Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 21 Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 21 Subtitles με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 4, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26094.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Mis compis de piso, Javi, Blanco y Fran
6
00:00:14,074 --> 00:00:18,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:18,074 --> 00:00:22,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk
8
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 9, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26099.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Los que vinieron a la 1a Queerdada...
panflo12, Scott_76, shicoCT, dimitri1, tom_clad...
6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del
rompededos:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Pásatelo, súper bien, jo tia, en el mejor foro, demasié:
www.tusseries.com
(no o
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 5, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26095.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Mis sobrinos Javier y David.
6
00:00:14,074 --> 00:00:18,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:18,074 --> 00:00:22,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk
8
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</b>
9
00
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 6, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26096.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Nancy, Kristen y Alice
de Pesadilla en Elm Street.
6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Pásatelo bien en el mejor foro
del mundo mundial:
www.tusseries.com
8
00:00:20,074 --> 00:00:23,074
E
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: criminal, minds, no, way, out, 2007, eng, 1, cd, subtitles, nfo, 21, 3, notv, vtv, en,
original filename: criminal.minds.no.way.out.(2007).eng.1cd.(3098390).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1706, planet, earth, english, subtitles,
original filename: 17065- Planet Earth ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,672 --> 00:00:09,476
Visit www.mvgroup.org
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,733
A hundred years ago
3
00:00:32,833 --> 00:00:36,203
there were one and a half
billion people on Earth.
4
00:00:37,704 --> 00:00:41,742
Now, over six billion
crowd our fragile planet.
5
00:00:42,910 --> 00:00:47,648
But even so, there are still places
barely touched by humanity.
6
00:00:51,752 --> 00:00:55,022
This series will take to the last wildernesses
7
00:00:55,122 --> 00:00:57,558
and show you the planet
and its wildlife
8
00:00:57,658 --> 00:00:59,893
as you have never
seen them before.
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1722, time, bomb, english, subtitles,
original filename: 17226-Time Bomb ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,500
Listen. Please.
What did I do?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
Shh.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,900
No. No. Wait!
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
<i>[Rumbling]</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
[Groaning]
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
Find it. Find...
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,100
Gunn. Charles Gunn.
You're... Fred?
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
You look terrible.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,700
[Grunts]
Illyria.
10
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
- Move.
- Can't.
11
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Can't leave this dimension unle
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: prison, break, 20, 4, lol, eng, central, subtitles, com,
original filename: 42130_prison.break.204.hdtv-lol.eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Previously on prison break...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Those ass-Hats are worth more
dead than you and i are alive.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Somebody's gonna get that money
- Might as well be me.
4
00:00:07,870 --> 00:00:12,280
You know,a job like that might go a little
smoother with an extra pair of hands.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
I want divers down in the river.
6
00:00:15,760 --> 00:00:16,890
Debra: are you scott kolbrenner?
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,190
Tweener: you must be debra jean.
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,170
It's nice
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}/W poprzednich odcinkach:/
{63}{91}Zostawi?a? otwarte drzwi?
{95}{119}Zadzwo? na policj?!
{123}{149}Czy to ten facet, kt?ry|w?ama? si? do twojego domu?
{152}{203}/Zacz??y si? aresztowania... /|Tak, to on.
{205}{247}Chcia?abym ci? pozna?.
{258}{284}Ale ja nie chc? poznawa? ciebie.
{284}{317}spotkania z ojcami...
{320}{358}Kto to jest siostra Mary Bernard?
{358}{407}Nie chcia?aby? zaczyna? wojny ze mn?.
{410}{434}Spr?buj.
{434}{470}/Granice zosta?y ustalone.../
{474}{528}Pan Williams jest odpowiedzialny|za ?mier? pani m??a.
{531}{607}/I ka?dy nauczy? si?, ?e czasem|sprawiedliwo?? mo?e by? wymierzona.../
{611}{644}Musimy zadzwoni?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,210 --> 00:00:07,620
Kazakhstan Ministry Of Information Presents
2
00:00:07,420 --> 00:00:12,400
A Kazakstan Television Production
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,830
In Association With Bagatov Films
4
00:00:14,970 --> 00:00:17,050
++++++++++++
5
00:02:06,800 --> 00:02:09,000
What You Say About Me, You Skinny Piece Of Shit?
