Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Dog Of Flanders is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Dog Of Flanders με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: a, dog, of, flanders, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Dog of Flanders (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,680 --> 00:01:06,580
- Father!
- Mary!
2
00:01:06,749 --> 00:01:08,011
Papa!
3
00:01:18,594 --> 00:01:21,825
I know you have little for yourself, Father.
4
00:01:23,432 --> 00:01:26,629
Promise me you'll take care of Nello?
5
00:01:30,606 --> 00:01:33,507
Do you still have my drawings?
6
00:01:33,709 --> 00:01:34,869
Yes.
7
00:01:36,846 --> 00:01:39,314
Please give them to my boy...
8
00:01:41,784 --> 00:01:44,344
...to help him remember me.
9
00:01:48,858 --> 00:01:51,622
Even when I'm gone...
10
00:01:52,461 --> 00:01:54,452
...I'll be watching over you...
11
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: jarmusch, 1999, ghost, dog, the, way, of, samurai, en, jim,
original filename: jarmusch.1999.ghost.dog.the.way.of.the.samurai.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,082 --> 00:03:01,522
"Every day when one's body
and mind are at peace,
2
00:03:01,557 --> 00:03:03,602
"one should meditate
upon being ripped apart
3
00:03:03,637 --> 00:03:06,699
"by arrows, rifles,
spears and swords,
4
00:03:06,734 --> 00:03:09,727
"being carried away
by surging waves,
5
00:03:09,762 --> 00:03:12,322
"being thrown
into the midst of a great fire,
6
00:03:12,357 --> 00:03:13,647
"being struck by lightning,
7
00:03:13,682 --> 00:03:16,687
"being shaken to death
by a great earthquake,
8
00:03:16,722 --> 00:03:20,222
"falling from thousand-foot
cliffs, dyi
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: moll, flanders, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22825-Moll_Flanders_(1996)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:48,000
Daca lentilele acestea ar fi mai puternice,
l-ai vedea pe Dumnezeu Atotputernicul in ceruri.
2
00:01:00,600 --> 00:01:07,600
Dupa cum am spus,daca vrei o treaba sa fie
facuta bine nu o lasa unui om nevretnic,
3
00:01:30,760 --> 00:01:35,240
M O L F L A N D E R S
4
00:02:47,320 --> 00:02:50,400
Haide! Haide!
Lasa-ma in pace!
5
00:02:54,720 --> 00:02:56,720
Da-mi drumul!
6
00:02:56,720 --> 00:03:01,080
Il ai pe diavol in tine! Imi juliti picioarele!
Au!
7
00:03:01,500 --> 00:03:04,380
Nu te mai zbate!
Stai locului copile!
8
00:03:06,000 --> 00:03:11,00
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:19,100
Danny the Dog - Força Destruidora
2
00:01:22,122 --> 00:01:24,045
Vai-te a eles!
3
00:02:41,380 --> 00:02:42,783
Chega, rapaz!
4
00:02:44,486 --> 00:02:47,768
Se me deves dinheiro, eu espero que
pagues logo...
5
00:02:47,769 --> 00:02:51,598
...tens que pagar, se não me
pagares venho por ti,...
6
00:02:51,599 --> 00:02:52,558
...é tão simples como isso.
7
00:02:53,564 --> 00:02:54,701
Raios, levanta-te.
8
00:02:55,278 --> 00:02:56,333
Está quieto!
9
00:02:57,428 --> 00:02:58,897
Abre os dedos.
10
00:03:02,253 --> 00:03:05,096
Porreiro, vol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,130 --> 00:00:04,428
Previamente en Wonderfalls...
- ¿Mi triste vida?
2
00:00:04,533 --> 00:00:07,696
Padres bien intencionados
pero dominantes.
3
00:00:07,803 --> 00:00:10,533
- Mamá.
- Irás a mi reunión.
4
00:00:10,639 --> 00:00:12,004
Claro que irás, ¿por qué no?
5
00:00:12,107 --> 00:00:15,599
- Una hermana a la que no le gusto.
- Le dices a la gente que no somos parientes.
6
00:00:15,711 --> 00:00:18,737
- ¡Lo hice una sola vez!
- Un hermano que vive con mis padres...
7
00:00:18,847 --> 00:00:22,374
...y aun asà está mejor valorado que yo.
