij kan praten.|- Hij is toch een mens ?
{6360}{6447}Dat is maar de vraag|met jou
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:48,647
P?eklad Marty
2
00:00:50,142 --> 00:00:52,252
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:56,089 --> 00:00:59,196
Korekce Mailo
4
00:02:33,536 --> 00:02:35,454
"Posledn? slune?n? den"
5
00:03:02,325 --> 00:03:03,284
Divn?.
6
00:03:04,635 --> 00:03:06,074
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:03:08,128 --> 00:03:10,046
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:03:11,841 --> 00:03:14,718
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:03:14,719 --> 00:03:17,596
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:03:19,845 --> 00:03:21,476
Ale sp?lit je
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, czech, cs, 3, days, of, night, blood, trails, part,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Czech - cs - d1625baa0ca60b5b0fe7aabf68528acb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{390}{440}{Y:i}NEW ORLEANS
{910}{1030}{Y:b}30 dn? dlouh? noc|Krvav? stezky (prvn? ??st)
{1235}{1350}V t?hle oblasti je zv??en? kriminalita.|Nen? bezpe?n? se zde zdr?ovat.
{1380}{1425}Ale vy pank??i stejn? nem?te kam j?t co?
{1445}{1480}Nem?te nic lep??ho na pr?ci?
{1560}{1575}Hej!
{1725}{1750}Z?sta?te kde jste!
{1765}{1800}Nep?ibli?ujte se!
{1823}{1835}Poslouchejte ...
{1836}{1845}St?jte!
{1863}{1903}ST?JTE!|Do prdele!
{1925}{1965}Jenom chci doru?it vzkaz...
{1968}{1995}Koho je ta krev?
{1995}{2023}Poslouchejte m?!
{2023}{2053}P?esta?te se br?nit!
{2070}{2101}Vy se pletete!
{2160}{2215}Spousty lid? budou
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 1, cd, czech, cz, night,
original filename: 40 Days and 40 Nights - 2002 - 1CD - Czech - cz - 41d40f2e70120d143dc26781d9681247.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{86}Tyto titulky jsou ur?eny|na 23.976 framerate
{618}{720}P?eklad (z poslechu):
{738}{825} - AMORETTO,| PAEGASUS, DaimonCZ -
{857}{903} amoretto@wp.pl-Polsk? p?eklad,|PAEGASUS@centrum.cz,daimon_cz@singapore.com- PL --> CZ
{905}{985}Upravil Sagem?k |na jin? avi soubor
{990}{1190}Do kone?n? podoby|upravil BARBAR
{1200}{1250}b
{1250}{1300}ba
{1300}{1350}bar
{1350}{1400}barb
{1400}{1450}barba
{1450}{1500}barbar
{1500}{1550}barbar@
{1550}{1600}barbar@c
{1600}{1650}barbar@ce
{1650}{1700}barbar@cen
{1700}{1750}barbar@cent
{1750}{1800}barbar@centr
{1800}{1850}barbar@centru
{1850}{1900}barbar@centrum
{1900}{1950}barbar@centrum.
{1950
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, czech, cs, r, 5, nitro,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Czech - cs - 4626e9b2e56503c2d2f24b981634bbdd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:48,647
P?eklad Marty
2
00:00:50,142 --> 00:00:52,252
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:56,089 --> 00:00:59,196
Korekce Mailo
4
00:02:33,536 --> 00:02:35,454
"Posledn? slune?n? den"
5
00:03:02,325 --> 00:03:03,284
Divn?.
6
00:03:04,635 --> 00:03:06,074
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:03:08,128 --> 00:03:10,046
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:03:11,841 --> 00:03:14,718
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:03:14,719 --> 00:03:17,596
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:03:19,845 --> 00:03:21,476
Ale sp?lit je
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 1, cd, czech, cz, night,
original filename: 40 Days and 40 Nights - 2002 - 1CD - Czech - cz - 8570e65561b8c54f2d550ea8ed8eac39.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1610}T
{1611}{1620}Ti
{1621}{1630}Tit
{1631}{1640}Titu
{1641}{1650}Titul
{1651}{1660}Titulk
{1661}{1670}Titulky
{1671}{1680}Titulky -
{1681}{1690}Titulky - S
{1691}{1700}Titulky - Su
{1701}{1710}Titulky - Sup
{1711}{1720}Titulky - Supe
{1721}{1730}Titulky - Super
{1731}{1740}Titulky - Superm
{1741}{1750}Titulky - Superma
{1751}{1760}Titulky - Superman
{1761}{1900}Titulky - Superman -
{1983}{2018}{Y:i}* I woke up in a stupor *
{2019}{2059}{Y:i}* Guess it's time|{Y:i}to face the pooper *
{2060}{2095}{Y:i}* Sometimes|{Y:i}I feel like Superman *
{2096}{2172}{Y:i}* Sometimes|{Y:i}I'm just recuperating *
{2173}{2210}{Y:i}* Yeah
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: follies, of, a, day, and, night, 1913, 1, cd, czech, cs, days,
original filename: Follies of a Day and a Night - 1913 - 1CD - Czech - cs - f4ce04562c75af25c86571c7775cf2b2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
z odposlechu p?elo?ila:
osma?ice
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 dn? noci
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
Posledn? slune?n? den
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
Podivn?