6
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Not Now, Please.
7
00:02:10,002 --> 00:02:13,200
Why dont you do something useful and
dig your mother a grave.
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
The confinement/Running of the Jew - 2004
9
00:03:19,222 --> 00:03:22,070
T
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1731, magma, volcanic, disaster, english, subtitles,
original filename: 17311-Magma Volcanic Disaster ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25
{2834}{2930}TeII me again why we're sitting|on top of this giant rock caIIed TroIIsvotin.
{2933}{3015}Why couIdn't I got the job in Hawaii?|At Ieast there's action there.
{3018}{3116}-This voIcano's been dormant for how Iong?|-Give it a rest, Jeff.
{3118}{3166}AII you two do is argue.
{3191}{3236}There's nothing better to do|in this mountain.
{3238}{3274}Keeps me from yawning to death.
{3277}{3360}WeII, you couId save your energy|and try not to taIk.
{3370}{3416}-You'd Iike that, wouIdn't you?|-Oh, yeah.
{3418}{3452}So wouId I.
{3464}{3491}Fine.
{3893}{3937}This whoIe mountain is gonna bIow.
{3940}{4001}Ryan and Fred,|they're
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: my, subtitles, com, bloody, mary, 2006, dvdscr, recode,
original filename: my-subtitles.com-5217-0469684.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.My-Subtitles.com
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,595
[Moaning]
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,195
[Pounding]
[Man]
Shut up, freak!
3
00:00:06,272 --> 00:00:08,137
Shut your filthy can!
4
00:00:08,208 --> 00:00:11,143
[Screaming]
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
Take it.
6
00:00:23,957 --> 00:00:26,221
Jenna, I don't wanna...
Take the flashlight,
Nicole.
7
00:00:26,292 --> 00:00:28,760
Jenna, please.
8
00:00:28,828 --> 00:00:30,386
I don't... I really
don't wanna do this.
9
00:00:33,066 --> 00:00:34,727
Well, then you shouldn't
have broken the rules.
10
00:00:36,036 --> 00:00:37,526
Now you k
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: crow, salvation, the, divx, pt, subtitles,
original filename: 002642003The Crow Salvation.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{899}{y:i}O CORVO: PENA CAPITAL
{3227}{3303}{y:i}LEMBRE-SE DA VÃTIMA
{3402}{3453}{y:i}ARDE NO INFERNO
{3455}{3518}{y:i}FELIZ ANIVERSÃRIO, ALEX
{3798}{3903}Estamos à porta da prisão para ver|a chegada da Nathan e Erin Randall,
{3905}{3979}o pai e a irmã da assassinada|Lauren Randall.
{3981}{4064}A iminente execução de Alex|Corvis pode dar aos Randall
{4066}{4166}e, ao que parece, à maioria desta|multidão, justiça.
{4176}{4232}Porque veio tanta gente?
{4234}{4288}Segura-te a mim.
{4402}{4436}Sr. Randall...
{4438}{4532}Esta execução trará uma sensação|de final para si e para a sua filha?
{4534}{4593}A sua irmã já morreu
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1730, prestige, the, english, subtitles,
original filename: 17303-Prestige The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,861 --> 00:00:07,166
It leaves me to show something to you, that
men call magic.
2
00:00:09,067 --> 00:00:13,567
Corrections of orthography and adaptations:
CROCODILU'
3
00:00:15,522 --> 00:00:20,479
The key is in as the eye
it is been deceptive.
4
00:00:21,325 --> 00:00:24,653
What he seems solidâ¦
5
00:00:30,345 --> 00:00:33,166
Clearly that to the times you is not.
6
00:00:34,611 --> 00:00:36,726
Low idiot goes pra.
7
00:00:50,527 --> 00:00:53,333
The secret is in the common one.
8
00:01:07,639 --> 00:01:10,134
Mago catches the common one.
9
00:01:12,381 --> 00:
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1685, last, kiss, the, english, subtitles,
original filename: 16850-Last Kiss The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2544}{2581}What are you thinking about?
{2600}{2674}I was just thinking how convenient|it is for me that it's considered hip
{2677}{2725}to drive a ,000 hybrid.
{2749}{2779}Dork.
{2782}{2876}And how lucky I am that you love me.
{2906}{2941}I love you, too, babe.
{3201}{3281}{y:i}I'm 29 years old. I'll be 30 next month.
{3322}{3429}{y:i}When I was a kid, I used to close|{y:i}my eyes and try to picture myself at 30,
{3431}{3471}{y:i}and this is what I saw.
{3474}{3563}{y:i}A great job, still best friends|{y:i}with the guys I grew up with,
{3566}{3623}{y:i}and in love with a beautiful girl.
{3630}{3686}{y:i}So far, I gotta say|{y:i}th
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.My-Subtitles.com
1
00:01:13,706 --> 00:01:14,070
lt is Shakalaka Boom.
2
00:03:16,262 --> 00:03:18,628
There are two things...One is that electronic
media and press are waiting foryou
3
00:03:19,632 --> 00:03:22,192
Secondly, Boss is coming to your room
4
00:04:38,878 --> 00:04:40,243
This spelling is politically correct
5
00:04:40,980 --> 00:04:42,504
Might be wrong while seeing
6
00:04:43,216 --> 00:04:45,844
But not when speaking..
7
00:04:45,952 --> 00:04:46,884
it is correct as ''agreement''
8
00:04:48,388 --> 00:04:50,583
And these extra As, Ks, and Rs
9
00:04:50,990 --> 00:04:52,787
The
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1643, sliders, english, subtitles,
original filename: 16432- Sliders ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,051
(Professor)
Last week on Sliders...
2
00:00:28,628 --> 00:00:32,928
Pulsar... Trajectory... 86.
3
00:00:33,099 --> 00:00:36,728
It would put the pulsar in a position
to irradiate part of the Earth.
4
00:00:36,803 --> 00:00:39,499
Every living thing on
this planet will be dead
5
00:00:39,572 --> 00:00:40,937
before we're due to slide.
6
00:00:41,007 --> 00:00:42,736
I have just spoken
to the President.
7
00:00:42,809 --> 00:00:44,834
(Rickman) He wants
us to start to prepare
8
00:00:44,911 --> 00:00:46,902
to transport people
to a parallel world.
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1642, sliders, english, subtitles,
original filename: 16428- Sliders ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,191 --> 00:00:27,022
[People chattering]
2
00:00:48,148 --> 00:00:49,706
[Professor exclaiming]
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,878
[Quinn laughing]
4
00:00:56,556 --> 00:00:59,616
I'm sure it must be very comic
for you to see me humiliated.
5
00:00:59,692 --> 00:01:01,455
We're not laughin' at you,
Professor,
6
00:01:01,528 --> 00:01:02,859
we're laughin' with you.
7
00:01:02,929 --> 00:01:04,920
I'm familiar with
the distinction between
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
sharing a joke
and being the butt of it.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,859
Well, looks like somebody
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:02,002 --> 00:00:04,197
[narrator] Previously on Lost:
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,640
I think...
I think I'm all right.
2
00:00:08,708 --> 00:00:11,176
- I told you I'd take care of you.
- Thanks.
3
00:00:11,244 --> 00:00:12,871
You're quite welcome.
4
00:00:12,946 --> 00:00:15,005
- Listen to me.
- Sayid.
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,208
We're not alone.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,649
I was sleeping, and I woke up,
7
00:00:19,719 --> 00:00:22,279
and he was trying
to hurt my baby.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,789
- We gotta find out who everyone is.
- A census.
9
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
- Lance!
- Sorry?
10
00:00:26,059
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, dut, 1, cd, 21,
original filename: sky.captain.and.the.world.of.tomorrow.(2004).dut.1cd.(210).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:53,234
Kunt u me verzekeren dat dit pakketje
bezorgd word?
2
00:02:53,657 --> 00:02:54,848
Ja, Dr. Vargas.
3
00:02:55,117 --> 00:02:56,538
Dr. Walter Jennings.
4
00:02:56,730 --> 00:02:59,535
Ja, Doctor.
Ik zal het gelijk doen.
5
00:03:08,524 --> 00:03:11,674
Doctor Jennings, ik wordt gevolgd.
U moet ze beschermen. Vaarwel mijn vriend.
6
00:03:42,177 --> 00:03:45,251
Hindenburg 3 vliegt over New York
en legt aan bij Empire State Building.
7
00:03:49,592 --> 00:03:52,358
Politie zoekt vermiste
wetenschapper.
8
00:04:15,869 --> 00:04:17,828
Er is een pakje voo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:00,800 --> 00:00:02,392
[narrator] Previously on Lost:
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,528
Three points of a triangle.
2
00:00:04,604 --> 00:00:08,040
One here on the beach. Another,
Kate will position in the jungle
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,338
roughly two kilometers in.
4
00:00:10,410 --> 00:00:13,174
And the third,
I'll take to high ground.
5
00:00:13,246 --> 00:00:14,873
[buzzing radio]
6
00:00:16,750 --> 00:00:19,776
Where are you?
Where are you?
7
00:00:21,354 --> 00:00:25,484
Mayday! Mayday!
Anybody out there? Hello!
8
00:00:25,558 --> 00:00:28,686
We're survivors of the crash
of Oceanic flight 815.
9
00:00:28,762 --> 00:00:29,7
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1660, end, game, english, subtitles,
original filename: 16602-End Game ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,259 --> 00:02:27,783
Great day to watch a game.
2
00:02:27,894 --> 00:02:31,193
But first things first.
More important things to do.
3
00:02:36,069 --> 00:02:37,263
Thomas to Stevens.
4
00:02:41,441 --> 00:02:42,738
ETA 1 700.
5
00:02:43,577 --> 00:02:44,601
Thank you.
6
00:02:51,518 --> 00:02:54,749
The Cherokees and the Mammoths
with the right to go on to the playoffs.
7
00:02:54,855 --> 00:02:58,222
And their biggest fan, President Harmon,
who hasn't missed a game all season...
8
00:02:58,325 --> 00:03:00,122
is not here today. Can you believe it?
9
00:03:00,227
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1662, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 16629- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,030
[Narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:04,104 --> 00:00:06,937
[Richard] The seven years here
as a surgical resident
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,204
will be the best and worst.
You'll be pushed to the breaking point.
4
00:00:10,276 --> 00:00:14,337
Eight of you will switch to an easier
specialty. Five crack under pressure.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,348
Two of you will be asked to leave.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,646
We should pretend it never happened.
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,949
What never happened? You sleeping
with me, or you throwi
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1671, deck, the, halls, english, subtitles,
original filename: 16719-Deck The Halls ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}25fps
{1332}{1383}Better here?
{1408}{1452}Or they're here?
{1497}{1555}Better here?
{1555}{1581}Or better here?
{1581}{1686}You don't want walking around blind|at Christmas, Mrs Ryor, help me out
{1686}{1761}I don't need glssses|- You need binoculars
{1761}{1826}We're settling for glasses
{1826}{1950}Better 1|- Glasses'll make me look old
{2173}{2221}Try these
{2428}{2517}I look hot
{3007}{3071}Dr Finch|- Hello
{3093}{3191}You know how focus we get into our runs
{3342}{3435}You should maybe get that looked at
{3435}{3501}Starts to raise some pain
{3513}{3546}I'm sure it's more fun
{3546}{3624}Bu i need you to hang the deco
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1674, happy, feet, english, subtitles,
original filename: 16745-Happy Feet ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:37,880 --> 00:03:41,180
Their parents knew themselves
of the habitual wayâ¦
2
00:03:41,780 --> 00:03:44,090
the song became loveâ¦
3
00:03:44,790 --> 00:03:47,490
⦠and the love became an egg.
4
00:03:52,790 --> 00:03:53,800
Memphis?
5
00:03:54,600 --> 00:03:56,400
- you have It, affection?
- Yes.
6
00:03:57,400 --> 00:03:58,700
It warms up surely and.
7
00:03:59,000 --> 00:04:00,300
Now cuidalo.
8
00:04:00,700 --> 00:04:02,500
Oh! I believe that something
one has moved inside.
9
00:04:03,010 --> 00:04:04,610
And like it was traditionâ¦
10
00:04:05,310 --> 00
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1702, night, listener, the, english, subtitles,
original filename: 17020-Night Listener The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:51,905 --> 00:02:54,430
<i>Ready?</i>
2
00:02:54,507 --> 00:02:58,238
<i>Yeah, let's try it like that.</i>
3
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
From the studios of WNYH
in New York City,
4
00:03:02,782 --> 00:03:06,843
I'm Gabriel Noone,
and this is <i>Noone at Night</i>.
5
00:03:08,688 --> 00:03:12,749
As a storyteller, I've spent years
looting my life for fiction.
6
00:03:12,825 --> 00:03:18,491
Like a magpie, I tend to steal
the shiny stuff and discard the rest.
7
00:03:18,565 --> 00:03:22,695
<i>The facts can always be altered</i>
<i>when you're telling a story.</i>
8
00:0
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1726, nightwish, english, subtitles,
original filename: 17269-Nightwish ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,316
Shitty band, shitty equipment
- No commercial potential!
2
00:00:24,560 --> 00:00:29,680
The memoirs of Tuomas pt. XXV
- "I'll never forget those pants!"
3
00:01:24,680 --> 00:01:27,831
What makes Tuomas tick?
What makes him write such songs?
4
00:01:27,960 --> 00:01:32,078
What makes him write such lyrics?
5
00:01:32,240 --> 00:01:37,109
Well... what could it be? Who knows.
6
00:01:37,320 --> 00:01:40,357
I bet even Tuomas doesn't know.
7
00:01:40,880 --> 00:01:46,238
It's a small island? - Yup.
- Damn it's nice!
8
00:01:46,680 --> 00:01:49,638
No
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1735, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17351- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,697 --> 00:02:00,774
What do you mean, you think?
2
00:02:01,091 --> 00:02:02,606
I mean Iâm late.
3
00:02:03,718 --> 00:02:05,918
Like, late.
4
00:02:07,145 --> 00:02:08,628
Did you take a test?
5
00:02:10,518 --> 00:02:11,397
Okay.
6
00:02:12,602 --> 00:02:13,773
Okay, um.
7
00:02:15,157 --> 00:02:19,499
Look, we have to know, okay?
8
00:02:19,560 --> 00:02:23,206
Maybe itâs a false alarm, you know?
9
00:02:23,895 --> 00:02:26,851
Come on. Drug Storeâs still open.
10
00:02:28,352 --> 00:02:30,551
Weâll do it together. Okay?
11
00:02:37,690 --> 00:02
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1734, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17348- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:09,875 --> 00:02:10,547
Brooke.
2
00:02:21,115 --> 00:02:22,604
- Peyton.
- Hey.
3
00:02:23,408 --> 00:02:24,191
Whatâs the latest?
4
00:02:24,264 --> 00:02:28,944
Boy dates girl, girl doesnât know what she wants, boy starts dating girlâs best friend, girl ruins everything.
5
00:02:29,061 --> 00:02:31,171
Dark, anything I can do?
6
00:02:31,217 --> 00:02:32,973
No, story pretty much ends there.
7
00:02:33,474 --> 00:02:35,369
- You look like hell.
- Thanks.
8
00:02:35,440 --> 00:02:37,499
Only have been working on about two hours of sleep.
9
00:02:37,657 --> 00:0
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1738, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17389- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,686 --> 00:00:05,144
Douglas Adams once wrote:
2
00:00:06,316 --> 00:00:08,764
He felt that his whole life was some kind of dreamâ¦
3
00:00:09,756 --> 00:00:11,589
and he sometimes wondered whose it wasâ¦
4
00:00:13,486 --> 00:00:14,764
and whether they were enjoying it.
5
00:00:48,415 --> 00:00:49,744
Breakfast of champions, Dad?
6
00:00:50,814 --> 00:00:51,952
You were out late.
7
00:00:52,115 --> 00:00:52,811
You have fun?
8
00:00:53,005 --> 00:00:56,615
Ah⦠you know, I was⦠out with the guys.
9
00:00:57,711 --> 00:00:59,611
I thought maybe we could work out
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{723}Juosta, kurià matysite,|yra Biblijos Iðëjimo Knygos ekranizacija.
{723}{843}Kadangi meninis ir istorinis siuþetas paimtas|ið Biblijos,manome, jog ðis filmas
{843}{964}atskleis tas vertybes, kurios yra pamatinis|akmuo milijonø þmoniø tikëjimui pasaulyje.
{964}{1081}Pasakojimas apie pranaðà Mozæ paimtas ið Iðëjimo Knygos.
{1138}{1271}Vertimas á lietuviø kalbà : evaldv@centras.lt
{1391}{1613}Egipto princas
{2558}{2603}Smëlis...
{2627}{2660}Vanduo...
{2701}{2751}Ãienas...
{2754}{2793}Greitai!
{2797}{2845}Purvas. âKelk!â
{2865}{2932}Smëlis. âTrauk!â
{2935}{3028}âVandená pakelk!â
{3031}{3079}Ãienas.
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1740, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17408- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,344 --> 00:00:01,877
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,878 --> 00:00:02,784
Marry me.
3
00:00:02,784 --> 00:00:03,982
We're engaged.
4
00:00:03,983 --> 00:00:07,123
Me and your mom talked it over. I'd like to adopt you.
5
00:00:08,338 --> 00:00:10,529
I want to be your husband again, Haley.
6
00:00:11,087 --> 00:00:15,434
In 1955, students at Tree Hill High School
7
00:00:15,435 --> 00:00:19,305
created a time capsule that was to be opened in 50 years.
8
00:00:19,306 --> 00:00:21,933
You want to know what things were like 50 years ago.
9
00:00:21,934 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3303}{3353}Dþonatano Harkerio dienoraðtis.
{3371}{3433}Geguþës 3, 1885.
{3460}{3531}Pagaliau mano ilga kelionë artëja prie pabaigos.
{3559}{3623}Negaliu numatyti, kokia ta pabaiga bus.
{3630}{3698}Bet, kas benutiktø, galësiu ilsëtis ramus,
{3700}{3783}kad padariau viskà , kà galëjau.
{3804}{3880}Paskutinis mano kelionës tarpsnis nuo Klausenbergo kaimo
{3882}{3952}pasirodë esàs sudëtingesnis, nei tikëjausi,
{3961}{4055}dël veþiko nenoro gabenti mane visà kelià .
{4058}{4112}Kadangi kitoks transportas neprieinamas,
{4114}{4188}turëjau pëdinti kelis likusius kilometrus,
{4192}{4244}kol atvykau á Drakulos pilá.
{4256}{
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1741, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17414- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,456
<i>Previously, on One Tree Hill...</i>
2
00:00:01,466 --> 00:00:02,675
I guess I was wrong.
3
00:00:02,685 --> 00:00:04,550
I'm not the guy for you, Brooke Davis.
4
00:00:04,560 --> 00:00:07,715
I traded the car for the bike and I made 200 bucks.
5
00:00:07,786 --> 00:00:09,588
Your Mum wants you back in the team.
6
00:00:09,598 --> 00:00:11,670
You have to stay on your medication
7
00:00:11,680 --> 00:00:13,341
and we limit you to 15 minutes a night.
8
00:00:13,351 --> 00:00:14,438
A full scolarship.
9
00:00:14,448 --> 00:00:16,193
Tell coach K,
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1749, black, adder, the, english, subtitles,
original filename: 17490- Black Adder The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT
cdint@hotmail. com
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:00:37,079 --> 00:00:41,291
Ooh la la!
4
00:00:41,667 --> 00:00:44,837
<i>- Good morning, Mrs Miggins.
- Bonjour, monsieur.</i>
5
00:00:45,087 --> 00:00:48,841
- What?
- "Bonjour, monsieur" - it's French.
6
00:00:49,091 --> 00:00:56,682
So is eating frogs, cruelty to geese and urinating
in the street, but don't inflict it on the rest of us.
7
00:00:56,932 --> 00:01:01,895
But French is all the fashion!
Υπότιτλοι για 21 Subtitles
keywords: 1760, keeping, up, with, the, steins, english, subtitles,
original filename: 17600-Keeping Up With The Steins ( English Subtitles ).zip