CACHONDAS #47
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{840}SKOTLAND
{993}{1030}Du havde ret.
{1069}{1132}Det her er helt bestemt bedre end at|v?re p? arbejde.
{1147}{1242}En ting du ikke advarede os om er de|forbandet blodsugere.
{1230}{1285}Du er en t?sedreng!
{1296}{1363}Men, nu hvor du alligevel n?vnte arbejde.....
{1360}{1430}og det lader til jeg har tvunget dig til|at komme herud fo at fejrer det....
{1597}{1626}V?rsgo.
{1644}{1684}Tillykke.
{1699}{1750}En ridder skal ikke v?re foruden hans sv?rd.
{1832}{1859}Jeg ved ikke hvad jeg skal sige.
{1860}{1915}Hvad, er min forfatter l?bet t?r for ord?
{1930}{1957}Det er perfekt.
{1954}{2061}Ja, og det er massivt s?lv s? tab den ikke!
{3
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: alpha, dog, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Alpha Dog (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,880 --> 00:03:26,791
Bunun neyle ilgili olduðunu
öðrenmek ister misin?
2
00:03:26,880 --> 00:03:30,156
Silahlarla ya da uyuþturucuyla
ilgili olduðunu söyleyebilirsin.
3
00:03:30,240 --> 00:03:32,196
Ya da, isyankar bir gençlik...
4
00:03:33,880 --> 00:03:35,154
...ya da, ne dersen de.
5
00:03:35,280 --> 00:03:37,999
Ama tüm bu þey,
aslýnda ebeveynlikle ilgili.
6
00:03:38,080 --> 00:03:41,152
Ãocuðuna nasýl baktýðýnla ilgili.
7
00:03:41,280 --> 00:03:44,511
Sen kendi çocuðuna bakarsýn,
ben kendi çocuðuma bakarým.
8
00:03:44,640 --> 00:03:47,518
Ãzür
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,581 --> 00:00:03,105
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,183 --> 00:00:05,174
- Ãðà äåø ìè êîëà òà .
- Ãçèìà ì ÿ Ãà çà åì.
3
00:00:05,252 --> 00:00:09,450
Ãà êòî è äà å, à ç òðúãâà ì. Oòâëè÷à ø ìå.
ÃÃ¥, îòâëè÷à ø ìå.
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,651
Ãèæäà ø ëè òîâà ìÿñòî? Ãîâà å ïúðâà òÃ
èñòèÃñêà âðúçêà êîÿòî èìà ììå çà äÃ
ðà çáåðåì...
5
00:00:12,726 --> 00:00:15,024
îò êúäå ñìå äîøëè,
è Ã¥ â Ãà ðà òîÃ, Teêñà ñ.
6
00:00:15,095 --> 00:00:17,
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: dog, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, uzr,
original filename: Dog Soldiers (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,376 --> 00:00:43,585
Haklýymýþsýn.
2
00:00:45,546 --> 00:00:47,714
Bu kesinlikle iþte olmaktan
daha iyi.
3
00:00:48,799 --> 00:00:51,969
Bizi uyarmadýðýn bir tek þey var.
- O da kan sinekleri.
4
00:00:52,302 --> 00:00:54,137
Ãiþman kadýn bluzu seni!
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,224
Her neyse, þimdi iþten söz
ediyorsun...
6
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
ve görünüþe göre seni buraya
zorla kutlama yapmaya getirdim...
7
00:01:07,568 --> 00:01:08,569
Burada.
8
00:01:09,570 --> 00:01:10,904
Tebrikler.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,490
Her þövalyenin kýlÃ
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: the, shaggy, dog, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, done, fin, finsubs,
original filename: The.Shaggy.Dog.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{180}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{185}{265}Tekstityksen päiväys: 26.08.2006.|Versionumero: 1.2
{270}{350}Suomennos: Hiiwatti, Digital,|NgZ, locomot, Newton, -
{355}{434}m0d, Veekku, ryknow, Koiruus,|starple1, Timpsu12, Cartel
{439}{519}Oikoluku: ^konnA
{854}{964}Tämä on kohteemme. Hänet on|otettava vahingoittumattomana kiinni.
{1055}{1138}- Kuka se näistä miehistä on?|- Olemme tuon koiraeläimen perässä.