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Kdo by ud?lal n?co takov?ho?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
z?ejm? n?kdo nespokojen?
s v??? sv?ho Roamingu
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
kr?de? mobilu d?v? smysl,
m??e? volat na ciz? ??et
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
ale sp?lit ho?
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
puber??ci?
10
00:02:48,958 --> 00:02:50,758
kter? si ud?lali srandu?
11
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: a+hard+day%5c%2, 7, s+night, a, hard, day's, 1964, 5, fps, 6, ch, ned,
original filename: 137769_A%2BHard%2BDay%255C%2527s%2BNight.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,758 --> 00:03:16,037
Sorry, maar wie is die ouwe vent ?
- Welke ouwe vent ?
2
00:03:16,238 --> 00:03:20,026
O, die. Dat is m'n opa.
- Je opa ?
3
00:03:20,238 --> 00:03:23,116
Dat is niet je opa.
- Wel waar.
4
00:03:23,318 --> 00:03:29,109
Ik ken je opa. Die woont bij je in.
- Dat is m'n andere opa.
5
00:03:29,318 --> 00:03:33,470
Hoe bedoel je ?
- Iedereen heeft toch twee opa's.
6
00:03:33,678 --> 00:03:39,071
Ok?, maar wat doet hij hier ?
- Een uitstapje zal 'm goed doen.
7
00:03:39,278 --> 00:03:43,669
Z'n hart is gebroken.
- Arme ziel.
8
00:03:43,878 --> 00:03:46,870
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: a+hard+day%5c%2, 7, s+night, a, hard, day's, 1964, 5, fps, 6, ch, eng,
original filename: 137766_A%2BHard%2BDay%255C%2527s%2BNight.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:20,460
<i>It's been
a hard day's night</i>
2
00:00:20,460 --> 00:00:23,659
<i>And I've been workin'
like a dog</i>
3
00:00:23,659 --> 00:00:26,859
<i>It's been
a hard day's night</i>
4
00:00:26,859 --> 00:00:30,339
<i>I should be sleepin'
like a log</i>
5
00:00:30,339 --> 00:00:32,378
<i>But when I get home to you</i>
6
00:00:32,378 --> 00:00:33,738
<i>I find
the things that you do</i>
7
00:00:33,738 --> 00:00:37,138
<i>Will make me feel
all right</i>
8
00:00:37,138 --> 00:00:40,497
<i>You know I work all day</i>
9
00:00:40,497 --> 00:00:43,857
<i>To g
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:48,647
P?eklad Marty
2
00:00:50,142 --> 00:00:52,252
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:56,089 --> 00:00:59,196
Korekce Mailo
4
00:02:33,536 --> 00:02:35,454
"Posledn? slune?n? den"
5
00:03:02,325 --> 00:03:03,284
Divn?.
6
00:03:04,635 --> 00:03:06,074
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:03:08,128 --> 00:03:10,046
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:03:11,841 --> 00:03:14,718
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:03:14,719 --> 00:03:17,596
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:03:19,845 --> 00:03:21,476
Ale sp?lit je
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: a+hard+day%5c%2, 7, s+night, a, hard, day's, 1964, 5, fps, 6, ch, eng, hi,
original filename: 137767_A%2BHard%2BDay%255C%2527s%2BNight.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:20,460
<i># It's been
a hard day's night #</i>
2
00:00:20,460 --> 00:00:23,659
<i># And I've been workin'
like a dog #</i>
3
00:00:23,659 --> 00:00:26,859
<i># It's been
a hard day's night #</i>
4
00:00:26,859 --> 00:00:30,339
<i># I should be sleepin'
like a log #</i>
5
00:00:30,339 --> 00:00:32,378
<i># But when I get home to you #</i>
6
00:00:32,378 --> 00:00:33,738
<i># I find
the things that you do #</i>
7
00:00:33,738 --> 00:00:37,138
<i># Will make me feel
all right #</i>
8
00:00:37,138 --> 00:00:40,498
<i># You know I work all day #</i>
9
00:00:
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: a+hard+day%5c%2, 7, s+night, a, hard, day's, 1964, 5, fps, 6, ch, deu,
original filename: 137765_A%2BHard%2BDay%255C%2527s%2BNight.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,867 --> 00:03:13,222
Sag mal, wer ist der kleine alte Mann?
