Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 24 Season 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 24 Season 1 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: greys, anatomy, 2005, polish, pl, season, 3, episode, 1, great, expectations,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - - Polish - pl - 4e003471e5ee0be90f34cf20b1426480.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{189}/Nikt nie wyobra?a sobie,|?e jego ?ycie b?dzie po prostu dobre.
{219}{268}Wszyscy my?limy, ?e b?dzie wspania?e...
{275}{336}Dzie?, w kt?rym zdecydowali?my si?|zosta? chirurgami
{343}{395}wype?ni? nas oczekiwaniami
{418}{479}oczekiwaniami szlak?w,|kt?re wytyczymy;
{489}{572}ludzi, kt?rym pomo?emy;|nieporozumie?, kt?rym podo?amy...
{581}{637}wielkimi oczekiwaniami,|co do tego jacy b?dziemy;
{643}{688}i gdzie nas to zaprowadzi.
{721}{797}A potem ju? tam jeste?my.../
{1042}{1098}Meredith... chcesz dok?adk??
{1100}{1150}Nie, dzi?ki. Mo?e Cristina chcia?aby troch?.
{1153}{1177}Cristina, chcesz?
{1179}{1206}Zrobi?em tylko dla trzech os?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
-//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
2
00:00:00,041 --> 00:00:02,002
<i>Previously on Desperate Housewives:
3
00:00:02,002 --> 00:00:04,504
Why on earth would you let them
fingerpaint before breakfast?
4
00:00:04,504 --> 00:00:07,716
It's my job to clean that up now,
so it's my call.
5
00:00:07,716 --> 00:00:10,010
<i>Some households reverse roles,
6
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Let's give this another shot.
7
00:00:11,428 --> 00:00:12,721
<i>some old flames...
8
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
You want me back?
9
00:00:13,
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: halloween, iii, season, of, the, witch, 1982, ws, uncut, str,
original filename: Halloween.III.Season.of.the.Witch(1982).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,692 --> 00:03:00,096
NORTE DE CALIFORNIA
2
00:03:02,633 --> 00:03:05,761
OCTUBRE
3
00:03:05,870 --> 00:03:10,136
SÃBADO 23
4
00:04:03,561 --> 00:04:06,462
OFICINA
5
00:06:33,210 --> 00:06:36,976
UNA HORA DESPUÃS
6
00:06:45,022 --> 00:06:48,583
<i>Las autoridades británicas están
desconcertadas y sin pistas...</i>
7
00:06:48,693 --> 00:06:50,820
<i>...nueve meses luego del robo.</i>
8
00:06:50,928 --> 00:06:52,828
<i>La Piedra Azul era una de 19...</i>
9
00:06:52,930 --> 00:06:55,922
<i>...que representan
el ciclo de 19 años de la luna.</i>
10
00:06:56,033 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: seinfeld, season, 6, e1, 9, 2, 4, french, 97, fps,
original filename: 57479.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,644 --> 00:00:05,010
Acheter des chaussures est
une épreuve.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,779
On en essaye une paire,
3
00:00:06,948 --> 00:00:09,314
et on arpente la boutique
comme un zombie.
4
00:00:13,354 --> 00:00:15,345
"Oui, celles-ci sont pas mal."
5
00:00:18,026 --> 00:00:20,221
II y a un miroir
de 30 cm de haut.
6
00:00:20,461 --> 00:00:23,760
Il sert à quoi? A avoir
l'avis des chats qui passent?
7
00:00:24,299 --> 00:00:25,561
L'angle est nul!
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,830
Autant demander à un clochard
affalé: "Vous aimez?
9
00:00:30,438 --> 00:00:33,56
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: open, season, 2004, 1, cd, english, dvd, rip, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: Open Season - 2004 - 1CD - English - en - 630c11224ccc4d7c95d49124b186616f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,900
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:23,200 --> 00:01:27,900
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:27,900 --> 00:01:30,700
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:30,700 --> 00:01:33,400
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
Here it comes.
7
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
Hey, Gordy.
8
00:02:37,100 --> 00:02:38,700
Morning, Beth.