{1142}{1277}Sen nimi on Khyi Yag Po.|Käännettynä: "Iättömän ihmeen koira."
{1306}{1397}Sir, tämä kuva on 80 vuotta vanha.|Kaikki siinä ovat kuolleita.
{1425}{1475}Eivät kaikki.
{4129
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: 1347, wag, the, dog, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13479-Wag The Dog ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{931}{1000}De ce dã un câine din coadã?
{1032}{1140}Pentru cã un câine este mai deºtept|decât coada sa.
{1191}{1300}Dacã coada era mai deºteaptã,|coada ar fi dat din câine.
{1348}{1419}Altã cursã formidabilã azi,|Johnny.
{1431}{1466}Ce o sã cãlãreºti în cursele cu pariuri?
{1480}{1560}Eddie, aºa cum spunea ºi tata
{1573}{1631}ºi aºa cum am trãit
{1645}{1704}"Nu schimbã niciodatã|caii în mijlocul cursei."
{1716}{1845}Nu schimbã niciodatã caii.|Pare un pariu deºtept.
{1876}{1945}Ãntotdeauna stai lângã un câºtigãtor.
{1991}{2026}Ãine America pe drumul cel bun.
{2065}{2131}Nu schimba caii
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,290 --> 00:01:33,500
Ahem. World War 3.
2
00:01:34,290 --> 00:01:35,500
Hot and cold.
3
00:01:35,500 --> 00:01:36,630
Lasted from...
4
00:01:36,670 --> 00:01:38,130
Dog [telepathic] Hold.
5
00:01:39,760 --> 00:01:40,550
Dog: Female.
6
00:01:41,390 --> 00:01:44,270
Dog: Rover pack has her, 125 yards.
7
00:01:44,730 --> 00:01:47,520
Dog: Solo, waiting to move in, 75 yards.
8
00:01:56,990 --> 00:02:00,610
[woman screaming]Don't ...your stinking...
9
00:02:00,610 --> 00:02:04,840
all over this god damn..get away from me, No.....
10
00:02:04,840 --> 00:02:12,510
[scr
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: the, dog, problem, 2006, limited, vh, prod,
original filename: The.Dog.Problem.2006.LIMITED.DVDRip.XViD-VH-PROD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:34,865
So Mr. Harrington...
2
00:00:34,968 --> 00:00:37,698
Uh, wait a minute.
Dr. Nourmand?
3
00:00:37,804 --> 00:00:39,135
Yes?
4
00:00:39,239 --> 00:00:40,934
Can you just call me Solo?
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,302
Why?
6
00:00:44,411 --> 00:00:47,437
Well, a-aside from the fact
that it's my name, I've...
7
00:00:47,547 --> 00:00:49,811
I've just been coming
here for almost a year now
8
00:00:49,916 --> 00:00:53,181
and, uh, frankly, this could be...
9
00:00:53,286 --> 00:00:54,446
this could be it for us.
10
00:00:54,554 --> 00:00:56,044
So I was just wondering
if we could just end
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: 5, 4, danny, the, dog, unleashed, 2005, dubbed, dvdscr, int, tlf,
original filename: 54_Danny the Dog Unleashed.2005.DUBBED.DVDSCR.XviD.iNT-TLF.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:19,418
Legendas Por kein dinzey
Para asia-team
e para pablao
2
00:00:19,419 --> 00:00:24,419
legendagem livre e sincronização
ALGARVE/
3
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny O Cão
4
00:02:49,374 --> 00:02:50,996
Já chega.
5
00:02:53,712 --> 00:02:56,339
Este é o seu melhor momento,...
6
00:02:56,339 --> 00:03:01,261
...acabou com
todos os adversários.
7
00:03:01,829 --> 00:03:03,685
Tu tens que arrepiar
o teu caminho ou morres.
8
00:03:05,908 --> 00:03:08,297
Baixa as mãos...
9
00:03:11,234 --> 00:03:13,798
Está bem, vamo-nos,
não vamos esperar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,270 --> 00:00:31,270
ALPHA DOG
2
00:02:51,271 --> 00:02:53,272
Quer saber do que se trata?
3
00:02:53,273 --> 00:02:56,341
Pode-se dizer que ? de drogas...
ou armas...
4
00:02:56,342 --> 00:03:00,342
...ou da juventude alienada.