2
00:03:13,787 --> 00:03:16,176
Welcher kleine alte Mann?
-Der da.
3
00:03:16,387 --> 00:03:19,345
Ach, der! Das ist mein Gro?vater.
-Dein Gro?vater?
4
00:03:20,347 --> 00:03:23,339
Das ist nicht dein Gro?vater.
-Doch.
5
00:03:23,547 --> 00:03:26,015
Ich kenne deinen Gro?vater,
er wohnt bei euch.
6
00:03:26,227 --> 00:03:29,139
Das ist der eine Gro?vater,
er ist der andere.
7
00:03:29,507 --> 00:03:33,500
Wie kommst du dazu?
-Zwei sind erlaubt. Er ist der zweite.
8
00:03:33,947 --> 00:03:36,381
Das wissen wir, a
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: a+hard+day%5c%2, 7, s+night, a, hard, day's, 1964, 5, fps, 6, ch, esp,
original filename: 137768_A%2BHard%2BDay%255C%2527s%2BNight.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:19,513
<i>Ha sido una noche
de un d?a duro</i>
2
00:00:19,920 --> 00:00:22,992
<i>y he trabajado como un perro.</i>
3
00:00:23,240 --> 00:00:26,073
?QU? NOCHE LA DE AQUEL DIA!
4
00:00:26,600 --> 00:00:29,592
<i>Y deber?a estar durmiendo
como un tronco.</i>
5
00:00:29,960 --> 00:00:31,518
<i>Pero cuando llego a casa,</i>
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,274
<i>las cosas que t? haces</i>
7
00:00:33,480 --> 00:00:35,994
<i>me hacen sentirme bien.</i>
8
00:00:36,680 --> 00:00:39,353
<i>Sabes que trabajo
todo el d?a</i>
9
00:00:39,960 --> 00:00:42,599
<i>para ganar
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: follies, of, a, day, and, night, 1913, 1, cd, czech, cz, days,
original filename: Follies of a Day and a Night - 1913 - 1CD - Czech - cz - f4ce04562c75af25c86571c7775cf2b2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
z odposlechu p?elo?ila:
osma?ice
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 dn? noci
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
Posledn? slune?n? den
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
Podivn?
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Kdo by ud?lal n?co takov?ho?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
z?ejm? n?kdo nespokojen?
s v??? sv?ho Roamingu
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
kr?de? mobilu d?v? smysl,
m??e? volat na ciz? ??et
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
ale sp?lit ho?
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
puber??ci?
10
00:02:48,958 --> 00:02:50,758
kter? si ud?lali srandu?
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,958 --> 00:03:24,237
Sorry, maar wie is die ouwe vent ?
- Welke ouwe vent ?
2
00:03:24,438 --> 00:03:28,226
O, die. Dat is m'n opa.
- Je opa ?
3
00:03:28,438 --> 00:03:31,316
Dat is niet je opa.
- Wel waar.
4
00:03:31,518 --> 00:03:37,309
Ik ken je opa. Die woont bij je in.
- Dat is m'n andere opa.
5
00:03:37,518 --> 00:03:41,670
Hoe bedoel je ?
- Iedereen heeft toch twee opa's.
6
00:03:41,878 --> 00:03:47,271
Ok?, maar wat doet hij hier ?
- Een uitstapje zal 'm goed doen.
7
00:03:47,478 --> 00:03:51,869
Z'n hart is gebroken.
- Arme ziel.
8
00:03:52,078 --> 00:03:55,070
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: a, hard, days, night, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: a_hard_days_night.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,958 --> 00:03:24,237
Sorry, maar wie is die ouwe vent ?
- Welke ouwe vent ?
2
00:03:24,438 --> 00:03:28,226
O, die. Dat is m'n opa.
- Je opa ?
3
00:03:28,438 --> 00:03:31,316
Dat is niet je opa.
- Wel waar.
4
00:03:31,518 --> 00:03:37,309
Ik ken je opa. Die woont bij je in.
- Dat is m'n andere opa.
5
00:03:37,518 --> 00:03:41,670
Hoe bedoel je ?
- Iedereen heeft toch twee opa's.
6
00:03:41,878 --> 00:03:47,271
Oké, maar wat doet hij hier ?
