Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Clue No Robin Hood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για A Clue No Robin Hood με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: robin, hood, 11, 3, 2006, s01e1, a, clue, no, ws, bolox, s01e13,
original filename: Robin.Hood(113-DVDRip)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,265
- El Rey está en camino.
- ¿Hacia Nottingham?
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,100
Algo ha cambiado.
El Rey está regresando.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,663
- Gisborne está diciendo--
- Que se casará con Marian.
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,801
- Le prometà casarme con él.
- Bajo coacción.
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,038
SÃ, para salvar mi vida
y la de mi padre.
6
00:00:13,113 --> 00:00:14,978
- ¡No lo amas!
- Ãl tiene sus cualidades.
7
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Gisborne estaba enfermo, según dijo.
8
00:00:16,883 --> 00:00:19,579
Pero se di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{207}ROBIN DOS BOSQUES
{582}{697}"Há muito tempo atrás o bom Rei Ricardo|de Inglaterra partiu para Terra Santa|numa Grande Crusada"
{707}{812}"Durante a sua ausência, o seu irmão ganâncioso|e traiçoeiro, tomou posse da coroa..."
{937}{1020}Sabem?! Tem havido muitas lendas e contos |sobre Robin dos Bosques...
{995}{1050}todos diferentes também.
{1052}{1145}Bem, nós do reino animal|temos a nossa própria versão.
{1147}{1217}esta é a história do que realmente aconteceu|na Floresta de Sherwood.
{5161}{5222}Oh, por acaso,|sou um trovador.
{5224}{5293}um cantor matinal do povo
{5295}{5355}e meu trabalho é... |dizer o que é
{5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:11,700
AVENTURILE LUI ROBIN HOOD
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,000
Dupã vechile legendeale lui Robin Hood.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,765
Ãn anul Domnului 1191,când Richard Inimã-de-Leu
4
00:00:59,800 --> 00:01:03,700
a plecat sã-i alungepe necredincioºi din Ãara Sfântã,
5
00:01:03,735 --> 00:01:07,600
i-a încredinþat regenþa þãriiprietenul sãu, Longchamps,
6
00:01:07,635 --> 00:01:10,000
iar nu perfidului sãu frate,prinþul Ioan.
7
00:01:10,400 --> 00:01:14,900
Supãrat pe acesta, Ioan speraca Richard sã fie lovit de nãpastã,
8
00:01:14,935 -->
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,937
Help ! Mijn huis staat in brand !
Mijn huis staat in brand !
2
00:02:27,484 --> 00:02:30,361
Roep de brandweer !
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,877
Vul hem !
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,637
Geef de emmer door !
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,796
Er moet een andere manier zijn
om deze film te beginnen !
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,138
Je hebt gelijk !
7
00:02:46,284 --> 00:02:51,436
Elke keer als ze een Robin Hood film
maken, branden ze ons dorp af.
8
00:03:00,444 --> 00:03:04,834
Laat ons met rust, Mel Brooks !
9
00:03:07,884 --> 00:03:11,017
Yo !
Prins
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1281}ROBIN HOOD|PRINC LOPOVA
{3391}{3457}PRED 800 GODINA,|RICHARD LAVLJEG SRCA,
{3496}{3577}KRALJ ENGLESKE, POVEO JE|TREÃI VELIKI KRIŽARSKI POHOD
{3601}{3667}KAKO BI OD TURAKA|VRATIO SVETU ZEMLJU.
{3736}{3813}VEÃINA MLADIH ENGLESKIH|PLEMIÃA Å TO SU SE SKUPILI
{3841}{3919}POD NJEGOVOM ZASTAVOM|NIKADA SE NISU VRATILI KUÃI.
{3991}{4051}JERUZALEM|LJETA GOSPODNJEG 1194.
{4156}{4210}Pokaži im hrabrost Alahovu!
{4921}{4951}Kaže da si ti ukrao kruh.
{4951}{4983}Laže!
{4996}{5053}Uhvatio sam ga kako krade naš.