5
00:03:00,380 --> 00:03:02,247
Diga o que quiser.
6
00:03:02,248 --> 00:03:05,250
Mas se trata dos pais.
7
00:03:05,251 --> 00:03:07,553
Trata-se de cuidar dos filhos.
8
00:03:07,554 --> 00:03:11,554
Voc? cuida dos seus
e eu dos meus.
9
00:03:12,325 --> 00:03:14,493
N?o entendo.
? isso que quer dizer?
10
00:03:14,494 --> 00:03:18,494
? tu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,050 --> 00:00:42,750
Trebam Jezebel korijen...
2
00:00:45,884 --> 00:00:48,151
i 14 grama
lubanje--
3
00:00:51,984 --> 00:00:55,884
I imaš li malo hormonskog
ulja, domaæe proizvodnje?
4
00:00:55,950 --> 00:00:56,783
Hormonsko ulje.
5
00:00:58,417 --> 00:01:00,484
G. Dresden ima djevojku?
6
00:01:01,084 --> 00:01:03,283
Joanna,
molim te.
7
00:01:05,084 --> 00:01:06,817
Isprièaj me.
8
00:01:09,350 --> 00:01:10,550
Halo.
9
00:01:10,684 --> 00:01:11,684
Dobro jutro.
10
00:01:11,751 --> 00:01:13,217
Želiš vidjeti
mrtvo tijelo?
11
00:01:13,350 --> 00:01:15,717
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,474 --> 00:01:44,988
Hoi kerels, nog nieuws?
- Niets bijzonders.
2
00:01:45,114 --> 00:01:47,503
Ik heb porties van
drie?nhalf en zeven gram.
3
00:01:47,594 --> 00:01:50,745
Zelfs setjes voor beginners.
- Jumbo's, twee van twintig.
4
00:01:50,834 --> 00:01:52,711
Dat wordt dan veertig dollar.
5
00:01:53,554 --> 00:01:55,510
Heb je hiervan terug?
6
00:01:58,754 --> 00:02:02,190
Ik ben geen geldautomaat.
7
00:02:02,314 --> 00:02:03,827
Lach je me uit?
8
00:02:05,474 --> 00:02:07,988
Nee, maat. Ik wil alleen maar zeggen...
9
00:02:08,114 --> 00:02:09,786
Lach je hier ook
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,315 --> 00:00:37,374
Dit is ons doel.
2
00:00:37,451 --> 00:00:39,919
Hij moet gevangen worden,
geen letsel toegebracht.
3
00:00:43,990 --> 00:00:47,187
Welke man is het?
- We zitten achter de hondachtige aan.
4
00:00:47,260 --> 00:00:49,854
Zijn naam is Khyi Yag Po.
5
00:00:49,930 --> 00:00:53,127
Vertaling: "Hond van leeftijdloos wonder."
6
00:00:54,167 --> 00:00:58,033
Sir, deze foto is 80 jaar oud.
Iedereen die erop staat is dood.
7
00:00:59,339 --> 00:01:01,466
Niet iedereen.
8
00:02:52,052 --> 00:02:54,111
"Misleidde jeugd. Edelachtbare..."
9
00:02:54,187 --> 00:0
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: simpsons, 5x1, 6, homer, loves, flanders, dvd, macitek, www, the, realworld, de,
original filename: Id043849.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 200.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:Episode 1F14|Homer Loves Flanders|Homer kocha Flandersa
00:00:39:Dzi? w "Oku na Springfield": tylko|kilometry od waszych dom?w...
00:00:43:setki ludzi dostaje bro?|i jest szkolonych by zabija?.
00:00:46:Rz?d zwie to "wojskiem",
00:00:48:ale dla wielu pieniaczy mog?oby to|si? nazywa? "Fabryka Maszyn do Zabijania".
00:00:52:Ale wpierw: Springfield|zapad?o na gor?czk?.
00:00:55:Gor?czk? footballu, dzi?ki|najwa?niejszemu meczowi w tym roku:
00:00:58:Pigskin Classic mecz mi?dzy Shelbyville|Sharks, a naszym w?asnym Springfield Atoms.
00:01:02:Je?li masz gor?czk?,|jest tylko jedna szczep
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,530 --> 00:00:27,180
Oh, discúlpenme...