- Een uitstapje zal 'm goed doen.
7
00:03:47,478 --> 00:03:51,869
Z'n hart is gebroken.
- Arme ziel.
8
00:03:52,078 --> 00:03:55,070
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Czech - cz - ae8a390230095d2cb5cff4ffe70382d2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,941 --> 00:00:22,647
P?eklad Marty
Korekce Mailo
2
00:00:37,141 --> 00:00:41,141
Barrow, Alja?ka - nejsevern?j?? m?sto v U.S.
3
00:00:42,342 --> 00:00:46,142
Izolovan? 80mil v nep??stupn? divo?in?.
4
00:00:48,543 --> 00:00:52,143
Ka?dou zimu v 30 dn? dlouh? noci.
5
00:00:53,942 --> 00:00:56,052
30 dn? dlouh? noc
6
00:02:37,336 --> 00:02:39,254
"Posledn? slune?n? den"
7
00:03:06,125 --> 00:03:07,084
Divn?.
8
00:03:08,435 --> 00:03:09,874
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
9
00:03:11,928 --> 00:03:13,846
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
10
00:03:15,641 -->
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, czech, cs, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Czech - cs - e5ac1330e1372db08dedc11ac4bdd6cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,941 --> 00:00:22,647
P?eklad Marty
Korekce Mailo
2
00:00:37,141 --> 00:00:41,141
Barrow, Alja?ka - nejsevern?j?? m?sto v U.S.
3
00:00:42,342 --> 00:00:46,142
Izolovan? 80mil v nep??stupn? divo?in?.
4
00:00:48,543 --> 00:00:52,143
Ka?dou zimu v 30 dn? dlouh? noci.
5
00:00:53,942 --> 00:00:56,052
30 dn? dlouh? noc
6
00:02:37,336 --> 00:02:39,254
"Posledn? slune?n? den"
7
00:03:06,125 --> 00:03:07,084
Divn?.
8
00:03:08,435 --> 00:03:09,874
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
9
00:03:11,928 --> 00:03:13,846
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
10
00:03:15,641 -->
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Czech - cz - e5ac1330e1372db08dedc11ac4bdd6cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,941 --> 00:00:22,647
P?eklad Marty
Korekce Mailo
2
00:00:37,141 --> 00:00:41,141
Barrow, Alja?ka - nejsevern?j?? m?sto v U.S.
3
00:00:42,342 --> 00:00:46,142
Izolovan? 80mil v nep??stupn? divo?in?.
4
00:00:48,543 --> 00:00:52,143
Ka?dou zimu v 30 dn? dlouh? noci.
5
00:00:53,942 --> 00:00:56,052
30 dn? dlouh? noc
6
00:02:37,336 --> 00:02:39,254
"Posledn? slune?n? den"
7
00:03:06,125 --> 00:03:07,084
Divn?.
8
00:03:08,435 --> 00:03:09,874
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
9
00:03:11,928 --> 00:03:13,846
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
10
00:03:15,641 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,078 --> 00:00:31,092
Mìla jsem se vÃc rvát.
2
00:00:33,374 --> 00:00:35,004
Udržet Wilsona tady.
3
00:00:37,910 --> 00:00:40,403
Tìžko nìkoho udržÃÅ¡,
když mu jde o rodinu.
4
00:00:44,539 --> 00:00:46,265
Co èlovìk neudìlá,
aby zachránil svý blÃzký.
5
00:00:48,589 --> 00:00:50,219
Taky jsme takovà byli.
6
00:00:52,376 --> 00:00:53,815
Že jo?
7
00:01:32,723 --> 00:01:33,874
Je pryè.
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,043
SnìžÃ.
9
00:01:38,658 --> 00:01:40,672
Jen co to bude bezpeèný,
musÃme vyrazit.
10
00:02:56,049 --> 00:02:57,584
Vy ètyø
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1977}{2012}/ I woke up in a stupor /
{2013}{2053}/ Guess it's time|to face the pooper /
{2054}{2089}/ Sometimes|I feel like Superman /
{2090}{2167}/ Sometimes|I'm just recuperating /
{2167}{2204}/ Yeah /
{2271}{2307}/ My head|Is twisting in its cage /
{2308}{2351}/ My mind|feels like a twenty gauge /
{2351}{2390}/ Hope it's just|a passing stage /
{2391}{2424}/ My heart's not red,|it's beige /
{2425}{2481}/ It's days like this|that burn me /
{2482}{2561}/ Turn me inside out|and learn me /
{2562}{2659}/ Not to tell you anything|I think I know /
{2660}{2711}/ But I think I'll tell you|all that I know /
{2712}{2754}/ Tried
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:38:"40 DNI I 40 NOCY"
00:02:13:Chwilunie, hej, hej.....
