Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Family Affair is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Family Affair με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, ts, it's, family, affair, episode, two,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - fdbca0b3eff0a2031b1922970424b206.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:29,988
What, you want to borrow "it" again?
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,230
C'mon Kaoru.
3
00:00:34,334 --> 00:00:38,065
There's a dojin event soon and
I want to use it as reference.
4
00:00:44,277 --> 00:00:46,472
What's so great about that thing?
5
00:00:46,579 --> 00:00:48,945
Rulisu sure is strange.
6
00:00:51,851 --> 00:00:53,512
It's her job...
7
00:00:54,521 --> 00:00:56,182
A job?
8
00:00:58,825 --> 00:01:03,990
Of course, I at least make
money unlike someone else.
9
00:01:05,231 --> 00:01:08,325
H, hey, are you talking about me?
10
00:01:08,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,630 --> 00:00:19,622
Subtitulos de Hedwig
para www.avenidalibertad.es
2
00:00:57,738 --> 00:01:00,263
Ãrase una vez...
3
00:01:36,877 --> 00:01:38,674
Nunca pensé que
me casarÃa con una mujer
4
00:01:38,712 --> 00:01:40,907
que creyera que los arándanos
eran apropiados
5
00:01:40,947 --> 00:01:42,505
para untar en el pan.
6
00:01:42,549 --> 00:01:44,949
Por supuesto, nunca creÃ
que me casarÃa
7
00:01:44,985 --> 00:01:47,510
y menos con alguien
de la Costa Oeste.
8
00:01:47,554 --> 00:01:50,955
Yo soy de la Costa Este,
concretamente de Nueva York
9
00:01:50,991
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
QIANQING
2
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
I'm ????
3
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
It's my baby,I have to ???
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,200
DR.???
5
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
MAYBE ???
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
U WILL ???
7
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
MAYBE IF WE CAN FIND OUT
WHO YOUR REAL FATHER IS....
(Amanda scoffs)
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
He could be anybody.
9
00:00:14,300 --> 00:00:15,400
THEY DENIED MY VISA.
10
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
I HAVE TO STAY HERE
FOR I DON'T KNOW HOW LONG.
11
00:00:17,800 --> 00:00
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
????? ??????.
3
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
????? ?? ???? ???, ??????
?? ??? ???? ?????? ???? ????
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,200
? Dr. ?????? ??????? ?? ??????
?????? ??? ??? ?????? ??????.
5
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
???? ?? ????
?? ??? ????? ??? ?????.
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
????? ? ???? ??? ??? ???????.
7
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
???? ?? ???????? ?????
????? ? ???????? ??? ???????...
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
?? ???????? ?? ?????
? ????????????.
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,630 --> 00:00:19,622
Subtitulos de Hedwig
para www.avenidalibertad.es
2
00:00:57,738 --> 00:01:00,263
Ãrase una vez...
3
00:01:36,877 --> 00:01:38,674
Nunca pensé que
me casarÃa con una mujer
4
00:01:38,712 --> 00:01:40,907
que creyera que los arándanos
eran apropiados
5
00:01:40,947 --> 00:01:42,505
para untar en el pan.
6
00:01:42,549 --> 00:01:44,949
Por supuesto, nunca creÃ
que me casarÃa
7
00:01:44,985 --> 00:01:47,510
y menos con alguien
de la Costa Oeste.
8
00:01:47,554 --> 00:01:50,955
Yo soy de la Costa Este,
concretamente de Nueva York
9
00:01:50,991
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: ugly, betty, s02e0, 2, family, affair, xor, sharethefiles, com, s02e02,
original filename: 200013229.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
previamente en Ugly Betty
2
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
estoy embarazada
3
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
Es mi bebé, tengo que ir a Tucson con ellos.
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,200
el Doctor Karkas está saliendo con una chica
llamada Charlie
5
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
tal vez el bebé no es de Henry
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
tu serÃas la hija de Fey Sommers
7
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
tal vez si averiguamos quien es tu verdadero padre....
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
Puede ser cualquiera.