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,740
Hola, mi nombre es Toby
3
00:00:32,410 --> 00:00:34,600
Fui salvado de un refugio
por mi dulce dueña Susan.
4
00:00:35,810 --> 00:00:38,670
Incluso desde el punto de vista
de un perro, ella es bonita.
5
00:00:38,670 --> 00:00:41,750
Y tiene un nuevo novio
rico, llamado John.
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,890
La mamá de Susan
murió hace unos años.
7
00:00:44,470 --> 00:00:47,200
Pero ahora vive con su papá,
Tom, quién es un abogado.
8
00:00:47,680 --> 00:00:50,360
Tengo mucha suerte de haber
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,023 --> 00:01:23,941
Pak ze.
2
00:02:44,446 --> 00:02:47,358
Je hebt geld van mij geleend, dus
verwacht ik dat je het terugbetaald.
3
00:02:47,454 --> 00:02:49,214
Ik laat je pas gaan
als je het hebt terugbetaald.
4
00:02:49,310 --> 00:02:51,390
En anders ben je er geweest.
5
00:02:51,487 --> 00:02:53,248
Mijn regels zijn simpel.
6
00:02:53,344 --> 00:02:56,542
Je arm. Beweeg je niet. Houd je mond.
7
00:02:57,282 --> 00:03:02,749
Luister naar mij.
8
00:03:03,075 --> 00:03:03,907
We komen terug.
9
00:03:04,003 --> 00:03:05,921
Kom op, Danny.
10
00:03:09,828 --> 00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,900
Synchro do wersji: Alpha.Dog.DVDRip.XviD-DiAMOND
by falcon1984
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,500
T?umaczenie i synchro: Sabat1970
sabat.irlandia@op.pl
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
Korekta: Djdzon, Jabaar i Chudy
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Dalsza korekta: mhkmf i Turin
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
<<KinoMania SubGroup>>
http://kinomania.org/
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
ALPHA DOG
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Wyst?puj?:
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
z udzia?em:
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Muzyka:
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,360 --> 00:00:20,533
?????
????? ????????
2
00:00:36,182 --> 00:00:40,999
?????? ???????
3
00:00:42,806 --> 00:00:47,174
???? ?????
4
00:00:49,969 --> 00:00:53,534
????? ??????
5
00:00:56,801 --> 00:01:00,887
????? ?????
6
00:01:17,347 --> 00:01:20,978
????? ?? ?????
7
00:01:22,489 --> 00:01:26,358
????? ?????
8
00:01:28,782 --> 00:01:32,070
?????? ????
9
00:01:33,641 --> 00:01:37,259
???? ???????
10
00:01:40,586 --> 00:01:44,478
?????? ???????
11
00:02:54,078 --> 00:02:58,379
"????????
??? ???????? ? ??????"
12
00:02:59,784 --> 00:03:01,746
???? ???????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:15,533 --> 00:00:18,605
Ãõôü ðïõ ðñüêåéôáé Ãá äåÃôå
Ã¥ÃÃáé ðñáãìáôéêü.
1
00:00:18,853 --> 00:00:23,005
ÃõÃÃâç óô<i>ï</i> Ãðñ<i>ï</i>ýêëéÃ
ôçò ÃÃáò Ãüñêçò óôéò 22.08.1 972.
2
00:02:36,653 --> 00:02:41,010
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:03:55,573 --> 00:03:57,803
ÃñÃðåé Ãá åãêñéèåÃ
áðü ô<i>ï</i> êåÃôñéêü ôìÃìá.
4
00:03:58,053 --> 00:04:02,365
Ãðü ìáò ðåñÃÃåé, áëëà ðñÃðåé
Ãá åãêñéèåà áðü ôá êåÃôñéêÃ.
5
00:04:05,573 --> 00:04:06,767
Ãåà îÃñù.
6
00:04:10,053 --> 00:04:11,691
Ãð<i>ï</i>âëÃèÃ
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: dog, s, breakfast, a, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25486-Dog S Breakfast A ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:39,472 --> 00:00:42,168
Oye, ¿puedes dejar de roncar?
2
00:00:42,242 --> 00:00:43,402
Gracias. SÃ.
3
00:00:43,476 --> 00:00:46,411
Creo que es por respirar por la nariz.