00:02:17:...ale z Ciebie napaleniec|...daj mi to.
00:02:21:WOW
00:02:45:Kochanie...
00:02:47:...wy³¹cz to...
00:02:50:Wy³¹cz to!
00:02:58:Ty myÅlisz, ¿e to ¿art?
00:03:00:...nie bêdziemy o tym rozmawiaæ,|to i tak nie dzia³a.
00:03:02:Mo¿esz to doceniæ?
00:03:05:...nie wa¿ne, to g³upie...
00:03:49:To siê znów zdarzy³o...|wczorajszej nocy.
00:03:57:Trudno to wyjaÅniæ, co siê dzieje...
00:03:59:...jak trzêsienie Ziemi.
00:04:03:Spogladam na dziewczynê ko³o mnie...
00:04:06:...i kimkolwiek ona jest, to nie Nicole.
00:04:10:...i wszystko co czujê to pustka.
00:04:14:Dlatego to siê dzieje.
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}ïðåâåäåÃè êðèâî/ëÿâî îò Morpheos|http://avatar.bitex.com
{3174}{3235}ÃîìåÃò, õåé, õåé.
{3235}{3277}ÃÃîãî ñè ðà çãîðåùåÃ.|- Ãà é ìè òîâà .
{3900}{3973}Ãêúïè,..
{3975}{4065}èçêëþ÷è òîâà .|Ãçêëþ÷è...ãî.
{4067}{4117}Ãçêëþ÷è ãî!
{4257}{4294}Ãèñëèø, ֌ òîâà å øåãà ?
{4294}{4340}Ãà òî ñå âúðÃà äîâå÷åðà ,|ùå ñè ïîãîâîðèì çà òîâÃ
{4342}{4369}çà ùîòî Ãåùà òà ÃÃ¥ âúðâÿò.
{4370}{4435}Ãñêà ø äà Ãà æåæèø îáñòà Ãîâêà òà îùå?
{4435}{4484}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, Ã
Υπότιτλοι για A Hard Days Night 1964 1 Cd Czech Cz
keywords: the, night, of, iguana, 1964, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3151-The.Night.Of.The.Iguana.1964.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:25,199
Let the words of my mouth,
and the meditation of my heart...
2
00:01:25,935 --> 00:01:28,301
...be always acceptable in thy sight.
3
00:01:28,471 --> 00:01:30,837
O Lord, my strength...
4
00:01:31,007 --> 00:01:33,066
...and my redeemer.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,716
The sermon for today...
6
00:01:42,919 --> 00:01:45,251
...is taken from Proverbs.
7
00:01:45,789 --> 00:01:47,950
Chapter 25...
8
00:01:48,124 --> 00:01:50,115
...verse 28.
9
00:01:50,927 --> 00:01:53,896
"He that hath no rule over his own spirit...
10
00:01:54,063 --> 00:01:58,72
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,166 --> 00:00:27,225
IGLESIA EPISCOPAL
ST. JAMES
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,393
SERMÃN
"ESPÃRITU DE LA VERDAD"
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,562
Rvdo. Lawrence Shannon
Párroco
4
00:01:20,455 --> 00:01:25,324
Que las palabras de mi boca,
y la reflexión de mi corazón...
5
00:01:26,060 --> 00:01:28,426
...sean aceptables ante tus ojos.
6
00:01:28,596 --> 00:01:30,962
Señor, mi fortaleza...
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,191
...y mi redentor.
8
00:01:40,475 --> 00:01:42,841
El sermón de hoy...
9
00:01:43,044 --> 00:01:45,376
...proviene del libro de Proverbios.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,058
80 mil(128 KM) çapýnda, yolu
olmayan, ýsssýz, vahþi bir bölge.
2
00:00:04,158 --> 00:00:09,158
Her kýþ 30 günlük karanlýk.
3
00:00:09,159 --> 00:00:19,259
<b>KARANLIKTA 30 GÃN</b>
4
00:00:20,068 --> 00:00:35,868
Ãeviri: carkin
carkin2007@yahoo.com
5
00:01:56,969 --> 00:02:01,469
30 günlük karanlýktan önceki son gün.
6
00:02:27,187 --> 00:02:29,387
Ãlginç.
7
00:02:29,596 --> 00:02:31,396
Bunu kim yapmýþ olabilir?
8
00:02:33,638 --> 00:02:36,638
Galiba birisi faturaya çok kýzmýþ.
9
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Uydu telefonla