9
00:00:14,300 --> 00:00:15,400
Ello
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, affair, a, bulgarian, subtitle,
original filename: 25018-Family Affair A ( Bulgarian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:17,275 --> 00:01:20,339
ÃÃ¥ Ã¥ ëè óäèâèòåëÃî?
Ãîðà òà ãëåäà ò Ãà ìåÃ
2
00:01:20,374 --> 00:01:22,767
êà òî Ãà îáè÷à éÃà òà ÷à ñò
îò èÃòåðèîðà .
3
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ãî êîãà òî ñå çà åìà ñ ðà áîòà òà ñè
êà çâà ò:
4
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Ãà éêî Ãðèðîäà , êà êâÃ
ðà çðóøèòåëÃà êó÷êà ñè!
5
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ãî òîâà êîåòî âèå âèæäà òå
êà òî áåäñòâèå,
6
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
çà ìåà å ïîñòà âÿÃÃ¥ Ãà îñÃîâèòå ÃÃ
ñëåäâà ùîòî ïîêîëåÃèå.
7
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: married, with, children, 03x1, 4, napisy, ns, a, three, job, no, income, family,
original filename: Married_with_Children_03x14_(NAPiSY-71663).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}{C:$aaccff}movie info: DX50 512x384 29.97fps 146.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{200}{C:$eebf}Subtitles : <<Elektron>> (cz??ciowo zapo?yczone od tomdzie)
{2597}{2638}Nuh!
{2803}{2848}Peg!
{2848}{2935}Obiad!
{2935}{2991}Nie mam jej.
{3067}{3160}Posz?a sklep.|Nie jemy.
{3160}{3235}Kelly, mo?e ugotowa?aby? co? staremu tacie?
{3235}{3316}Tato, praktycznie jestem kobiet?.
{3316}{3368}Nie gotuj?.
{3368}{3456}Dlaczego nie zrobisz,|tego co ja, kiedy jestem g?odna?
{3456}{3507}Um?w si?.
{3507}{3594}I rozetnij swoj? sp?dnic?, a? do podbr?dka.
{3713}{3778}Bud, ty si? nie umawiasz.| Wi?c jak jesz?
{3778}{3843}C??, jak du
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: veronica, mars, 01x1, napisy, ns, an, echolls, family, christmas,
original filename: Veronica_Mars_01x10_(NAPiSY-70064).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{58}Poprzednio w Veronica Mars?
{58}{119}/Min?? ju? rok odk?d moja najlepsza|/przyjaci??ka Lilly Kane zosta?a zamordowana.
{119}{187}/Tata powiedzia? Jake'owi Kane'owi,|/najpopularniejszemu cz?owiekowi w mie?cie
{187}{262}/?e jest zamieszany |/w zab?jstwo jego c?rki.
{262}{326}/Duncan Kane.|/By? kiedy? moim ch?opakiem.
{327}{430}/Nie zapomnijmy o Logan'ie Echolls'e.|/Jego ojciec zarabia 20 milion?w za film.
{430}{520}U?miechnij si?, Logan. Nie zapominaj,|?e to oni za wszystko p?ac?.
{520}{588}Co u diab?a robicie na naszej pla?y?
{597}{630}Powinnienem przeprosi??
{642}{703}Albo trz??? si? ze strachu, Weevil?
{703}{739}- Mo?e.|- Rozejrzyj
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, movin, out, brians, song, 2007, 1, cd, polish, pl, s06e02, pdtv, xor,
original filename: Family Guy Movin Out (Brians Song) - 2007 - 1CD - Polish - pl - d139e1232906d50547b61d761038900d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.opensubtitles.org - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}family.guy.s06e02.pdtv.xvid-xor.avi
{836}{867}/W ten wtorek|/w ?yciu.
{871}{913}/Valerie Bartonelly|/startuje z oryginalnym,
{917}{944}/?yciowym filmem.
{948}{1011}Wie, pan, panie doktorze,|powiedzia? pan, ?e wyleczy mnie z raka,
{1015}{1059}ale jedyne co pan zrobi?,|to mnie zgwa?ci?.
{1063}{1110}Zaczynam my?le?,|?e wcale nie mam raka.
{1114}{1156}Wi?c, masz racj?,|je?eli chodzi o gwa?t,
{1160}{1254}ale przykro mi,|wci?? masz raka.
{1260}{1324}/Valerie Bertanelly w...|/Faceci s? okropni,
{1328}{1389}/Oraz ci? skrzywdz?,|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:15:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:18:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:33:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:39:Nie prawda.
00:00:41:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:44:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:47:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 05x0, 6, napisy, s05e0, pdtv, lol, s05e06,
original filename: Family_Guy_05x06_(NAPiSY-73935).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{694}{815}G?owa Rodziny|05x06 The Courtship of Stewie's Father
{817}{890}Jestem taki znudzony.
{892}{991}Psie, jak sko?czysz odnawia? swoj? szmink?|to mo?e zabierzesz mnie do parku.
{993}{1053}Moj? szmink??
{1055}{1100}A tak.
{1102}{1155}Chodzi ci o mojego penisa.
{1157}{1224}To...To... fantastyczne.
{1226}{1287}Lois, Brian nie chce mnie zabra? do parku.
{1289}{1350}A potem m?wi o swoim ding-dongu.
{1352}{1415}Lois?
{1417}{1469}Cholera, kobieto.|Zwr?? na mnie uwag?!
{1471}{1515}Stewie to nie by?o mi?e.
{1517}{1557}Nie ?ap mam? za spodnie.
{1559}
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, 5, dammit, janet, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 5003494c2c246a5675248e0744e5df3a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:04,945
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,035 --> 00:00:08,300
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,385 --> 00:00:11,922
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,996
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,003 --> 00:00:18,223
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,312 --> 00:00:23,210
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,296 --> 00:00:24,883
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,971 --> 00:00:30,187
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,246 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 03x1, napisy, ns, a, fish, out, of, water, fov,
original filename: Family_Guy_03x10_(NAPiSY-71973).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:14:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:17:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:20:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:35:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:40:Nie prawda.
00:00:42:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:45:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:48:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e1, 3, s06e13,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 44d88a3dd3e0525d1434d63587843954.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,602 --> 00:00:30,848
El falso viaje de Bill y Peter
2
00:00:30,848 --> 00:00:33,146
CENTRO MARINO DE QUAHOG
3
00:00:35,648 --> 00:00:38,368
Esta idea fue genial como
actividad para el fin de semana
4
00:00:38,368 --> 00:00:40,235
Cre? que ser?a bueno
salir de la casa.
5
00:00:40,235 --> 00:00:43,592
No me gusta que los chicos est?n cerca de
ese girasol racista que crece en nuestro jard?n
6
00:00:44,932 --> 00:00:47,841
?Hey, tu! No vengas a
pasearte cerca de esta casa
7
00:00:47,841 --> 00:00:48,869
?Ignorante!
8
00:00:49,635 --> 00:00:50,601
TANQUE PARA TOCAR
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:34:olejek wydaje si? by? w sam raz.
00:00:37:Jest taki gor?cy|I robi si? jeszcze bardziej gor?tszy.
00:00:40:Teraz pozw?l, ?e ja ci to zrobi?.
00:00:44:Piwo Pawtucket Patriot. Je?li je|kupisz gor?ce kobiety b?d? chcia?y|si? z tob? kocha? na tylnym siedzeniu samochodu.
00:00:49:Typowa m?ska fantazja! Kobiety pij?ce piwo!
00:00:52:Gwarantuj? ?e facet zrobi? t? reklam?.
00:00:55:Oczywi?cie ?e facet. To jest reklama,| Lois, a nie obiad na ?wi?to dzi?kczynienia.
00:00:59:Tata, wygrali?my ??d?!|Wygrali?my ??d?! Ha - ha!
00:01:03:Kurde! Faktycznie!| Wygrali?my cholern? ??d?!
00:01:06:Tato, nikt nie daje rzeczy za darmo.
00:01:08:Znam du?o ludzi | kt?rzy daj?.
00:01:14:Wezm? to.
00
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 03x1, 8, napisy, ns, from, method, to, madness, fov,
original filename: Family_Guy_03x18_(NAPiSY-70848).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:31:TEATR
00:00:34:Mark Hentemann w "Nikt nie m?wi? ?e to ?atwe"
00:00:36:dzi?ki ?e przysz?a?, od tygodni Mark|zaprasza? mnie na sw?j monogram.
00:00:39:Cudownie ?e wspierasz starego drucha.
00:00:43:Biegnij Eddy, dalej,|jeszcze dalej!
00:00:49:Na Brucklinie zawsze ?y?o si? po wariacku.
00:00:52:W s?siedztwie mieszkali|odmie?cy, tacy jak
00:00:55:Frank Listonosz.|Mark! Przys?ali mr?wki na twoj? farm?!
00:00:59:M?j kumpel Looney, G?upek.|Mark! Zagrajmy w kosza!
00:01:04:Kosz... tak m?wili?my, kosz
00:01:07:I moja babka, by?a odjazdowa!|Mark! Pami?taj, napij si? tranu!
00:01:16:Co za brak krytycyzmu!|Wszyscy m?wili tak samo.
00:01:20:-Dobra robota, Mark!|-?wietnie mnie uj??e?!
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: johnson, family, vacation, napisy, dvp, jfv,
original filename: Johnson_Family_Vacation_(NAPiSY-52477).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{1186}{1229}[Siren Wailing]
{1701}{1740}[Airplane Engine Roaring]
{1950}{1996}[Siren Wailing]
{2103}{2150}[Horn Honking]
{2430}{2454}We're here.|[Chuckles]
{2454}{2476}We're here.|[Chuckles]
{2478}{2547}We are here.|[Chuckles]
{2550}{2599}I can't believe we at Three-Tizzle.
{2602}{2661}The hottest shop in La Lizzle.
{2664}{2710}English, son.|Remember, we're in America.
{2733}{2784}[Engines Rewing]
{2786}{2869}- Son, your Uncle Mack is gonna trip.|- Phew! Oh!
{2872}{2922}Man, when I first left Caruthersville...
{2925}{2985}- all I had was a Grimley and a Jheri curl.|- Oh!
{2989}{3067}-
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, the, story, on, page, one, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e3ddd2422b4d77fe81742db4aa375f26.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,035 --> 00:00:06,742
A sad se vra?amo u "?eri i Anus".
2
00:00:07,262 --> 00:00:09,969
- Anuse, jesi li jo? budan?
- Da, u?i, sestro.
3
00:00:10,051 --> 00:00:13,234
Da li si nekad morao da sla?e?
kako bi zadr?ao prijatelja?
4
00:00:13,318 --> 00:00:17,612
Pa, pre neki dan sam rekao D?ejn da
joj je bluza lepa, a bila je sa?uvaj bo?e.
5
00:00:19,176 --> 00:00:21,237
Anuse, ozbiljna sam.
6
00:00:21,327 --> 00:00:25,700
Vidi, sestro, ponekad je bolje re?i
malu la? nego povrediti nekoga.
7
00:00:25,790 --> 00:00:27,527
Najbolji si.
8
00:00:40,293 --> 00:00:41,687
O, to je bilo
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, czech, cs, 10, 3, chitty, death, bang,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Czech - cs - 3237d7a0efad0d75fa7fa6532caa30d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,756
# V sou?asnosti to tak vypad?,
2
00:00:05,756 --> 00:00:09,384
# ?e v televizi je jedin? sex a n?sil?
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,930
# Ale, kde jsou ty star?, dobr? hodnoty,
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
# ve kter? jsme v??ili?
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,102
# Na?t?st? je tady rodinn? typ,
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,773
# Na?t?st? je tu mu?,
kter? v?m pozitivn?m zp?sobem ?ekne
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
# v?echny ty v?ci, kter? n?s
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
# rozesm?j? nebo rozpl??ou
9
00:00:26,109 --> 00:00:31,198
# Je to rodinn? typ
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 7, brian, portrait, of, a, dog, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - bf3757f635cb65c79b6919d83d260e94.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:04,361
Do?ite, ljudi.
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,905
Sad ?e da po?ne ?ou
"Osam je dovoljno".
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,168
Meri, jesi li videla Nikolasa?
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,173
U sobi je i mrgodi se, tata.
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,838
Da. Jo? je razdra?en ?to mu je
Ebi bacio bejzbol sli?ice.
6
00:00:14,948 --> 00:00:17,246
Mo?da da mu napravim sendvi?.
7
00:00:17,350 --> 00:00:18,374
8
00:00:18,752 --> 00:00:21,516
Tata. Ti sve re?ava? tako.
9
00:00:23,289 --> 00:00:24,722
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,288
Tata!
11
00:00:27,394 -->
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, family, tree, divx, sfm, osloskop, net, s01e02,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 768a19ec840785236552ccd8a1ea850a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,874 --> 00:00:02,725
Jsem Duncan MacLeod,
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,786
narozen p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:06,283 --> 00:00:08,287
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
4
00:00:08,844 --> 00:00:11,024
Po stalet? ?ek?me
a? nastane ?as St?etnut?,
5
00:00:11,432 --> 00:00:13,204
kdy ?der me?e a setnut? hlavy
6
00:00:13,586 --> 00:00:15,172
uvoln? energii ?ivota.
7
00:00:15,754 --> 00:00:17,964
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
8
00:01:02,440 --> 00:01:03,500
Rodokmen
9
00:01:04,402 --> 00:01:07,630
Tak do toho. Kdo nehraje nevyhraje.
10
00:01:08,803 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:32:(TV news jingle)
00:00:34:A tragic accident in the Providence area.
00:00:36:A family lost their lives|when they swerved off the road
00:00:40:and into a ravine, exploding on impact.
00:00:43:- Do you find this funny, Tom?|- Oh, no.
00:00:45:I was remembering I accidentally|put my shirt on inside out this morning.
00:00:49:It'
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 03x1, 3, napisy, ns, 31, screwed, the, pooch,
original filename: Family_Guy_03x13_(NAPiSY-73744).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Mam, zaplanowany ca?y dzie?.| Najpierw widzimy prymas?w.
00:00:06:Potem domek motyla, przerwa na ?azienk?...
00:00:09:Czy nie mo?emy wszyscy biega? wko?o| jak na rozbiegu?
00:00:12:- Tak!|- Ma?py rzucaj? w?asn? kup?!
00:00:15:Je?li nie b?dziemy przestrzega? planu,| nie b?dziemy w stanie zrobi? wszystkiego.
00:00:18:Dzieci, maski gazowe. Zwiewamy!
00:00:28:Tu jeste?.| Och, nie b?d? tak? ?winia, Panem ?wini?.
00:00:31:A gdzie jest Pan Owca?
00:00:37:W?asnie. Jeste? doskona?ym przyk?adem parodii.
00:00:39:- Czy mo?emy ju? i???|- Zamknij si?! Bawi? si?.
00:00:43:Och, kto? jest strasznie niegrzeczny.| Och! Moja pupa nie jest w menu! Co?
00:00:49:Co...do ? Agh! Agh!| Och, Bo?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,944 --> 00:00:36,944
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ:
DRAGONZ
2
00:00:36,945 --> 00:00:38,162
(Ã¥ÃÃ¥ (ãÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:38,920 --> 00:00:43,572
ááãÃà ÃáÃÃÃÃà åÃÃ¥ áÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
áà Ãåãäà ÃÃà ÃÃäà Ãà ÃáÃãÃà ÃáÃà ÃÃÃà ÃáãÃáÃÃ
4
00:00:43,835 --> 00:00:45,242
ÃáÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãæã ÃáÃÃäÃä
5
00:00:46,243 --> 00:00:50,523
ÃÃãà ÃáÃÃà ÃáÃãà åà Ãäå áà ãÃÃá áÃ
áÃä Ãä Ããà Ãä ÃÃÃá ãä Ãæä ãÃÃÃ¥ÃÃÃ¥
6
00:00:52,319 --> 00:00:55,851
ÃÃäÃð ÃÃäÃð Ã
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: the, family, album, 1988, 1, cd, english, en, june0, 7,
original filename: The Family Album - 1988 - 1CD - English - en - 379c45654e41c35436385fa68eceec9d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Welkom bij SubtitleCreator!
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY
8
00:00:12,001 --> 00:00:11,000
RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
9
00:00:11,000 --> 00:00:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:T?umaczenie Da K, sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:29:"Smak Sycylii"
00:00:30:Wi?c, powiedz mi co? o sobie Tina.
00:00:33:C??, bardzo lubi? muzyk?.
00:00:35:O Bo?e, ja te?!
00:00:38:W?a?nie widzia?em "Don Giovanniego". Moim zdaniem...
00:00:40:-najlepsz? oper? X/III wieku.|-Na pewno...
00:00:42:A u?ycie tych ?rodk?w artystycznych przez ca?y czas jej trwania.
00:00:45:-Mozart by? geniuszem|-O, tak.
00:00:47:Te ?rodki arty...setyczne
00:00:49:Naprawd?, co? wspania?ego.
00:00:51:Sir, jest pan gotowy co? zam?wi?.
00:00:53:Czekaj pan chwil?,
00:00:54:Nie masz pojecia o czym ja m?wi?, prawda?
00:00:56:Mam, mam. Opera rz?dzi.
00:00:59:Poprosz?...
00:01:02:Escargat i szklank? Cha
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: fg5, 7, dvd, family, guy, s05e0, saints, cz, doplnit, 1, 8, 2, 50, pdtv, lol, s05e07,
original filename: fg57dvd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:00,760
C
2
00:00:00,760 --> 00:00:00,880
C R
3
00:00:00,880 --> 00:00:01,000
C R A
4
00:00:01,000 --> 00:00:01,080
C R A P
5
00:00:01,080 --> 00:00:01,200
C R A P P
6
00:00:01,200 --> 00:00:01,280
C R A P P E
7
00:00:01,280 --> 00:00:01,400
C R A P P E D
8
00:00:01,400 --> 00:00:01,520
C R A P P E D W
9
00:00:01,520 --> 00:00:01,600
C R A P P E D W O
10
00:00:01,600 --> 00:00:01,720
C R A P P E D W O R
11
00:00:01,720 --> 00:00:01,840
C R A P P E D W O R L
12
00:00:01,840 --> 00:00:01,920
C R A P P E D W O R L D
13
00:00:01,920 --> 00
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 01x0, 1, death, has, a, shadow,
original filename: Family Guy - 01x01 - Death has a shadow.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,973 --> 00:00:09,942
<i>Mamá, papá, hallé estos cigarrillos</i>
<i>en la chaqueta de Greg.</i>
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,273
<i>- Greg, ¿estabas fumando?</i>
<i>- No, papá.</i>
3
00:00:12,379 --> 00:00:14,279
<i>Miente. No cabe duda.</i>
4
00:00:14,381 --> 00:00:17,748
<i>Greg, tu castigo será pasar cuatro horas</i>
<i>en el foso de serpientes.</i>
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,081
<i>Te dará tiempo para pensar</i>
<i>en lo que hiciste.</i>
6
00:00:20,186 --> 00:00:21,380
<i>¡Caray!</i>
7
00:00:22,088 --> 00:00:23,055
<i>Asà aprenderá.</i>
8
00:00:23,156 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,068 --> 00:01:44,764
Geldik.
Geldik.
2
00:01:46,906 --> 00:01:48,601
Burada olduðumuza inanamýyorum.
3
00:01:49,142 --> 00:01:54,136
-Buralarýn en güzel galerisi!
-Ãngiliz evlat, Amerikalý deðil.
4
00:01:58,184 --> 00:02:00,175
Beni düþünsene.
5
00:02:00,653 --> 00:02:04,885
Evden ilk ayrýldýðýmda 50 dolarlýk
bir arabam vardý.
6
00:02:05,625 --> 00:02:10,392
Ãimdi bana baksana.
Yepyeni bir Lincoln Navigator kullanýyorum.
7
00:02:10,864 --> 00:02:14,061
Hadi baba!
Lincoln mü? Delisin sen!
8
00:02:14,701 --> 00:02:16,601
- Ne?
- Bunu söylemeliyim...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1050}Posljednji poziv za let 2...
{1053}{1112}...do Londona, Heathrow.
{1115}{1161}U redu.
{1319}{1404}Neæu to èak ni izgovoriti, Kate.
{1406}{1468}Tako æe izgledati kao|da nisam ni otišao.
{1510}{1556}Važi?
{1832}{1891}Ãekaj.
{1939}{2009}Imam jako loš predosjeæaj|u vezi svega ovoga.
{2011}{2063}Misliš avion?
{2065}{2120}Plašiš se da æe se srušiti?|Nemoj to govoriti.
{2123}{2194}Ne. Vidi, znam da smo o ovome|prièali veæ milijun puta...
{2197}{2282}i složili se da je odlazak|u London prava stvar.
{2285}{2374}Ali moje srce...|...kaže da je to pogrešno.
{2416}{2485}-Nemoj iæi Jack.|-Misliš da uopæe ne odem?
{2489
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, plot, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Family Plot - 1976 - 1CD - Czech - cz - 433b003b28f300e42581de675c24bf1a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:21,958
RODlNN? lNTRlKA
2
00:00:37,847 --> 00:00:39,838
N?kdo tu je.
3
00:00:41,767 --> 00:00:43,758
Ne bl?zko.
4
00:00:45,487 --> 00:00:47,478
Ne, ?e by cht?l.
5
00:00:49,447 --> 00:00:51,438
N?co m? dr??.
6
00:00:52,807 --> 00:00:55,196
O co jde, Henry?
7
00:00:57,007 --> 00:01:02,035
Moc si ?lov?k pamatuje, bol? to.
8
00:01:02,207 --> 00:01:06,723
A? moc z?rmutku.
9
00:01:09,887 --> 00:01:12,720
A? je s v?mi, kdo chce,
10
00:01:12,887 --> 00:01:16,038
?ekn?te mu, a? mluv?, Henry.
11
00:01:16,207 --> 00:01:19,040
?ekn?te, a? jde bl??.
12
00:01
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, 3, road, to, rhode, island, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - ee2010f17eb376f421d62f38c4a13324.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,345 --> 00:00:03,823
"PORODI?NI TIP" PREDSTAVLJA:
BRAJAN I STJUI U:
2
00:00:04,184 --> 00:00:07,113
PUT ZA ROD AJLEND
3
00:00:33,138 --> 00:00:38,264
NEGDE U BLIZINI OSTINA, TEKSAS
PRE SEDAM GODINA
4
00:00:46,310 --> 00:00:49,221
Lek za glavobolju broj
jedan: "Papi Mil".
5
00:00:49,498 --> 00:00:50,550
Do ?avola!
6
00:00:50,630 --> 00:00:54,161
Ima li neko odavde palac? Bilo ko? Ne?
7
00:00:55,636 --> 00:00:57,202
?ao mi je, ne igram se.
8
00:00:57,282 --> 00:00:59,467
Hej, prestani!
9
00:01:00,437 --> 00:01:02,003
Hej, kako ide danas?
10
00:01:01,897 --> 00:01:03,
Υπότιτλοι για A Family Affair
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - f5f076a6994a574ed4374caa90285b29.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
Hol van Brian? Kih?l a reggelije.
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,100
A ma esti epiz?dban, Brian, a kutya szerep?t,
Hoffer Misi alak?tja.
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,900
- Itt is vagyok. Bocs, ?n...
- Kettes kamera.
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
- Bocs, ?n elaludtam.
- Igen nos, k?rsz reggelit?
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,600
Vagy ink?bb harapd?lod a seggedet,
ahogyan azt mindigis szoktad?
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,900
Nos ?n... ?n biztos vagyok benne, hogy
ehhez van hozz?f?znival?d, hmm?
7
00:00:32,400 --> 00:00:37,300
?. ?, Istenem, bocsi. Elmondan?d ?j