{5071}{5116}Odsijecite nevjerniku ruku!
{5116}{5164}Ne, ja sam uzeo kruh!
{5176}{5206}Nije... istina.
{5206}{5251}Ne zani
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, english, en, s02e01, bia, eng,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - English - en - 5148af9b7e6036cd27acf11a9046052d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,000
SHERWOOD FOREST
2
00:00:40,550 --> 00:00:43,000
Gone to meet his Maker.
3
00:00:48,950 --> 00:00:52,000
Get rid of him.
- Just seeing if he's got a purse.
4
00:00:54,570 --> 00:00:56,770
I'll show you my purse
if you show me yours.
5
00:01:04,600 --> 00:01:06,600
This is an ambush.
6
00:01:06,900 --> 00:01:09,400
You don't say.
- This is how it goes.
7
00:01:09,660 --> 00:01:12,945
There's poor people going hungry.
Tell us what you've got...
8
00:01:13,025 --> 00:01:15,425
be honest with us.
- And we take one tenth...
9
00:01:15,550 --> 00:01:17,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1285}ROBIN HOOD,| KSI??? Z?ODZIEI
{3400}{3459}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3501}{3585}kr?l Anglii, stan?? na czele trzeciej| Wielkiej Krucjaty,
{3610}{3679}by odzyska? Ziemi? ?wi?t? z r?k tureckich.
{3750}{3811}Wi?kszo?? angielskich szlachcic?w,
{3842}{3920}kt?rzy stan?li u jego boku,| nie powr?ci?a do domu.
{4000}{4048}JEROZOLIMA, ROK 1 194
{4158}{4208}Oka? mu odwag? Allacha!
{4924}{4964}Ukrad?e? chleb.
{4964}{4996}To k?amstwo.
{4996}{5037}On krad? nasz.
{5077}{5127}Uci?? d?o? niewiernemu.
{5129}{5173}To ja go wzi??em!
{5178}{5215}Nieprawda.
{5218}{5254}Niewa?ne.
{5254}{5286}On k?amie!
{5286}{5333}Jeste? za s?aby, by to p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:11,700
AVENTURILE LUI ROBIN HOOD
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,000
Dupã vechile legendeale lui Robin Hood.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,765
Ãn anul Domnului 1191,când Richard Inimã-de-Leu
4
00:00:59,800 --> 00:01:03,700
a plecat sã-i alungepe necredincioºi din Ãara Sfântã,
5
00:01:03,735 --> 00:01:07,600
i-a încredinþat regenþa þãriiprietenul sãu, Longchamps,
6
00:01:07,635 --> 00:01:10,000
iar nu perfidului sãu frate,prinþul Ioan.
7
00:01:10,400 --> 00:01:14,900
Supãrat pe acesta, Ioan speraca Richard sã fie lovit de nãpastã,
8
00:01:14,935 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{3478}{3576}Pomocy! Mój dom p³onie!
{3687}{3734}Wezwijcie stra¿ po¿arn¹!
{3891}{3918}Stra¿ Po¿arna
{3946}{3982}Nape³niæ!
{3998}{4036}Podaæ wiadro!
{4042}{4115}Musi byæ inny sposób|na napisy wstêpne.
{4121}{4151}S³usznie!
{4157}{4261}Zawsze, gdy krêc¹ Robin Hooda,|pal¹ nasz¹ wioskê.
{4511}{4596}Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
{4697}{4768}Jo! SprawdŸ to!|Ksi¹¿ê Jan i Szeryf
{4776}{4806}Oni tym krêc¹
{4812}{4862}Podnosz¹ podatki, forsy chc¹
{4868}{4916}I drêcz¹ kraj terrorem
{4922}{4996}Wytrz¹saj¹ z ludzi dusze
{5001}{5021}He
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,449 --> 00:01:04,964
à à à à à à à Ã
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:27,449 --> 00:02:33,684
ÃÃÃÃÃ 800 ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:02:33,769 --> 00:02:37,728
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:02:41,449 --> 00:02:45,328
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
5
00:02:45,409 --> 00:02:50,039
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ,
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ.
6
00:02:51,969 --> 00:02:56,
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: robin, hood, 2006, tv, series, 2, 1x0, the, sheriff, got, your, tongue, darmeth,
original filename: 6746-sub_Robin-Hood-2006-TV-Series_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,787 --> 00:00:15,439
Aflaþi cum îl cheamã pe acel om.
2
00:00:20,910 --> 00:00:24,274
Am venit în vizitã la Robin de Locksley,
dar se pare cã nu e acasã.
3
00:00:25,554 --> 00:00:28,215
Poate îmi spuneþi unde l-aº putea gãsi.
4
00:00:28,787 --> 00:00:31,585
Trebuie sã discutãm ceva.
5
00:00:33,629 --> 00:00:36,348
Nimeni nu ºtie nimic...
6
00:00:39,650 --> 00:00:43,306
Existã ºi o recompensã,
sã zicem 20 de lire ?
7
00:00:45,108 --> 00:00:47,418
ªi deodatã, cineva ºtie.
8
00:00:48,201 --> 00:00:50,542
Dezlegaþi-vã limba sau o pierdeþi !
9
00:01:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,408 --> 00:01:34,899
News has come from Vienna!
2
00:01:35,111 --> 00:01:39,912
"Leopold of Austria has seized King Richard
on his return from the Crusades.
3
00:01:40,083 --> 00:01:44,918
Our king is being held prisoner.
Nothing further is known.
4
00:01:45,088 --> 00:01:50,424
His Highness Prince John will make
further public pronouncement tomorrow."
5
00:01:52,395 --> 00:01:56,297
And how are the dear Saxons
taking the news, Sir Guy?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,434
They're even more worried than Longchamps,
Your Highness.
7
00:01:59,602 --> 00:02:03,402
They'll be more than
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1312}ROBIN HOOD - PRINC LOPOVA
{3385}{3481}PRED 800 GODINA,|RICHARD LAVLJEG SRCA,
{3486}{3590}KRALJ ENGLESKE, POVEO JE|TREÃI VELIKI KRIŽARSKI POHOD
{3595}{3691}KAKO BI OD TURAKA|VRATIO SVETU ZEMLJU.
{3735}{3823}VEÃINA MLADIH ENGLESKIH|PLEMIÃA Å TO SU SE SKUPILI
{3827}{3917}POD NJEGOVOM ZASTAVOM|NIKADA SE NISU VRATILI KUÃI.
{3985}{4077}JERUZALEM LJETA GOSPODNJEG 1194.
{4157}{4212}Pokaži im hrabrost Alahovu!
{4500}{4900}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4923}{4961}Kaže da si ti ukrao kruh.
{4963}{4990}Laže!
{4995}{5045}Uhvatio sam ga kako krade naš.
{5076}{5123}Odsijecite nevjerniku ruku!
{512
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: robin, hood, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31825-Robin_Hood_(1973)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{293}{477}pentru seby
{885}{964}Existã o grãmadã de legende|ºi poveºti despre Robin Hood.
{976}{1017}Toate diferite.
{1025}{1116}Noi, cei din regatul animalelor,|avem varianta noastrã.
{1130}{1200}Este povestea a ceea ce s-a întâmplat|cu adevãrat în pãdurea Sherwood.
{5141}{5210}Apropo, eu sunt Allan-A-Dale,|un menestrel.
{5223}{5270}Adicã un cântãreþ popular|din zorii zilei.
{5278}{5386}ªi treaba mea e sã vã spun povestea|aºa cum este sau a fost sau oricum.
{5498}{5563}Robin Hood ºi Little John|mergând prin pãdure
{5573}{5653}râzând unul de glumele celuilalt
{5700}{5762}amintindu-ºi diferite aventuri|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,867
MINA TREETON
2
00:00:07,067 --> 00:00:10,600
Fuera del camino...salgan de mi camino.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,333
Lo siento, demasiado tarde.
Tu tio está muerto.
4
00:00:20,467 --> 00:00:23,467
Están todos muertos.
5
00:00:38,267 --> 00:00:39,733
Escuche padre.
6
00:00:39,867 --> 00:00:41,733
Gisborn viene.
7
00:00:41,933 --> 00:00:44,067
DÃselo.
8
00:00:44,200 --> 00:00:47,200
Vamos.. dÃselo.
9
00:00:48,867 --> 00:00:51,133
Padre, dile que los trabajadores
estan muriendo..
10
00:00:50,867 --> 00:00:52,533
y que no trabajaremos más ahÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,400 --> 00:02:23,279
Ãîìîãèòå! Ãîÿ äîìà ãîðèò!
Ãîÿ äîìà ãîðèò!
2
00:02:27,760 --> 00:02:29,591
Ãûçîâèòå ïîæà ðÃûõ!
3
00:02:38,120 --> 00:02:39,519
Ãà ïîëÃÿé!
4
00:02:40,200 --> 00:02:41,679
Ãåðåäà é âåäðî!
5
00:02:41,960 --> 00:02:44,838
Ãó, äîëæÃà æå áûòü äðóãà ÿ âîçìîæÃîñòü
ñÃèìà òü ýòó ïðîêëÿòóþ ñöåÃó!
6
00:02:45,120 --> 00:02:46,269
Ãðà âèëüÃî!
7
00:02:46,560 --> 00:02:50,678
Ãà æäûé ðà ç, ñÃèìà ÿ ôèëüì ïðî ÃîáèÃ
Ãóäà , îÃ
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: the, adventures, of, robin, hood, 1938, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Adventures of Robin Hood - 1938 - 1CD - Czech - cz - 57c9e211a71b0984797c689c43320ad5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,127 --> 00:00:00,127
25.000
2
00:00:06,133 --> 00:00:12,431
DOBRODRU?STV? ROBINA HOODA
3
00:00:29,531 --> 00:00:33,327
Zakl?d? se na prastar?ch legend?ch
o Robinu Hoodovi
4
00:00:55,849 --> 00:00:59,728
L?ta P?n? 1191, kdy se kr?l
Richard Lv? Srdce vydal na cestu,
5
00:00:59,937 --> 00:01:03,566
aby ze Svat? zem? vyhnal bezv?rce,
6
00:01:03,774 --> 00:01:08,487
sv??il spr?vu kr?lovstv? sv?mu
d?v?ryhodn?mu p??teli Longchampsovi,
7
00:01:08,696 --> 00:01:11,907
nikoliv sv?mu proradn?mu bratrovi
princi Janovi.
8
00:01:13,117 --> 00:01:17,496
Jan, pln? ho?k? nen?visti, doufal,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3478}{3576}Au secours ma maison est en feu!|Ma maison est en feu!
{3687}{3734}Appelez les pompiers!
{3946}{3982}Rempli les!
{3998}{4036}Passe le seau!
{4042}{4115}Il doit y avoir une autre mani?re|de faire la pr?sentation!
{4121}{4151}C'est vrai!
{4157}{4198}chaque fois qu'ils font un film
{4198}{4261}sur Robin des bois, ils|br?lent notre village.
{4511}{4596}Fout nous la paix, Mel Brooks!
{7053}{7076}Salut! Salut!
{7082}{7127}Bienvenue! Bienvenue...
{7132}{7168}...dans notre donjon!
{7241}{7276}Salut! Je suis Falafel...
{7282}{7319}...ma?tre du donjon.
{7328}{7394}Svp permettez moi de vous montrer|votre cellule. Venez.
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: robin, hood:, prince, of, thieves, 1991, 2, 3, cd, arabic, ar, hood, ;, kevin, costner, morgan, freeman,
original filename: Robin Hood: Prince of Thieves - 1991 - 23CD - Arabic - ar - 5413056d871f1cec622f2acabe8c19ed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:57,400
<b>(????? ?????)</b>
2
00:00:57,600 --> 00:01:01,400
<b>(?????? ??????)</b>
3
00:01:01,600 --> 00:01:05,960
<b>(???? ???)
???? ??????</b>
4
00:02:15,800 --> 00:02:28,000
<b>?? 800 ??? ??? ??????? ??? ????? ??? ???????
?????? ???????? ??????? ???????? ??????? ??????? ?? ???????</b>
5
00:02:29,400 --> 00:02:37,600
<b>???? ??????? ???????? ?????? ????? ??????
??? ????? ?? ??????</b>
6
00:02:39,680 --> 00:02:43,000
<b>?????
??? 1194 ???????</b>
7
00:03:01,600 --> 00:03:03,120
<b>??? ???? ??? ????
?????</b>
8
00:03:03,200 --> 00:03:04,280
<b>??? ??????</b>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,100 --> 00:02:55,400
Show them the courage of AIIah!
2
00:03:25,100 --> 00:03:26,500
He says you stoIe the bread.
3
00:03:26,700 --> 00:03:27,800
It's a Iie.
4
00:03:28,100 --> 00:03:30,100
I caught him steaIing ours.
5
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
Cut off the infideI's hand.
6
00:03:33,600 --> 00:03:34,700
I took it!
7
00:03:35,700 --> 00:03:37,100
That's not true.
8
00:03:37,300 --> 00:03:38,600
They're not interested in truth.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
But he's Iying!
10
00:03:40,200 --> 00:03:41,900
You're too weak to survive it.
11
00:03:42,100 --> 00
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: disneys, robin, hood, 1973, internal, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 5813-Disneys.Robin.Hood.1973.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
[ Man ] You know, there's been a heap
of legends and tall tales...
2
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
about Robin Hood.
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,400
All different too.
4
00:00:44,500 --> 00:00:48,400
Well, we folks of the animal kingdom
have our own version.
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,400
It's the story of what really happened
in Sherwood Forest.
6
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
[ Whistling ]
7
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
[ Imitates Trumpet ]
8
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
[ Scatting ]
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[ Rooster Laughing ]
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{670}{760}Robin Hudas - vyrai su triko
{3478}{3576}Pagalbos! Mano namas dega!|Mano namas dega!
{3687}{3734}Iðkvieskit ugniagesius!
{3946}{3982}Uþpildyk jas!
{3998}{4039}Perduokit puokðtæ!
{4042}{4118}Turëtø bûti kitoks bûdas|rodyti titrus!
{4121}{4154}Tiesa!
{4157}{4261}Kaskart, kai filmuojamas filmas apie Robinà Hudà ,|jie sudegina mûsø kaimà iki pamatø.
{4511}{4596}Palik mus ramybëje, Melai Bruksai!
{4697}{4773}Jo! Paþiûrëkim|Princas Dþonas ir Ãerifas
{4776}{4809}Jie viskam vadovavo
{4812}{4865}Këlë mokesèius|Nes pritrûko pinigø
{4868}{4919}Siaubas sukaustë|Visà þemæ
{4922}{4998}Jie kratë þmoniÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1551}{1630}ROBIN HOOD|PRINC LOPOVA
{3721}{3817}PRE 800 GODINA,|RICHARD LAVLJEG SRCA,
{3822}{3926}KRALJ ENGLESKE, POVEO JE|TREÃI VELIKI KRSTAÅ KI POHOD
{3931}{4027}KAKO BI OD TURAKA|VRATIO SVETU ZEMLJU.
{4071}{4159}VEÃINA MLADIH ENGLESKIH|PLEMIÃA Å TO SU SE SKUPILI
{4163}{4253}POD NJEGOVOM ZASTAVOM|NIKADA SE NISU VRATILI KUÃl.
{4321}{4395}JERUSALIM|LETA GOSPODNJEG 1194.
{4479}{4534}Pokaži im hrabrost Alahovu!
{5245}{5283}Kaže da si ti ukrao hleb.
{5285}{5312}Laže!
{5317}{5367}Uhvatio sam ga kako krade nas.
{5398}{5445}Odsecite neverniku ruku!
{5450}{5488}Ne, ja sam uzeo hleb!
{5499}{5535}Nije... istina.
{5539}{5573}Ne zanima njih
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{945}[ Man ] You know, there's been a heap|of legends and tall tales...
{947}{993}about Robin Hood.
{995}{1050}All different too.
{1052}{1145}Well, we folks of the animal kingdom|have our own version.
{1147}{1217}It's the story of what really happened|in Sherwood Forest.
{1277}{1359}[ Whistling ]
{1633}{1692}[ Imitates Trumpet ]
{1977}{2024}[ Scatting ]
{2311}{2357}[ Rooster Laughing ]
{2359}{2445}[ Whistling ]
{2709}{2800}[ Whistling, Imitating Trumpet ]
{4895}{4975}[ Whistling ]
{5161}{5222}Oh, incidentally,|I'm Allan-a-Dale, a minstrel.
{5224}{5293}That's an early-day folk singer.
{5295}{5355}And my job is to...|tell it like it
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,140 --> 00:00:39,689
Existã o grãmadã de legende
ºi poveºti despre Robin Hood.
2
00:00:39,780 --> 00:00:41,657
Toate diferite.
3
00:00:41,740 --> 00:00:45,892
Noi, cei din regatul animalelor,
avem varianta noastrã.
4
00:00:45,980 --> 00:00:49,177
Este povestea a ceea ce s-a întâmplat
cu adevãrat în pãdurea Sherwood.
5
00:03:26,420 --> 00:03:29,537
Apropo, eu sunt Allan-A-Dale,
un menestrel.
6
00:03:29,620 --> 00:03:31,736
Adicã un cântãreþ popular
din zorii zilei.
7
00:03:31,820 --> 00:03:36,769
ªi treaba mea e sã vã spun povestea
aºa cum este sau a fos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi.|Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie.|My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: robin, hood, 10, 1, 2006, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, nodlabs, s01e01,
original filename: Robin.Hood(101-DVDRip)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,195 --> 00:00:42,701
Sosténganlo.
2
00:00:42,742 --> 00:00:45,014
- Conoces la ley.
- Sé que la ley es una idiotez.
3
00:00:45,490 --> 00:00:49,197
El precio de un venado
del rey es tu mano derecha.
4
00:00:49,208 --> 00:00:51,151
- Vámonos.
- No.
5
00:00:51,603 --> 00:00:55,183
- Por favor, tenga piedad. Mi esposa--
- ¿Qué?
6
00:00:55,262 --> 00:00:57,282
Mi esposa espera un niño.
No tenemos comida.
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,782
Debe comer, o perderemos al bebé.
8
00:00:59,783 --> 00:01:03,264
Y entonces, cuando tenga
al bebé dirás que debes robar...
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,400 --> 00:02:23,279
Ãîìîãèòå! Ãîÿ äîìà ãîðèò!
Ãîÿ äîìà ãîðèò!
2
00:02:27,760 --> 00:02:29,591
Ãûçîâèòå ïîæà ðÃûõ!
3
00:02:38,120 --> 00:02:39,519
Ãà ïîëÃÿé!
4
00:02:40,200 --> 00:02:41,679
Ãåðåäà é âåäðî!
5
00:02:41,960 --> 00:02:44,838
Ãó, äîëæÃà æå áûòü äðóãà ÿ âîçìîæÃîñòü
ñÃèìà òü ýòó ïðîêëÿòóþ ñöåÃó!
6
00:02:45,120 --> 00:02:46,269
Ãðà âèëüÃî!
7
00:02:46,560 --> 00:02:50,678
Ãà æäûé ðà ç, ñÃèìà ÿ ôèëüì ïðî ÃîáèÃ
Ãóäà , îÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,830 --> 00:00:13,430
WALT DISNEY
Producciones
presenta:
2
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
<b>ROBIN HOOD</b>
3
00:00:20,979 --> 00:00:23,443
"Hace mucho tiempo atrás, el
buen Rey Ricardo de Inglaterra
4
00:00:23,443 --> 00:00:26,443
partió para Tierra Santa
en una gran cruzada"
5
00:00:26,443 --> 00:00:29,540
"Durante su ausencia, el PrÃncipe Juan,
su hermano ambicioso y traicionero,
6
00:00:29,540 --> 00:00:31,240
tomó posesión de la corona..."
7
00:00:31,907 --> 00:00:37,204
"Robin Hood era la única esperanza del pueblo.
Robaba a los ricos para alimentar los pobres."
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,050 --> 00:00:13,380
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:14,440 --> 00:00:19,750
-=www.ydy.com/bbs=-
Sync:YTET-ÃÿÃù
3
00:00:20,320 --> 00:00:24,440
Numb3rs Season 4 Episode 5
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,540
Base to Nora.
fifty,we have an alert.
5
00:01:06,650 --> 00:01:10,220
Come on,johnny,this is the third
time tonight the alarm has gone off.
6
00:01:10,270 --> 00:01:14,620
Every time the cop's respond,it's
a 0 charge. The place is secure.
7
00:01:14,700 --> 00:01:18,780
Now,just send someone over
to fix the damn thing already.
8
00:01:32,240 -->
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: the, adventures, of, robin, hood, 1938, internal, ils, swedish, motechnet, com, rhood,
original filename: 5885-The.Adventures.of.Robin.Hood.1938.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:12,513
Robin Hood äventyr
2
00:00:28,240 --> 00:00:31,869
Baserad på uråldriga
Robin Hood-legender
3
00:00:53,960 --> 00:01:00,513
När Rickard Lejonhjärta år 1191
gav sig ut på korståg till Palestina-
4
00:01:00,680 --> 00:01:05,310
- överlämnade han makten över
sitt rike till sin vän Longchamps-
5
00:01:05,480 --> 00:01:10,110
- i stället för till sin
opålitlige bror, prins John.
6
00:01:10,280 --> 00:01:18,119
Full av hämndlystnad, hoppades
John att Rickard skulle förolyckas-
7
00:01:18,280 --> 00:01:24,515
- så att han själv med normandernas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,958 --> 00:02:22,871
ÃïÃèåéá!
ÃáÃãåôáé ôï óðÃôé ìïõ!
2
00:02:27,318 --> 00:02:29,195
ÃùÃÃîôå ôçà ðõñïóâåóôéêÃ!
3
00:02:35,478 --> 00:02:36,547
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:37,678 --> 00:02:39,111
Ãéò ìÃÃéêåò!
5
00:02:39,758 --> 00:02:41,271
Ãïà êïõâÃ!
6
00:02:41,518 --> 00:02:44,430
Ãá õðÃñ÷åé êé Ãëëïò ôñüðïò
Ãá öôéÃ÷Ãïõà ôÃôëïõò!
7
00:02:44,678 --> 00:02:45,872
¸ëá Ãôå!
8
00:02:46,118 --> 00:02:50,270
ÃÃèå öïñà ðïõ ãõñÃæïõà «ÃïìðÃÃ
Υπότιτλοι για A Clue No Robin Hood
keywords: robin, hood:, men, tights, 1993, 1, cd, italian, it, hood,
original filename: Robin Hood: Men in Tights - 1993 - 1CD - Italian - it - 8b6927db90f6b55ea86045d3d84439a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,353
ROBIN HOOD
UN UOMO IN CALZAMAGLIA
2
00:02:18,920 --> 00:02:22,833
Aiuto! La mia casa va a fuoco!
La mia casa va a fuoco!
3
00:02:27,280 --> 00:02:29,157
Chiamate i pompieri!
4
00:02:35,440 --> 00:02:36,509
Vigili del fuoco
5
00: