Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 21- Las Vegas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 21- Las Vegas με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 9, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11016-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E19.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,193
Excuse me, folks. Excuse us.
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,139
Senator, I'm Ed Deline.
Welcome to Montecito.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,239
Thank you.
Call me Billy, please.
4
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
I hear people say
"Senator Cole," I start
looking around for my father.
5
00:00:52,685 --> 00:00:54,346
This is a lot of fuss
over local politics.
6
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
I mean, what is this guy,
a state senator? Who cares?
7
00:00:56,556 --> 00:01:00,083
Are you kidding? His father is
the senior US senator
for the state of Nevada...
8
00:
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 6, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11037-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E16.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,447 --> 00:00:34,570
Hebben jullie dit al gezien?
2
00:00:34,570 --> 00:00:39,776
De koning van de beveiliging is geflitst.
Hij zal wel pissig zijn.
3
00:00:39,776 --> 00:00:43,940
ToCh wel wrang.
- De stad verdienthier goudgeld mee.
4
00:00:43,940 --> 00:00:48,104
Datis een boete van 271 dollar.
- En de vernedering.
5
00:00:48,104 --> 00:00:52,269
Hebben julliemedelijden met hem?
- Hij is geflitst.
6
00:00:53,310 --> 00:00:57,474
Heefthij dit al gezien?
- Hij gaatvast door hetlint.
7
00:00:59,556 --> 00:01:05,803
Goedemorgen, fijn dat jullie zo goed
met elkaar kunnen opschie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,864 --> 00:00:38,956
Mi következik?
2
00:00:39,032 --> 00:00:40,966
Tûzönjárás valamelyik
kockaasztalon?
3
00:00:41,034 --> 00:00:43,502
Mi a helyzet, Mike?
Hé. Bungee jumping a hullámmedencébe.
4
00:00:43,570 --> 00:00:45,800
Már tervezzük a következõ
Vegas-i Rettegés Fokát.
5
00:00:45,872 --> 00:00:47,203
Mi lenne, ha versenyeznél?
6
00:00:47,273 --> 00:00:50,333
A legtökösebb embernek nem lehet baja
néhány ostoba trükkel.
7
00:00:50,410 --> 00:00:53,504
Kösz, nem.
A legtökösebb embernek van egy
elképzelése a túlélésrõl.
8
00:00:53,580 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,193
Bocsánat! Elnézést!
2
00:00:14,238 --> 00:00:17,139
Szenátor, Ed Deline vagyok.
Ãdvözlöm a Montecitoban.
3
00:00:17,408 --> 00:00:19,239
Köszönöm.
Kérem, hÃvjon csak Billnek.
4
00:00:19,309 --> 00:00:22,540
Hallom ahogy az emberek mondják
"Senator Cole," Kezdem megérteni apámat.
5
00:00:28,685 --> 00:00:30,346
Ezért ez a sok fontoskodás
a politika körül.
6
00:00:30,421 --> 00:00:32,480
Ãgy értem, ki ez az ember,
egy állam szenátora? Kit érdekel?
7
00:00:32,556 --> 00:00:36,083
Viccelsz? Az apja a szenátora Nevada államnak.
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:34,100 --> 00:00:36,193
(Mike)
Excuse me, folks. Excuse us.
1
00:00:36,269 --> 00:00:38,169
[reporters clamoring]
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,139
Senator, I'm Ed Deline.
Welcome to Montecito.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,239
Thank you.
Call me Billy, please.
4
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
I hear people say
"Senator Cole," I start
looking around for my father.
5
00:00:46,613 --> 00:00:47,944
[chuckles]
6
00:00:52,685 --> 00:00:54,346
This is a lot of fuss
over local politics.
7
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
I mean, what is this guy,
a state senator? Who cares?
8
00:00:56,556 --> 00:01:00,083
Are you kidding? His father is
the senior US
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:32,332 --> 00:00:35,062
##[country music playing]
1
00:00:36,569 --> 00:00:38,867
Hey.
Who's the hottie in the hat?
2
00:00:38,938 --> 00:00:41,429
Cody Barnes. Five-time
All-Around Rodeo Champ.
3
00:00:41,508 --> 00:00:43,567
This week he's going for
his sixth title.
4
00:00:43,643 --> 00:00:46,373
I never had me
a real live cowboy before.
5
00:00:46,980 --> 00:00:49,175
Really?
Yeah.
6
00:00:49,249 --> 00:00:50,910
Maybe that's
the kind of man I need.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,953
A guy who knows
how to straddle
an angry 2000 pound bull...
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,045
and show that animal
who's boss.
9
00:00:57,657 --> 00:
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 2, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lasvegas, 21, med, nederlands,
original filename: 11033-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E12.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,679 --> 00:00:54,765
Nu de andere helft.
2
00:00:57,894 --> 00:01:03,110
Datzijn er zeven op rij, Billy Murphy.
- Ik kan niet stuk, Samantha Jane.
3
00:01:03,110 --> 00:01:07,282
Heb je al een datum geprikt?
- Ik werk aan een plan.
4
00:01:08,325 --> 00:01:09,368
Een plan is altijd goed.
5
00:01:17,713 --> 00:01:23,972
Waar slaat dat'ikhartje' op?
- Datstaatvoor'ik hou van'.
6
00:01:23,972 --> 00:01:28,144
Vandaar'ikhartje Duran Duran'.
- Het irriteertme.
7
00:01:28,144 --> 00:01:30,230
Daarom blijven we het zeggen.
8
00:01:31,273 --> 00:01:35,446
Ikhartje een dikke kont.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,511 --> 00:00:23,775
à a legnagyobb hal a nagy
halak között. Egy legenda.
2
00:00:23,846 --> 00:00:26,246
Az egész világ
kaszinóhostjainak nagy hala...
3
00:00:26,315 --> 00:00:27,942
most szállt le, és
én becsalogatom.
4
00:00:28,017 --> 00:00:30,178
Ne tarts minket
kétségek közt, Sam.
5
00:00:30,253 --> 00:00:32,050
- Ki az?
- à az a milliárdos remete,...
6
00:00:32,121 --> 00:00:34,715
aki saját 747-esével repked az egész
világon, hogy mit csináljon? HazárdÃrozzon!
7
00:00:34,791 --> 00:00:37,931
Elõttem még sosem volt kaszinóhostja.
Mindig elutasÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,331 --> 00:00:10,128
- Láttátok ezt?
- Igen.
2
00:00:11,067 --> 00:00:13,831
A felügyelõk királyát lefotózzák
egy piros lámpánál.
3
00:00:14,003 --> 00:00:15,994
- Pontosan.
- Be fog gurulni.
4
00:00:16,072 --> 00:00:18,040
Mondhatod, hogy ironikus?
5
00:00:18,508 --> 00:00:20,442
Egy okos, pénzcsináló kütyü
a város részére.
6
00:00:20,510 --> 00:00:22,375
Mintegy 271 dollár bÃrság.
7
00:00:22,445 --> 00:00:24,640
Nem beszélve a
nyilvános megszégyenÃtésrõl.
8
00:00:24,981 --> 00:00:26,846
- Srácok, ti tényleg sajnáljátok õt?
- Igen.
9
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1100, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 2, ws, medieval, english, motechnet, com, lasvegas, 21, med,
original filename: 11009-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E12.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,585 --> 00:00:55,179
The other half
if you please, my man.
2
00:00:58,091 --> 00:01:01,549
I believe that's
seven straight. How do you
beat that, Billy Murphy?
3
00:01:01,628 --> 00:01:05,029
Can't beat that with a stick,
Samantha Jane.
Set a date yet?
4
00:01:05,098 --> 00:01:07,191
I'm working on a plan.
5
00:01:07,434 --> 00:01:09,425
It's good to have a plan.
6
00:01:17,977 --> 00:01:20,639
Right, what's with this whole
"I heart" thing?
7
00:01:20,713 --> 00:01:24,240
Well, it's just the
natural progression
of the whole "I love" thing.
8
00:01:24,350 --> 00:01:26,14
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1104, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 9, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11040-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E19.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,541 --> 00:00:37,667
Maak even plaats, mensen.
2
00:00:38,709 --> 00:00:41,835
Welkom in het MonteCito, senator.
3
00:00:41,835 --> 00:00:47,045
Bedankt. Noem memaar Billy. Als ik
senator Cole hoor, denk ik aan m'n pa.
4
00:00:53,297 --> 00:00:56,423
Wat een aandaCht.
Hij is maar staatssenator.
5
00:00:56,423 --> 00:01:04,759
Z'n pa is aljaren senator voor Nevada.
De familie Cole is hier erg geliefd.
6
00:01:04,759 --> 00:01:09,968
Ze hebben veel aanzien.
- Kennedy's in cowboylaarzen.
7
00:01:09,968 --> 00:01:12,052
En hij is een lekker ding.
8
00:01:15,178 --> 00:01:17,262
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lasvegas, 21, med, nederlands,
original filename: 11031-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E10.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,578 --> 00:01:32,705
Allemachtig.
- Zeg dat wel.
2
00:01:32,705 --> 00:01:35,831
Zouden ze...
- Hetmet elkaar hebben gedaan?
3
00:01:36,873 --> 00:01:42,084
Daar fantaseer ik graag over.
Dat ze hetmet z'n vieren doen.
4
00:01:42,084 --> 00:01:46,253
Behalve Mary.
- Nee, Mary doet ookmee.
5
00:01:46,253 --> 00:01:51,464
Een kwartet?
- Ja, en ze dragen bikini's van slagroom.
6
00:01:51,464 --> 00:01:55,633
Zouden ze weten datwe toekijken?
- Ik wel.
7
00:01:55,633 --> 00:01:57,717
En ik kan jullie ookhoren.
8
00:01:57,717 --> 00:02:02,928
Het was zijn idee.
- Fijn dat jull
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 5, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11036-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E15.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,405 --> 00:00:44,487
Ik zet alles in.
2
00:00:51,773 --> 00:00:53,855
Wat gebeurt daar?
3
00:00:53,855 --> 00:00:55,937
Danny, wat gebeurt hier?
4
00:00:56,978 --> 00:01:01,141
Dit is ongelooflijk.
De azen en heren blijven opduiken.
5
00:01:01,141 --> 00:01:05,305
M'n mensen hebben vrij
en nu stikt't van de grote gokkers.
6
00:01:05,305 --> 00:01:11,550
Waar zitten ze?
- PsyCho zetsteeds 10.000 in.
7
00:01:11,550 --> 00:01:14,673
Op krediet?
- Nee, alleen cash.
8
00:01:14,673 --> 00:01:16,755
Hij staatnietin de database.
9
00:01:17,796 --> 00:01:21,959
Shamu heeft tie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:29,596 --> 00:00:30,585
[laughing]
1
00:00:31,231 --> 00:00:33,028
Did you see this?
Yeah.
2
00:00:33,967 --> 00:00:36,731
The king of surveillance,
busted by a red-light camera.
3
00:00:36,903 --> 00:00:38,894
Right.
He's going to be pissed.
4
00:00:38,972 --> 00:00:40,940
Can you say "ironic"?
5
00:00:41,408 --> 00:00:43,342
It's smart,
moneymaking scam for the city.
6
00:00:43,410 --> 00:00:45,275
It's like a 1 fine.
7
00:00:45,345 --> 00:00:47,540
Not to mention
the public humiliation.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,746
You guys actually
feel sorry for him?
Yes.
9
00:00:49,816 --> 00:00:52,182
It's one thing to get a ticket
f
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1100, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, ws, medieval, english, motechnet, com, lasvegas, 21, med,
original filename: 11007-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E10.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,422 --> 00:01:31,481
Damn.
You can say that again.
2
00:01:31,558 --> 00:01:32,718
Damn.
3
00:01:33,259 --> 00:01:34,692
You think any of them
have ever...
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,558
Done it with one
of the other ones?
5
00:01:36,629 --> 00:01:38,995
I like to think
all of them have, Danny.
6
00:01:39,065 --> 00:01:42,159
How about all four
of them together?
7
00:01:42,268 --> 00:01:45,135
All except Mary.
No. Mary's into it, too.
8
00:01:46,306 --> 00:01:48,069
You mean like a foursome?
Yes.
9
00:01:48,141 --> 00:01:50,905
Wearing nothing
but whipped-cream b
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 7, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11038-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E17.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,829 --> 00:00:50,042
Hij is een legendarische gokker
en ikheb hem weten te strikken.
2
00:00:51,084 --> 00:00:54,212
Hou ons nietin spanning, Sam.
- Wie is hij?
3
00:00:54,212 --> 00:00:57,340
Een miljardair die de wereld rondvliegt
om te gokken.
4
00:00:58,382 --> 00:01:02,552
Hij wees alle Casinogastvrouwen af,
tot ik'm benaderde.
5
00:01:02,552 --> 00:01:05,680
Die glimlaCh is eng.
- Een beetje duivels.
6
00:01:05,680 --> 00:01:09,850
Niemand weet hoe hij heet.
En je raadt't nooit:
7
00:01:09,850 --> 00:01:14,020
Hij zet altijd een miljoen in.
- Daarom laCht ze dus.
8
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 4, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11035-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E14.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,885 --> 00:00:47,132
Hou je van pindarotsjes? Ik ben er gek op.
Ik zou erop kunnen leven.
2
00:00:47,132 --> 00:00:50,255
Ik ook.
- EChtwaar?
3
00:00:50,255 --> 00:00:55,461
Hoi, Delinda. Ik wilje aan
Lisa voorstellen. Lisa, ditis Delinda.
4
00:00:56,502 --> 00:01:01,708
Ze is gek op pindarotsjes.
- Fijn voor je. Luister nou even.
5
00:01:03,790 --> 00:01:06,913
Jemoet die vrouw
naar haar kamer brengen.
6
00:01:07,954 --> 00:01:11,078
Ikheb geen dienst.
7
00:01:11,078 --> 00:01:18,366
Ikben niet aan hetwerk.
- Zemag hier niet slapen. Alsjeblieft.
8
00:01:18,366 --> 00:01:
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lasvegas, 21, med, nederlands,
original filename: 11032-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E11.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,959 --> 00:00:40,042
Wie is dat?
- Cody Barnes.
2
00:00:40,042 --> 00:00:43,167
Vijfvoudig rodeokampioen.
Hij doet nu weer mee.
3
00:00:43,167 --> 00:00:47,334
Ikheb nog nooitwat
met een cowboy gehad.
4
00:00:47,334 --> 00:00:50,459
Echt niet?
- Misschien is dat iets voor mij.
5
00:00:51,501 --> 00:00:55,668
Een man die een kwade stier bestijgt
en 'm laat zien wie de baas is.
6
00:00:57,751 --> 00:01:01,918
Alle vrouwen vliegen op hem af.
Er zijn ergere dingen.
7
00:01:04,001 --> 00:01:06,084
Geen instemmende opmerking?
8
00:01:06,084 --> 00:01:10,251
Ik vind kwaliteit
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11034-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E13.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,226 --> 00:00:49,400
Heb je de tijgershow gezien?
- Nog niet.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,487
Niet te geloven.
- Watis er?
3
00:00:51,487 --> 00:00:57,749
Datmeisje daar is Nina St. John.
- Ze is erg mooi. Ken je haar?
4
00:00:57,749 --> 00:01:05,054
Ikhad watmethaar toen ik studeerde.
Ik vergelijk altijd alle vrouwen met haar.
5
00:01:08,185 --> 00:01:13,403
Ga je nietnaar haar toe?
- Nee, ik ga even overgeven.
6
00:01:13,403 --> 00:01:19,664
Ben jij nou 'n man? Ga methaar praten.
- Ze wil me vastniet zien.
7
00:01:19,664 --> 00:01:24,882
Je bent nu ouder en wijzer.
En je h
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 6, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11013-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E16.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,231 --> 00:00:33,028
Did you see this?
Yeah.
2
00:00:33,967 --> 00:00:36,731
The king of surveillance,
busted by a red-light camera.
3
00:00:36,903 --> 00:00:38,894
Right.
He's going to be pissed.
4
00:00:38,972 --> 00:00:40,940
Can you say "ironic"?
5
00:00:41,408 --> 00:00:43,342
It's smart,
moneymaking scam for the city.
6
00:00:43,410 --> 00:00:45,275
It's like a 1 fine.
7
00:00:45,345 --> 00:00:47,540
Not to mention
the public humiliation.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,746
You guys actually
feel sorry for him?
Yes.
9
00:00:49,816 --> 00:00:52,182
It's one thi
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 8, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11015-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E18.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,590
8:00.
2
00:00:31,164 --> 00:00:32,256
So what's next?
3
00:00:32,332 --> 00:00:34,266
Fire-walking across
one of our craps tables?
4
00:00:34,334 --> 00:00:36,802
What's up, Mike?
Hey. Bungee jumping
in the wave pool.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,100
We're already planning
our next Vegas Fear Factor.
6
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
How about you as a contestant?
7
00:00:40,573 --> 00:00:43,633
Coolest man alive shouldn't
have a problem with a couple
of goofy stunts.
8
00:00:43,710 --> 00:00:46,804
No, thanks. Coolest man alive
has an image to uphold.
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 3, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11010-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E13.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,611 --> 00:00:46,408
Have you seen the new
tiger show?
2
00:00:46,479 --> 00:00:47,673
No, not yet.
3
00:00:47,747 --> 00:00:50,079
I can't believe it.
What's wrong?
4
00:00:51,084 --> 00:00:54,076
The sister girl in the red
blazer. Name's Nina St. John.
5
00:00:54,154 --> 00:00:58,386
She's beautiful.
Do you know her?
She's my college sweetheart.
6
00:00:59,426 --> 00:01:00,518
The one who got away.
7
00:01:00,593 --> 00:01:03,118
The one all other women
are measured against.
8
00:01:03,196 --> 00:01:04,185
Wow.
9
00:01:06,733 --> 00:01:09,224
Wait. Aren't you
goi
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 8, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11039-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E18.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,769 --> 00:00:36,980
Laat je ze de volgende keer
over een brandende goktafel lopen?
2
00:00:36,980 --> 00:00:41,148
Wilje niet een keer meedoen
aan Fear Factor?
3
00:00:41,148 --> 00:00:47,401
Echt wat voor zo'n Coole gast als jij.
- Nee, ikmoet aan m'n imago denken.
4
00:00:50,527 --> 00:00:54,695
Ken je Lola Ribeira?
Ze werkt hier al zeven jaar als revuemeisje.
5
00:00:54,695 --> 00:00:58,864
Heb je even tijd voor haar?
- Natuurlijk.
6
00:00:58,864 --> 00:01:01,990
Kom maar. Bedankt.
7
00:01:01,990 --> 00:01:07,201
Mary zei dat jeme wilde spreken.
Watis er aan de hand?
8
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1100, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, ws, medieval, english, motechnet, com, lasvegas, 21, med,
original filename: 11008-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E11.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:38,867
Hey.
Who's the hottie in the hat?
2
00:00:38,938 --> 00:00:41,429
Cody Barnes. Five-time
All-Around Rodeo Champ.
3
00:00:41,508 --> 00:00:43,567
This week he's going for
his sixth title.
4
00:00:43,643 --> 00:00:46,373
I never had me
a real live cowboy before.
5
00:00:46,980 --> 00:00:49,175
Really?
Yeah.
6
00:00:49,249 --> 00:00:50,910
Maybe that's
the kind of man I need.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,953
A guy who knows
how to straddle
an angry 2000 pound bull...
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,045
and show that animal
who's boss.
9
00:00:57,657 -
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 7, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11014-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E17.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,511 --> 00:00:46,775
He's the whale of all whales.
The whale of legends.
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,246
He's the whale
that every casino host
in the whole world...
3
00:00:49,315 --> 00:00:50,942
has tried to land,
and I've hooked him.
4
00:00:51,017 --> 00:00:53,178
Well, don't keep us
in suspense, Sam.
5
00:00:53,253 --> 00:00:55,050
Who is he?
He's this
billionaire recluse...
6
00:00:55,121 --> 00:00:57,715
who flies his 747
all over the world
to do what? To gamble.
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,784
He's never had a casino host
before. He's always turned
them all down,
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 4, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11011-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E14.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,573 --> 00:00:43,269
Do you like ChocoChunks?
I love ChocoChunks.
2
00:00:43,343 --> 00:00:46,642
I'm not kidding you. I've had
whole meals of nothing
but ChocoChunks.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,737
Me, too.
Really?
4
00:00:47,814 --> 00:00:48,974
Danny.
5
00:00:49,949 --> 00:00:53,476
Delinda. Hey, baby.
You got to
meet my friend, Lisa.
6
00:00:53,553 --> 00:00:55,521
Lisa, this is
my friend Delinda.
Hi.
7
00:00:55,588 --> 00:00:56,987
I need you...
She likes ChocoChunks.
8
00:00:57,057 --> 00:01:00,390
I am thrilled that you two
have so much in common
but I need
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 5, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11012-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E15.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:43,169
All in.
2
00:00:51,418 --> 00:00:53,943
What the hell's
going on over there?
3
00:00:54,020 --> 00:00:56,318
Hey, Danny.
What's going on over here?
4
00:00:56,389 --> 00:00:58,789
This is the wildest game
of Texas Hold 'Em
I've ever seen.
5
00:00:58,858 --> 00:01:00,655
Aces and kings
just keep flopping suit in.
6
00:01:00,727 --> 00:01:04,060
I thought it was going to be
a slow weekend so I gave
my staff some time off.
7
00:01:04,130 --> 00:01:06,121
Next thing you know,
in swims a pod of new whales.
8
00:01:06,199 --> 00:01:07,393
Whales, where?
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: las, vegas, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, 2, what, happens, in, stays,
original filename: Las Vegas - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - 40349413a8ada618aa791dd3e581979c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,602 --> 00:00:56,310
?????? ?? ???????.
- ?????.
2
00:00:56,476 --> 00:00:59,017
???! ??????? ????? ??? ?????...
3
00:00:59,100 --> 00:01:01,183
?? ?????? ??? ?????!
4
00:01:01,766 --> 00:01:04,057
???, ??????? ?????!
5
00:01:05,556 --> 00:01:06,639
???.
6
00:01:10,554 --> 00:01:12,178
?????, ?? ?? ???? ???? ?????.
7
00:01:12,262 --> 00:01:13,469
??????
8
00:01:44,498 --> 00:01:45,873
???????.
9
00:01:45,956 --> 00:01:47,830
??????, ??? ???
10
00:01:51,162 --> 00:01:53,411
??? ?? ????? ?? ???????
?? ?? ?????.
11
00:01:53,661 --> 00:01:54,910
??, ????.
12
0
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: las, vegas, season, 1, episode, 7, bg, s01e07, pros, and, cons, lol,
original filename: las_vegas_-_season_1_-_episode_07(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{320}{381}Ãèæäà ì ÷åðâåÃî.
{423}{483}- ÃÃ¥, Ãîñìå, ÃÃ¥.|- Ãèæäà ì ÷åðâåÃî.
{486}{541}- Ãà ëà ãà ì. ÃÃ¥ ïèïà é.|- Ãèæäà ì ÷åðâåÃî. ÃåðâåÃî.
{543}{592}ÃåðâåÃî! Ãèæäà ì ÷åðâåÃî!
{996}{1068}ÃåäåìÃà éñåò, ÷åðÃî.|Ãî à ç âèäÿõ ÷åðâåÃî.
{1110}{1173}Ãåãà âèæäà ø ÷åðÃî, èäèîò òà êúâ!
{1289}{1334}Ãîáðå, çà áà âëÿâà éòå ñå Ãà øîóòî.
{1336}{1406}- Ãõ, êúäå Ã¥?|- ÃçâèÃåòå. Ãîãà ëè äà âè ïîìîãÃà ?
{1408}{1503}ÃÃ¥Ãñêà òà òîà ëåòÃà .|Ãòèâà ì Ãà Ã
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas (1998) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1537}{1614}Ãlaçlar etkisini gösterdiðinde çölün bir ucu olan.
{1607}{1664}Barstowon'da bir yerlerdeydik.
{1966}{2031}Ãöyle bir þey dediðimi hatýrlýyorum:
{2038}{2105}Biraz baþým dönüyor. Belki de sen kullanmalýsýn.
{2182}{2254}Birdenbire etrafýmýzý korkunç bir gürültü sardý.
{2254}{2331}Gökyüzü kocaman yarasalara|benzer yaratýklarla doluydu.
{2326}{2403}Hepsi de çýðlýklar atýyor|ve arabamýza saldýrýyordu.
{2400}{2474}-Ve çýðlýk atan bir ses vardý|-Tanrým nedir bu lanet hayvanlar?
{2472}{2508}Gel bebek.
{2592}{2638}Bir þey mi dedin?
{2640}{2673}Boþ ver.
{2688}{2736}Kullanma sýrasý sende.
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:36,240
Regendruppels op rozen
2
00:00:36,320 --> 00:00:39,240
En snorharen op katten
3
00:00:40,320 --> 00:00:42,400
Heldere koperen ketels
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,920
En warme wollen handschoenen
5
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
Bruine papieren verpakkingen
6
00:00:48,880 --> 00:00:52,160
Vastgemaakt met koorden
7
00:00:52,240 --> 00:00:54,880
Dit zijn enkele
8
00:00:54,960 --> 00:01:00,880
Van mijn favoriete dingen
9
00:01:03,320 --> 00:01:06,760
We waren ergens in de buurt van
Barstow, aan de rand van de woestijn...
10
00:01:06,840 --> 00:01:09,28
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:01:- Za wspania?y film. By?y?cie ?wietne.|- Dzi?kuj?.
00:01:03:- Jakie to romantyczne.|- Za agencj? i nasz? ma?? protekcj?.
00:01:07:Boski dar. Dzi?ki tatku.
00:01:10:Osiem lat temu w Berlitz,|tam si? tego nauczy?e??
00:01:13:Przez pierwszy miesi?c uczy?|si? cin a potem cin-cin.
00:01:15:Mam racj??
00:01:17:Nie uj??bym tego lepiej.
00:01:19:To by?o naprawd? pi?kne.
00:01:21:Jeste?cie ?wietne.
00:01:24:Uwielbiam tutejsze jedzenie.
00:01:27:Najwspanialesze w czasie|pracy nad filmem by?o to,|?e dosta?y?my pistolety.
00:01:31:- Nigdy wcze?niej nie mia?am go w r?ku.|- Peter.
00:01:33:- Bardzo rzadkie. - Co?|- Jak si? masz?|- Wow. Ben, jak si? masz?
00:01:37:?wietnie.
00:01:40:
Υπότιτλοι για 21- Las Vegas
keywords: 9, las, vegas, s01e0, 6, pt, semper, spy, s01e06,
original filename: 09_Las Vegas HDTV (S01E06) pt.zip