9
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
Welcome to Timberli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,942
Previamente en "The O.C."
2
00:00:01,612 --> 00:00:03,054
Debes tener un plan.
3
00:00:03,055 --> 00:00:03,879
¿Quién eres?
4
00:00:03,879 --> 00:00:04,909
Robé un coche.
5
00:00:05,115 --> 00:00:06,145
Y mi madre me echó de casa.
6
00:00:06,352 --> 00:00:07,382
Asà que el señor Cohen me recogió.
7
00:00:07,588 --> 00:00:08,824
¿Qué pasa con ese chico?
8
00:00:08,825 --> 00:00:09,855
Yo era como ese chico.
9
00:00:10,061 --> 00:00:11,503
Ryan se va a quedar con nosotros ahora.
10
00:00:11,297 --> 00:00:12,121
Eso es fantástico.
11
0
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: lost, season, 2, episode, 3, live, together, die, alone, 1,
original filename: 62714.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,928
<i>Anteriormente, en LOST.</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,499
¿Has pensado las veces que te
han puesto aquà a apretar el botón....
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,114
únicamente para ver si apretabas?
Todo esto, el computador, el botón...
4
00:00:08,149 --> 00:00:11,929
- ...es sólo es un juego psicológico
- Cada dÃa.
5
00:00:11,964 --> 00:00:14,033
¿Por qué encuentras esto
tan difÃcil de creer?
6
00:00:14,068 --> 00:00:16,926
- ¿¡Por qué lo encuentras tú tan fácil!?
- ¡Nunca ha sido fácil!
7
00:00:16,961 --> 00:00:19,531
<i>Su tiempo de tra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,409 --> 00:00:06,448
Jeg har aldri forstått
vitsen med dirigenten.
2
00:00:06,609 --> 00:00:11,000
Mellom oss sagt,
hva i huleste gjør han?
3
00:00:11,169 --> 00:00:18,086
MÃ¥ han vifte med taktstokken
for at folk skal kunne spille fiolin?
4
00:00:18,249 --> 00:00:21,082
Jeg ser at han kan være
grei å ha i begynnelsen.
5
00:00:21,249 --> 00:00:26,084
Bank, bank, bank. Begynn.
Det har en funksjon.
6
00:00:26,249 --> 00:00:30,879
Men når de er i gang,
trengs han vel ikke.
7
00:00:31,049 --> 00:00:36,203
En ser aldri en cellist si:
"Hva skal jeg gjøre nå?"
8
00:00:36
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: seinfeld, season, 4, e0, 1, 5, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 52199.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,837
Me asombra que la gente se mude...
2
00:00:05,413 --> 00:00:07,643
...a una ciudad que no conoce.
3
00:00:07,815 --> 00:00:10,079
Y como si nada.
Se van en avión y dicen:
4
00:00:10,251 --> 00:00:12,412
"Ahora vivo ahÃ".
5
00:00:12,587 --> 00:00:14,578
Sólo a unas miles de millas...
"Y ahora vivo ahÃ".
6
00:00:14,756 --> 00:00:17,691
A los pioneros les llevó años
atravesar el paÃs.
7
00:00:17,859 --> 00:00:21,852
Ahora la gente viaja miles de
kilómetros para pasar una temporada.
8
00:00:22,030 --> 00:00:24,055
Yo creo que ningún pionero
hizo
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: seinfeld, season, 6, e0, 1, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56515.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,912 --> 00:00:06,938
I've always wondered why baseball
is so associated with sex.
2
00:00:07,115 --> 00:00:10,551
"He's playing the field. He scored.
He didn't get to first base."
3
00:00:10,718 --> 00:00:12,481
"I struck out." "Why?"
"She wanted a diamond."
4
00:00:12,654 --> 00:00:16,590
It's always baseball,
always baseball.
5
00:00:16,758 --> 00:00:20,387
As far as baseball goes,
I prefer the fat umpires.
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,621
If you're on the field
and not in the game...
7
00:00:22,797 --> 00:00:26,426
...you should be in the worst physical
condition a human c
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - 51c1adfd246f03974da2534e93fd726a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Tomu sa hovor? zabru?anie Boog.
3
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Nast?p. Pr?deme neskoro.
4
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Uzn?vam, to diev?a to vie.
Ale dok??e toto?
5
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Dok??e takto zatancova??
Takto. Takto.
6
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Tak sa uk??, uk?? sa, ?o?
Pozrite na to. Pozrite na to.
7
00:01:40,372 --> 00:01:42,600
COLUMBIA PICTURES
uv?dza
8
00:01:43,441 --> 00:01:45,800
A SONY PICTURES
ANIMATION FILM
9
00:01:49,580 --> 00:01:52,921
NEK?MTE MEDVEDE
10
00:01:53,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{120}Kawa.
{120}{195}- Dzi?kuj?.|- Cappuccino.
{205}{280}Ciep?y nap?j dla Moniki.
{282}{320}Dzi?kuj?.
{328}{366}Rach?
{360}{485}Dlaczego m?j patyczek ma gumk??
{522}{560}Oto dlaczego.
{580}{618}Przepraszam.
{672}{710}Przyjaciele
{1790}{1828}"Nawalony go??"
{2038}{2076}Chandler?
{2095}{2220}Pani Tedlock, wspaniale|pani dzisiaj wygl?da.
{2158}{2283}Mog? powiedzie?, ?e ten|r?kaw dobrze na pani le?y?
{2290}{2415}Pan Costilick chce,|by? wpad? p??niej do jego gabinet.
{2408}{2533}Je?li chodzi o te ?artobliwe wpisy|to nie mia?em z tym nic wsp?lnego.
{2502}{2577}Dos?ownie nic. Naprawd?.
{2560}{2598}Nic.
{2675}{2712}S?uchajcie!
{2715}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,265
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,400
¿Qué pasa con esa cita, Juju?
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,250
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Nunca funcionarÃa.
4
00:00:04,285 --> 00:00:06,000
Hola Cal. Cuando estés
listo para esa cita...
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,500
... házmelo saber.
6
00:00:07,535 --> 00:00:08,265
Fue un accidente.
7
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
¿Dormiste accidentalmente con la madre de
Marissa o accidentalmente se lo dijiste a Marissa?
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
¡Lárgate de aquÃ, Luke!
9
00:00:13,400 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
Previamente en The O.C...
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,077
Rebecca se fue, que le dijiste
Ella?
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,425
Le Pregunte si estaba enamorada de ti?
Ella dijo que si.
4
00:00:06,426 --> 00:00:10,016
-Trata de decir a summer pero no pude.
-Entonces bienes a romper conmigo?
5
00:00:10,017 --> 00:00:11,017
Pero le conté.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,648
Solo quiero tomar todas las precauciones.
7
00:00:13,649 --> 00:00:15,335
Caleb te va a pedir una prueba de ADN.
8
00:00:15,336 --> 00:00:17,706
-No puedes dejar que el te adopte.
-De que
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:05,202
Siempre que conduzco, me
topo con un experto en carriles.
2
00:00:05,369 --> 00:00:08,839
¿ Conocen a ese tipo de gente?
Siempre reevalúan...
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,045
...su elección de carril.
Nunca están seguros:
4
00:00:11,169 --> 00:00:15,287
"¿Será éste el mejor carril
para mÃ, para mi vida?"
5
00:00:15,449 --> 00:00:18,043
Van siempre un poco por delante.
"¿Puedo meterme?
6
00:00:18,209 --> 00:00:19,437
¿Me deja pasar delante?"
7
00:00:19,609 --> 00:00:22,328
SÃ, ponte aquÃ, amigo.
En este carril vamos rapidÃsimos.
8
00:00:22,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,529 --> 00:00:06,727
Jag gillar faktiskt att vara vuxen.
2
00:00:06,889 --> 00:00:08,880
Av flera skäl.
3
00:00:09,049 --> 00:00:14,840
Vill jag som vuxen ha en kaka,
så tar jag en kaka.
4
00:00:15,009 --> 00:00:17,887
Jag tar tre eller fyra kakor.
5
00:00:18,049 --> 00:00:21,041
Elva kakor, om jag så vill.
6
00:00:21,209 --> 00:00:27,603
Det händer att jag med berått mod
fördärvar min aptit.
7
00:00:27,769 --> 00:00:31,523
Sen ringer jag
och berättar det för mamma.
8
00:00:31,689 --> 00:00:34,965
Hej, jag har just fördärvat aptiten.
9
00:00:35,129 --> 00:00:
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: the, 2004, season, 2, episode, 3, weight, of, world, 9, 7, fps, 02x0,
original filename: 28184-4400,_The_(2004)_-_Season_2,_Episode_3__Weight_of_the_World-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:10,301 --> 00:00:13,429
Cum a fost azi, tati ?
2
00:00:13,471 --> 00:00:15,265
A?a de r?u ?
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,601
Nimeni nu vrea s? ?nchirieze
case ?n Wilmington, Idaho.
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,270
?n Baja, California poate.
5
00:00:20,311 --> 00:00:23,815
?n locul t?u, m-a? duce acolo
?i le-a? spune "ori ?mi da?i ofertele bune
6
00:00:23,857 --> 00:00:24,607
ori renun?".
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,151
To?i angaja?ii vor Baja, drag?...
8
00:00:27,193 --> 00:00:28,361
iar eu n-am experien??.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,613
Nu e drept ? Ai fost agent de v?nz?ri
mai mult timp, dec?t ei.
10
00:00:30,655 --> 00:00:34,617
Age
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: seinfeld, season, 3, e0, 6, 1, portuguese, 2, 5, fps,
original filename: 47606.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:04,723
à muito difÃcil encontrarmos a loja
que queremos no centro comercial.
2
00:00:04,889 --> 00:00:05,924
Há um mapa,
3
00:00:06,209 --> 00:00:11,237
mas o problema é que, mesmo se
sabemos onde estamos e aonde ir,
4
00:00:11,409 --> 00:00:14,446
por vezes, näo sabemos
que caminho seguir,
5
00:00:14,609 --> 00:00:16,839
porque o mapa está na vertical.
6
00:00:17,009 --> 00:00:20,524
Se tivéssemos pés com ventosas,
podÃamos subir por ele.
7
00:00:20,689 --> 00:00:24,398
PodÃamos ficar em cima dele
e pensar: " Muito bem, estou aqui...
8
00:00:24,569
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 3, 97, fps, 62, ro,
original filename: 38374-24_(2001)_Season_6_Ep_21-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{80}{230}Recrea?ie Shakespeares_son|SsS
{252}{294}... din episoadele anterioare
{305}{329}Marilyn!
{342}{369}Jack, ce s-a-nt?mplat?
{385}{429}Tata a fugit. Nu ?tiu unde e.
{434}{493}Poate fi ?n zon?. Vreau|s? merge?i am?ndoi la Unitate.
{496}{545}Josh, ?tiu c?-s o gr?mad? de explicat,
{558}{596}?i-?i f?g?duiesc c?nd s-o ispr?vi
{600}{631}o s? st?m
{634}{679}?i o s? vorbim despre ce-a fost.
{685}{723}??i mul?umesc pentru|salvarea fiului meu!
{732}{760}Mi-aduce aminte de tine.
{777}{808}?i-am spus c?-mi pare r?u.
{831}{861}Ai zis c-ar trebui s? termin
{866}{920}cu armarea bombelor|atomice pentru terori?ti.
{933}{957}Noi am terminat-o.
{1140}{1178}{Y:i}Am interfa?at componenta.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,718 --> 00:00:06,310
UNIVERSIDAD
DE METRÃPOLIS
2
00:00:35,015 --> 00:00:38,815
¿Están bien? ¿Necesitan una gaIIeta
para no vomitar?
3
00:00:40,120 --> 00:00:41,451
Vamos, continuemos.
4
00:00:42,756 --> 00:00:44,018
Bebe.
5
00:00:45,926 --> 00:00:47,655
Ya.
6
00:01:05,445 --> 00:01:06,935
Vamos.
7
00:01:08,281 --> 00:01:09,942
Adiós.
8
00:01:10,784 --> 00:01:13,753
No estás con Susie
de Ia Hermandad Femenina.
9
00:01:13,954 --> 00:01:17,355
Bebà vodka con generaIes rusos,
cerveza negra con tropas británicas.
10
00:01:17,691 --> 00:01:20,956
Deja de habIar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,451
<i>Anteriormente en The O.C....</i>
2
00:00:01,718 --> 00:00:03,534
¿Estoy haciendo lo correcto
cerrando el Grupo Newport?
3
00:00:03,678 --> 00:00:05,769
-Dejando los problemas atrás.
-¿De cuanto estamos hablando?
4
00:00:05,886 --> 00:00:08,531
-Si necesitas ayuda con la fianza...
-No estoy desamparada Kristen...
5
00:00:08,532 --> 00:00:09,394
...estoy pensando.
6
00:00:09,634 --> 00:00:12,913
-¿Me compraste una casa?
-Julie, no quiero nada. Es toda tuya.
7
00:00:13,129 --> 00:00:15,323
Yo no tengo amigos.
No confÃo en las personas.
8
00:00:15,
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: 1777, halloween, iii, season, of, the, witch, 1982, 3, 97, 6, fps,
original filename: 17771-Halloween_III__Season_of_the_Witch_(1982)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{9700}{9747}{y:i}Leaving British authorities still baffled ...
{9750}{9834}{y:i}and without any substantial clues|{y:i}nine months after the theft.
{9841}{9897}{y:i}The Bluestone was one of 19...
{9900}{9957}{y:i}believed to represent|{y:i}the 19-year cycle of the moon.
{9961}{10068}{y:i}It weighs more than fiive tons, making|{y:i}its disappearance a mystery indeed.
{10089}{10147}{y:i}Derrick Smith ... at Stonehenge.
{10195}{10289}{Y:i}When we come back,|Trina will be here to tell you what you can do|about junk mail.
{10295}{10340}{Y:i}Stay with us.
{10416}{10589}
{10592}{10778}{y:i}* Eight more days to Halloween, Halloween, Halloween *|{y:i}* Eight more days to Hallow
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 3, 97, fps, 61, ro,
original filename: 36980-24_(2001)_Season_6_Ep_16-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{50}{200}Recrea?ie Shakespeares_son|SsS
{260}{310}... din episodul anterior
{367}{391}Mark Hauser?
{401}{453}- Cine-i acolo?|- ?tii tu cine e.
{471}{513}{Y:i}Eu ?i-am dat deja ce mi-ai cerut.
{514}{581}Dar angajatul t?u a ?nt?rit securitatea,
{583}{634}a?a c? accesul pentru care|am pl?tit nu mai e bun.
{640}{710}O s? ia ceva timp s? descarc|noile protocoale de securitate.
{713}{750}O s? fiu acolo ?n 40 de minute.
{784}{824}Agent federal! La podea!
{876}{911}{Y:i}Hauser a admis c? i-a|v?ndut lui Gredenko
{912}{975}specifica?iile de securitate ale|uzinei atomo-electrice Edgemont.
{977}{1004}Gredenko are specifica?iile?
{1005}{1058}{Y:i}?nc? nu. Se duce s?|le ia ?n 20 de minute.
{
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 3, 97, fps, 61, ro,
original filename: 36204-24_(2001)_Season_6_Ep_13-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{50}{200}Recrea?ie Shakespeares_son|SsS
{257}{298}... din episodul anterior
{423}{484}Sunt Hawkings, am ajuns|la Urgen?? cu Pre?edinte.
{486}{544}Acum, Vicepre?edintele|Daniels conduce ?ara.
{555}{613}Va implementa planul dvs de securitate.
{629}{667}Agent Lowry, ace?tia sunt r?spunz?tori
{668}{716}de ?ncercarea de asasinare|a Pre?edintelui.
{732}{782}Vicepre?edintele ?l caut?|pe d-l Buchanan.
{810}{854}Bill, v?d ?n inform?rile Casei Albe
{855}{913}c? Pre?edintele Palmer|i-a acordat lui Charles Logan
{915}{951}{Y:i}nu ?tiu ce ?nvoire.
{952}{1009}Logan pretinde c? ne poate ajut?|?n g?sirea lui Dmitri Gredenko.
{1013}{1037}{Y:i}Cum?
{1039}{1084}Prin consulul rus de la Los Angeles.
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: the, 2004, season, 3, episode, 1, new, world, 2, 9, 7, fps, s0, e0,
original filename: 28645-4400,_The_(2004)_-_Season_3,_Episode_1__The_New_World-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,727
<i>?n ultimii 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost r?pi?i.</i>
2
00:00:04,827 --> 00:00:06,627
<i>Au fost returna?i,
to?i odat?.</i>
3
00:00:13,827 --> 00:00:15,427
<i>F?r? s?-?i aminteasc?
unde au fost.</i>
4
00:00:17,727 --> 00:00:19,327
<i>Nu au ?mb?tr?nit deloc.</i>
5
00:00:23,227 --> 00:00:24,527
<i>?i unii din ei s-au re?ntors
cu puteri deosebite.</i>
6
00:00:28,327 --> 00:00:29,927
<i>To?i ?ncearc? s?-?i continue...</i>
7
00:00:33,427 --> 00:00:35,027
<i>...via?a ?ntrerupt?.</i>
8
00:00:35,028 --> 00:00:37,527
<i>Nu suntem o amenin?are.
Noi suntem salvarea.</i>
9
00:00:37,727 --> 00:00:40,327
<i>Lumea va
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: open, season, 2006, 1, cd, finnish, fi, done,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Finnish - fi - cf0904ab6b0947dfea6becc2e8c23dfa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 19.03.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, Blade, koiruus,|[Tomppa], Axeman, zippi, -
{289}{389}DalSargamon, Renu, Platypus,|Indigo ja Cromwell
{393}{463}Oikoluku: Aveil
{1961}{2025}Tuota sanoisin karjahdukseksi, Panu.
{2030}{2078}Hypp?? kyytiin, muuten my?h?stymme.
{2108}{2220}Hyv?t m?rin?t tyt?ll?, t?ytyy|my?nt??. Mutta osaako h?n t?t??
{2227}{2347}Osaatko t?t?? Anna palaa. Anna|palaa kokonaan. Katsohan t?t?.
{2635}{2690}?L? RUOKI KARHUJA
{2715}{2763}T?ss? sit? menn??n.
{3881}{3931}Hei, Keijo.
{3949}{3999}Huomenta, Petra.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{219}Sze?? dolar?w.
{191}{257}Sze??? Mia?am j? jeden dzie?. Trzy.
{257}{367}Trzy by?o do 20:00.|A teraz jest 20:02.
{383}{465}Masz chyba za du?o w?adzy.
{472}{553}Musisz mi pom?c, bo mam tylko trzy.
{553}{611}Ja mog? pom?c.
{625}{687}O Bo?e, Richard?
{785}{853}Warga ci wy?ysia?a.
{880}{924}Dzi?ki.
{962}{1010}?wietnie wygl?dasz!
{1010}{1035}Jasne.
{1035}{1103}Naprawd?. Jeste?...
{1125}{1150}Co?
{1150}{1230}Masz majtki na spodniach.
{1305}{1428}Wyjmowa?am w?a?nie rzeczy|z suszarki. Elektryzuj? si?.
{1428}{1557}A mo?e wiedzia?am, ?e ci? spotkam|i zobaczy?am w tym szans?.
{1557}{1590}Mi?o ci? widzie?.
{1590}{1642}Ciebie te?.
{1752}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{257}Jak my?licie,|kto si? nast?pny pobierze?
{297}{358}Chyba Monika i Chandler.
{411}{473}Poprosz? paczk? Newport Lights.
{479}{573}Nie sprzedajemy papieros?w,|ale maj? je naprzeciwko.
{579}{641}To ?wietnie. Dzi?ki.
{684}{781}Melissa Worbert.|Chyba nie mam na to si?y.
{818}{900}O, Bo?e! Ray-Ray Greene?
{1015}{1095}Nie by?o ci?|w 7 uniwersyteckich biuletynach.
{1102}{1152}Co nowego?
{1158}{1218}Mo?e ci tam opowiem?
{1241}{1349}Z tego co ostatnio s?ysza?am,|wychodzi?a? za m??.
{1356}{1395}Biedna Ray-Ray.
{1411}{1463}Nie. Wszystko jest dobrze.
{1469}{1537}- Pracuj? dla Ralph'a Lauren'a.|- Nie gadaj!
{1543}{1639}Gadam. Jestem szefow?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{127}Szybko! Za 4 godziny samolot!
{132}{195}Mog? by? korki!|Mog? przy?pieszy? odlot!
{200}{285}W Londynie mo?e by? kolejka do c?a!
{315}{405}Sze?? godzin lotu.|To du?a dawka Moniki.
{437}{550}Paszport, sprawdzony. Aparat,|sprawdzony. Czeki, sprawdzone.
{555}{610}- Do kogo m?wisz?|- Do siebie.
{616}{650}Aby niczego nie zapomnie?.
{656}{720}Je?li co? spakuj?,|m?wi? "sprawdzone".
{775}{828}Mama tak robi?a.|Nie my?la?am ?e to dziwactwo.
{833}{890}Moja wk?ada?a g?ow? do piecyka.
{915}{998}W?a?ciwie, zrobi?a to raz.|Ale to te? dziwactwo.
{1105}{1125}Gotowa?
{1131}{1190}- Bilety?|- Tutaj. Sprawdzone!
{1244}{1286}Tylko Londyn, skarbie!
{12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{179}Wiesz, ?e za 4 tygodnie|si? pobieramy?
{186}{256}4 tygodnie, kochany. 4 Tygodnie!
{271}{326}Wiesz, ?e z ka?dym tygodniem|g?o?niej m?wisz?
{350}{435}Jest tyle do zrobienia!|Przygotowa?e? ?lubowanie?
{441}{549}Pomy?la?em, ?e sobie kupi?.|"Pat, chcia?bym jedno kupi?."
{566}{648}Wiesz, ?e nie mam poczucia|humoru co do ?lubu.
{684}{800}- Tak. Przygotowa?a? swoje?|- Nie, ale wiem co powiem.
{824}{896}A wiesz mo?e|co ja powiem?
{945}{1002}Zr?bmy to. To nie b?dzie trudne.
{1009}{1053}M?w co jest w twym sercu.
{1215}{1302}/Patrz na ni?. Musi mnie bardziej|/kocha? ni? ja j?!
{1320}{1419}/Co jest ze mn? nie tak?|/Och, nie poruszajmy tego tem
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: 19, prison, break, season, 4, episode, 5, s04e0, notv, qsubs, heb, s04e05, 72, p, x26, dimension,
original filename: 190Prison Break Season 4 Episode 5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? glfinish -???? ???? ?</i>
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
<i>.?????? ??????? ???????</i>
3
00:00:02,420 --> 00:00:04,007
?? ????? ?????
.??? ?? ??? ?????? ??????
4
00:00:04,008 --> 00:00:06,171
??? ??? ?????? ?? ?????
.??? ???? ???????? ???????
5
00:00:06,599 --> 00:00:07,990
.??? ??? ????
6
00:00:09,902 --> 00:00:12,860
.??? ??? ?????
.???? ???? ???? ???'??-
7
00:00:12,861 --> 00:00:15,710
,??? ??????? ??????
??? ??? ????? ?????
8
00:00:15,711 --> 00:00:17,354
,???? ??? ???? ???
,???? ???'??
9
00:00:17,355
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: bones, 2005, season, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, mother, and, child, in, the, bay, boy, shroud,
original filename: 48028-Bones_(2005)_-_Season_2-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,840
Poli?i?tii spun c? cadavrul a fost adus ?n golf.
Cred c? ar putea fi Carlie Richardson.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,760
?i ar trebi s? ?tiu cine e aia?
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,350
Da. A disp?rut cu un an ?n urm?,
era ?ns?rcinat?.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,860
Hai, Bones.
Ar trebui s?-?i iei un televizor, s? ?tii.
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,320
Sau m?car r?sfoie?te
o revist? People la un chio?c.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,120
A ap?rut ?n Jurnalul Antropologilor Investigatori?
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,710
P?i, vezi tu, am uitat s?-mi ?nnoiesc abonamentul.
?tii ce, Bones?
8
00:00:18,710 --> 00:00:20,560
Ar treb
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: prison+break+, +fourth+season, prison, break, fourth, prison+break+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, prison+break+, +fourth+season, readme, html,
original filename: 169877_Prison%2BBreak%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK2J09"%?@eX??0Prison.Break.S04E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt???rG?.???![??M?Vy??bd?x?DR<%??.A$P?,?J??|??7x???>???(???c?-????~??????{?w??????'??YQ??z6?W??]?C?~??m?l???'?=~T8?bVU ?zV????O??b?}??j?o????~?^?V7?px?(??????g?&{?_=l???>??f???.??o*?M???75????6??????????OY?????-???5????{???I??,?L^???<???g?a{??z??<???_???}????????q<?Y??x???l}k??1c?l???
`?T?&`?,?????~??d?s???p?e??<-?x?k???c??-???X
??N?*!W?t??tU????|
?ú????pdw??{?:??>;??e??x?????3?w./??;?Y??R??-??W_F]S?|???n???/?q??co???~?G.?t??e+??w??8?k??ý}c??/g??????7|?_????-Y?^?'??????)r?
?k??*??_ry??>?Yv7?r????G??^?/?:?????5???P??b???#???W???@g?N~~???R4??L({fz??????7???f?j?
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: one+tree+hill+, +third+season, one, tree, hill, third, one+tree+hill+, +third+season, nowsubtitles, com, url, one+tree+hill+, +third+season, readme, html,
original filename: 134740_One%2BTree%2BHill%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKIk8??Y{?*One.Tree.Hill.S03E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt?????&?O ?+O??m?'k1?????QZ?Fwm?q?I?)???[0?=?i3A3??@?j?r???{/C??J?9??????7????????c?f??~?D???q?I???'???[????t??c?^>|????%am??lj?6?*=L??v???9???-?????>D?fx?1??+??X???V>???????x`?[????
?x?<D??
??|?6?P??????S??t??K???????~???7?i,??fxmOx?????Mn??|??????0??i?????|???7y??<?|?2???ue??Rp?u????&:???_?????8??????|j???
???X}J!?&G<??a?$???????x,??,L??s;D??il???,W:?Z9????3????x?'?^???$?[M?l??{??f?)?}3t8????d??q?L???????So??s?_?M?b@?S?M????????????????(???v=5?N_?k+{m?????????n?X?g??ks?o??nrYr??G?a>F?O?????????z#e??c?[??en? M?R?t???2v??n???]?`???6???""?N??~?E?i?M
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: gossip+girl+, +second+season, nowsubtitles, com, url, gossip+girl+, +second+season, readme, html, gossip+girl+, +second+season, gossip, girl, second,
original filename: 172079_Gossip%2BGirl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για 24 Season 1
keywords: +sixth+season, ncis:, naval, criminal, investigative, service, sixth, +sixth+season, nowsubtitles, com, url, +sixth+season, readme, html,
original filename: 177258_NCIS%253A%2BNaval%2BCriminal%2BInvestigative%2BService%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
At ?2??,?{e?793
???.txt??[??6 ??????z??????B??c8?22?l????Q?+?*??BMLb??&Æ?/?<??I??=??p?(]??r? j??????????a?@H?,~H?u?"??s?q???????S?oA??????????0??L?p????u2K????4??h???Y?6g??<????S?Ks?????=6 ?Q+????A{N??du????6??k??5{?t???t ?3,S?'+??3S93 NCIS.603-A.srt???B??L?s?C????x?u?L??ax????l???x??
4??1????l?J(??Vm?}U?O?X???????????wa??n?J?j&u???y??G??u????_????_&|????g~|????1??????o????????????/???_??????v??????F????6?m?[y?m???????=?PyN??%??g?D?????G??{???? ??v?'??}????Ts??.?G?;}????w
?C??O?;???~_????~_$???|I?k.???`????k??????q?;??+wY???2G???