4
00:01:22,682 --> 00:01:25,446
Eso es, eso es. Un poquito más.
5
00:01:27,487 --> 00:01:29,580
Vamos, es fácil. Sólo...
6
00:01:32,659 --> 00:01:34,923
Está bien, aliento de perro.
7
00:01:38,698 --> 00:01:40,188
¿Qué has estado comiendo?
8
00:01:54,681 --> 00:01:55,807
SÃ.
9
00:01:56,683 --> 00:01:57,843
Ahà estás.
10
00:01:58,852 --> 00:02:01,116
Presente e identificada.
11
00:02:01,454 --> 00:02:03,854
SÃ, esta vez te dejaré participar.
12
00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{613}{694}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1166}{1219}W roli g??wnej:
{1337}{1388}W pozosta?ych rolach:
{1849}{1930}CZ?OWIEK PIES
{2073}{2115}Bierz ich!
{3894}{3915}Danny!
{4063}{4113}Dobry pies!
{4140}{4207}Jak si? ode mnie po?ycza,|to trzeba potem odda?.
{4215}{4257}Oddasz -|obro?a ani drgnie.
{4265}{4341}Nie oddasz, obro?a spada.|Proste jak drut.
{4371}{4417}Poka? grab?!|Spok?j!
{4464}{4489}Grzecznie.
{4589}{4649}Cacko! Jeszcze tu wr?cimy.|Idziemy, Danny.
{4776}{4815}Ale mia?em sen!
{4822}{4898}Siedzia?em pod|li??mi palmy
{4959}{5016}Podchodz? laski jak marzenie,|opalone jak z?oto...
{5046}{5100}w takich
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: the+dresden+files+, +first+season, the, dresden, files, s01e0, 3, hair, of, dog, topaz, heb, s01e03,
original filename: 140623_The%2BDresden%2BFiles%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,110 --> 00:00:44,821
...??? ???? ???? ?? ?????
2
00:00:47,975 --> 00:00:50,257
...??? ?????? ?? ???????
3
00:00:54,115 --> 00:00:58,040
...??? ?? ?? ?? ???? ???
?????? ???
4
00:00:58,106 --> 00:00:58,945
.??? ?'?????
5
00:01:00,589 --> 00:01:02,669
??? ?? ???? ?? ?????
6
00:01:03,273 --> 00:01:05,487
.?'????, ?????
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,369
.?????
8
00:01:10,919 --> 00:01:12,126
.???
9
00:01:12,261 --> 00:01:13,268
.???? ???
10
00:01:13,335 --> 00:01:14,811
???? ???? ????? ????
11
00:01:14,945 --> 00:01:17,327
.????? ??? ??? ??????? ????????
12
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1190}LA CUARTA GUERRA MUNDIAL DURO 5 DIAS.
{1350}{1450}FINALMENTE, LOS POLITICOS ENCONTRARON LA FORMA|DE DETENER EL CRECIMIENTO DEMOGRÃFICO
{1770}{1846}Ejem!... La tercera guerra mundial.
{1866}{1895}Caliente y fria
{1895}{1922}Duró desde....
{1922}{1958}Espera.
{1997}{2016}Hembra.
{2036}{2105}La pandilla de vagabundos|la tiene, 125 yardas.
{2117}{2183}Uno solo, esperando a moverse, 75 yardas.
{2410}{2497}No.... apestas...
{2497}{2600}todo esto, maldición,|déjenme, No....
{2600}{2640}Dejenme!!,|noooo....
{2830}{3044}Socorro!!|Socorro!
{3493}{3551}Vieron al estúpido cuando lo liquidé?
{3551}{3599}Aguanta, uno más.
{4015}{4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,575 --> 00:03:04,488
¿Quieres saber de que se trata?
2
00:03:04,523 --> 00:03:07,524
Puedes decir que es de drogas...
o pistolas...
3
00:03:07,559 --> 00:03:11,421
...o de la juventud enajenada
4
00:03:11,460 --> 00:03:13,218
Di lo que quieras
5
00:03:13,253 --> 00:03:15,844
Pero se trata de los padres
6
00:03:15,879 --> 00:03:18,401
Se trata de cuidar a los hijos
7
00:03:18,436 --> 00:03:22,333
Tu te ocupas de los tuyos
y yo de los mÃos
8
00:03:23,073 --> 00:03:25,143
No entiendo.
¿Eso que quieres decir?
9
00:03:25,178 --> 00:03:29,075
Es todo lo que pienso decir d
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, est, 2, 5, fps, 1999,
original filename: d34e3fbd4c2a395055fc320ae23b33c7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{99}..::d
{100}{120}..::dr
{121}{140}..::dra
{141}{160}..::dram
{161}{180}..::drama
{181}{200}..::drama k
{201}{220}..::drama ki
{221}{240}..::drama kiD
{241}{260}..::drama kiD>
{261}{290}..::drama kiD>>
{560}{710}[RZA - Samurai Showdown Instrumental]
{4295}{4374}Samurai Tee leidub surmas.
{4379}{4452}Meditatsiooni vältimatu surma üle,| tuleks läbi viia kord päevas.
{4467}{4535}Iga päev, kui keha ja vaimu valitseb rahu,
{4540}{4668}tuleks mediteerida noolte ja mõõkade|poolt ribadeks kiskumise üle,
{4677}{4800}tormiste lainete poolt ära uhtumise üle,|suurde tulle viskamise üle,
{4805}{4913}välguga tabamise üle,|maavär
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: danny, the, dog, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, waf, eng, 1,
original filename: Danny the Dog (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,413 --> 00:00:11,582
Hi. Can I come in?
2
00:00:11,957 --> 00:00:12,875
OK.
3
00:00:14,919 --> 00:00:16,211
Where'd you learn that?
4
00:00:16,378 --> 00:00:17,213
Learn what?
5
00:00:17,379 --> 00:00:19,423
The piece of music you just played?
6
00:00:20,591 --> 00:00:22,593
It's what I hear in my head.
7
00:00:23,093 --> 00:00:24,345
Do it again.
8
00:00:31,268 --> 00:00:34,313
It's hard. Someone had
to teach it to you.
9
00:00:34,980 --> 00:00:36,357
You don't remember?
10
00:00:36,941 --> 00:00:37,816
No.
11
00:00:37,983 --> 00:00:41,278
Maybe in your other
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: ghostdog, 1999, slo, 2, cd, ghost, the, way, of, samurai, 1,
original filename: ghostdog.1999.slo.2cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{859}{973}Igrajo
{4195}{4276}HAGAKURE|Samurajeva knjiga
{4300}{4372}Samurajeva pot|temelji na smrti.
{4375}{4453}Meditacija o neizbežni|smrti se izvaja vsak dan.
{4468}{4536}Vsak dan, ko sta|telo in duša spokojna,
{4536}{4591}se mora meditirati,
{4591}{4674}da si preboden s pušèicami,|kopji in meèi ter ustreljen.
{4681}{4765}Vse to te nosi na valovih.|Na koncu si vržen v ogenj,
{4797}{4842}udari te strela,
{4844}{4917}pokoplje te rušilni potres,
{4926}{5010}padaš z visokih peèin,|umiraš od bolezni
{5019}{5094}ali narediš sepuko|po gospodarjevi smrti.
{5113}{5219}Vsak dan se moraš|šteti za mrtvega.
{5256}{5329}To je bistvo|sa
Υπότιτλοι για A Dog Of Flanders
keywords: dog, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, kaka, 1,
original filename: Dog Soldiers (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{23}Ryan.
{50}{92}Yüzbaþý Ryan takýmýmýzýn bir|parçasý deðil.
{140}{235}Onun burada olmasý biraz bulanýk.
{230}{264}Eðer anlatabilseydim, anlatýrdým.
{352}{429}Ama ben sadece bir askerim --|Sizin gibi.
{424}{496}Arma yok -- niþan yok.
{511}{579}Sadece üniforma insaný asker|yapmaz.
{570}{601}O Ozel Kuvvetler ile birlikte|çalýþýyor.
{629}{722}Onun takýmý geçen gece öldürüldü.|Tek kurtulan oydu.
{709}{817}Bu tür sorularý sormamanýzý|öneririm, Er Cooper.
{813}{863}Bana rütbenizi mi hatýrlatýyorsunuz|Yüzbaþý?
{857}{907}Rütbeni aç da kýçýna göster!
{909}{1012}Dediðim sadece, ben de sizin|gibi...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνό