Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 21 Pukka is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 21 Pukka με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, romanian, ro, telecine, pukka,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 77d7c1523b4fb0b3e63adfc1ae7c3439.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,310 --> 00:01:50,070
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:03:01,990 --> 00:03:03,150
Ciudat.
3
00:03:04,430 --> 00:03:05,950
Cine ar face a?a ceva?
4
00:03:07,710 --> 00:03:10,670
Poate c? cineva s-a sup?rat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:03:11,630 --> 00:03:13,835
S? furi telefoane mobile are sens.
6
00:03:13,870 --> 00:03:18,790
Po?i s? le folose?ti ?i s? vorbe?ti
pe banii altcuiva...
7
00:03:19,750 --> 00:03:21,390
dar s? le arzi?
8
00:03:22,030 --> 00:03:24,670
Tineri, care au f?cut o fars??
9
00:03:25,510 --> 00:03:28,630
Nu. Ar fi l?sat un
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: knocked, up, 2006, 1, cd, romanian, ro, r, 5, line, pukka,
original filename: Knocked Up - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 6306143e49d398d10ad55892884ef37c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,960 --> 00:00:34,880
<i>AVERTISMENT! Suntem o echip? de ibecili onani?ti
de-o prostie cras? ?i ne g?si?i pe www.subs.ro.</i>
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,720
Traducerea ?i adaptarea: O echip?
analfabet? de tineri onani?ti subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:38,800 --> 00:00:43,520
Traduc?torii DE TOT RAHATUL:
Shakti & Lovendal, AMC, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,040
Ia ni?te foc!
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
Trebuie s? cobor, trebuie s? cobor!
6
00:01:37,800 --> 00:01:40,320
Treze?te-te!
7
00:01:40,360 --> 00:01:43,240
Tat?, treze?te-te!
8
00:01:4
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - English - en - 715b50ada9c68ab6c6a4b26f778db05f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
THE LAST LEGION
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
The Legend began under these mountains.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
And under the same sky.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Speech about a sword of great power.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Wrought for conqueror Julio Cesar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
This weapon was delegated ties that arrived to the...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...I finish noble descendant of Cesar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
Emperor Tiberius.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
When he died he hid the sword
to keep
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: 2, there, will, be, blood, telecine, pukka, cd, sharethefiles, com,
original filename: 2.There.Will.Be.Blood.TELECINE.XViD-PUKKA-cd2.[sharethefiles.com].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: come, early, morning, limited, pukka,
original filename: Come.Early.Morning.LiMiTED.DVDRip.XviD-PUKKA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:09,441
Merda.
2
00:01:29,102 --> 00:01:30,933
Onde vai com tanta pressa, gracinha?
3
00:01:34,741 --> 00:01:36,709
- Espe...
- Não me toque.
4
00:01:38,445 --> 00:01:41,107
Onde está a moça doce
que conheci no bar a noite passada?
5
00:01:41,248 --> 00:01:43,341
Nós conseguimos o que querÃamos.
6
00:01:43,417 --> 00:01:45,783
- Fala a sério?
- Digo a verdade.
7
00:01:45,852 --> 00:01:47,410
Não quero que me toque!
8
00:01:56,396 --> 00:01:59,331
Vc é muito mais divertida
quando está caindo de bêbeda.
9
00:02:08,475 --> 00:02:10,636
Já tratei de tudo em relação ao quarto.
10
00:
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: 31, to, yuma, fin, 2, 5, fps, 2007, r, line, pukka,
original filename: 310 To Yuma - Fin - 25fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{620}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 31.10.2007
{625}{745}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{750}{850}Suomennos: Siiseli, Shafty,|Chip, Otukka, messenjah14, -
{855}{955}juzkaaz, Juuseri, QuothTheRaven,|Adebisi, Baarimikko ja jukoliste
{960}{1060}Oikoluku: Chip
{2332}{2382}Dan.
{2472}{2527}Ehkä se on vain tuuli.
{2748}{2798}Ei!
{2864}{2939}Lopettakaa! Olkaa kilttejä!
{3094}{3184}Sinulla on viikko aikaa, Evans.|Sitten poltamme talon.
{3255}{3305}William!
{3440}{3490}Ulos.
{3568}{3618}William!
{3797}{3857}Hitto soikoon, William!
{3894}{3981}Hitto! Anna sen olla!
{3985}{4035}Päästä irti.
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, serbian, sr, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 04f0cad214bec6ad0892639ece029fd0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,910
Dolazimo u miru za ma?ke i
mi?eve svuda.
2
00:00:42,594 --> 00:00:44,989
VRA?A SE MI? HEROJ, U?INIO
JE SVE DA SPASI MA?KU
3
00:00:47,981 --> 00:00:51,573
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala ?to ste do?li.
4
00:00:59,315 --> 00:01:03,107
Svrbi?a?
Svrbi?a?
5
00:01:03,905 --> 00:01:05,980
RE?I ?U!
6
00:01:18,192 --> 00:01:19,070
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:19,430 --> 00:01:22,781
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:42,376 --> 00:01:45,370
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:01:45,968 --> 00:01:48,642
Ne mogu da verujem da pla?amo
da vidimo ne
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 2, 3, 9, fps, telesync, pukka,
original filename: 42159-I_Now_Pronounce_You_Chuck_and_Larry_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:58,900
Và DECLAR... SOà ªI SOÃIE!
2
00:00:58,901 --> 00:01:04,900
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:14,400 --> 00:01:17,000
- Frumoasã aruncare. Bunã pasã. Uite-aici.
- Aþi avut noroc.
4
00:01:22,400 --> 00:01:23,700
Hai!
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
- Tocmai m-ai faultat. Fault!
- Ãsta n-a fost un fault.
6
00:01:48,700 --> 00:01:50,400
Chuck, vreau sã vorbesc cu tine!
7
00:01:50,900 --> 00:01:53,900
Ce þi s-a întâmplat, Darla,
de eºti aºa de supãratã?
8
00:01:54,100 --> 00:01:57,100
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, repack, dvd, screener, pukka,
original filename: 7042-sub_Hostel-Part-II-2007_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, grudge, 2, 2006, 3, proper, telecine, pukka,
original filename: 5977-sub_The-Grudge-2-2006_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,100
Când o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:36,100 --> 00:00:39,400
Se naste un blestem.
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:47,200 --> 00:00:53,400
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
- O sa le arzi!
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,600
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,500
- Cu mobilul inchis?
8
00:01:28,300 --> 00:01:30,700
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
9
00:01:3
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, dvdscr, pukka, cd, 1, oslonet,
original filename: Sweeny.Todd.the.Demon.Barber.of.Fleet.Street.(2007).DVDScr.XviD-PUKKA-cd1.[OsloNet.Net].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:47:SWEENEY TODD|
00:01:49:SWEENEY TODD|Demoniczny Golibroda z Fleet Street
00:03:48:?eglowa?em po ?wiecie|Widzia?em jego cuda
00:03:53:Od Dardanelles|a? do g?r Peru
00:03:58:Lecz nie ma to jak Londyn!
00:04:02:Nie, nie ma to jak Londyn...
00:04:05:Panie Todd?
00:04:09:Jeste? m?ody...|?ycie by?o dla ciebie mi?e...
00:04:17:Nauczysz si?.
00:04:36:W ?wiecie jest dziura niczym wielka czarna jama|I zamieszkuj? j? plugastwa tego ?wiata...
00:04:40:a ich moralno?? nie jest warta spluni?cia ?wini
00:04:42:a zwie si? ona Londynem...
00:04:46:Na szczycie tej dziury siedzi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
Mister ,who ever you are..
2
00:06:07,801 --> 00:06:11,101
Master,the four have died.
3
00:06:12,102 --> 00:06:14,802
The Keepers, Great Master
4
00:06:14,903 --> 00:06:18,203
<i><b>then, you know the whereabouts.</b></i>
5
00:06:18,304 --> 00:06:21,104
<b>they all told the same</b>
6
00:06:22,005 --> 00:06:23,905
Everyone separately
7
00:06:24,306 --> 00:06:28,906
<i><b>I was afraid that the aspiration of members of the Priorata
to keep the secret would prevail </b></i>
8
00:06:32,107 --> 00:06:35,807
The threat of death is a powerful stimulus
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,222 --> 00:00:49,911
DOBRA GODINA
2
00:01:19,492 --> 00:01:21,243
Maks?
-Da?
3
00:01:21,243 --> 00:01:24,556
Jesi li spreman?
-Ne.
4
00:01:38,379 --> 00:01:42,222
Pošto je tvoja poslednja
noæ ovde trebalo bi
5
00:01:42,222 --> 00:01:46,290
da otvorimo nešto specijalno.
-Ovu.
6
00:01:46,290 --> 00:01:47,559
Odlièan izbor.
7
00:01:47,559 --> 00:01:54,886
Iz 1969, vino koje æe
srušiti i najjaèe ljude.
8
00:01:55,186 --> 00:01:57,673
Jednom sam video kako se
9
00:01:57,673 --> 00:02:00,237
kastiljanski borac srušio
10
00:02:00,237 --> 00:02:05,841
na vruæin
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: evan, almighty, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, pukka, pt,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1c17c3db550d268f4e75fe9fd972da15.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,300
E essas foram as not?cias, mas
antes queremos felicitar.
2
00:01:08,200 --> 00:01:13,200
O nosso amigo Evan Baxter que
acaba de ser eleito para o congresso.
3
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
E agora temos uma surpresa para ele.
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,200
- N?o ? certo.
- Sim, ?.
5
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
N?o esperava.
6
00:01:20,200 --> 00:01:24,500
Uma lembran?a de sua campanha.
7
00:01:24,300 --> 00:01:27,600
- O que faremos?
- Mudar o mundo!
8
00:01:27,500 --> 00:01:32,500
T?m raz?o.
9
00:01:51,300 --> 00:01:56,300
Me sinto como um ind
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, hoax, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dvd, screener, pukka,
original filename: The Hoax - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dc95af9d5aca3e7d00427e5b9ad06c58.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,234 --> 00:02:05,228
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:11,361 --> 00:02:13,985
Nu am nevoie.
3
00:02:17,991 --> 00:02:22,871
Nu pot s? v? ajut.
4
00:02:22,872 --> 00:02:26,410
Toate etajele sunt ?nchise,
eu nu ?tiu ce se petrece.
5
00:02:27,441 --> 00:02:32,887
- Nimeni nu trebuie s? plece.
Urma?i instruc?iunile.
6
00:02:32,888 --> 00:02:36,851
- E 2:37 ?i eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:36,886 --> 00:02:39,466
- Vine.
- Vine?
8
00:02:44,489 --> 00:02:48,784
- El e acela?
- Ave?i grij? c? vine.
9
00:02:48,785 --> 00:02:52,357
- Haide?i.
Da?i-v? la o parte!
10
00:03:03,9
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: mad, money, 2008, r, 5, pukka,
original filename: Mad.Money.2008.R5.XViD-PUKKA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,670 --> 00:00:21,410
<b>DINHEIRO VIVO
2
00:00:24,934 --> 00:00:26,765
<i> Querida, preciso de mais.
3
00:00:34,444 --> 00:00:36,819
- Isto vai levar a noite toda.
- Queres uma sandes?
4
00:00:37,443 --> 00:00:39,702
- Talvez mais tarde.
-Est? bem.
5
00:00:48,591 --> 00:00:49,458
<i>Ol?.
6
00:00:52,495 --> 00:00:54,229
- Onde est?o os petiscos para a viagem?
- J? tenho.
7
00:00:54,411 --> 00:00:55,868
Viste a minha viola?
8
00:00:58,970 --> 00:00:59,930
N?o fa?as barulho.
9
00:01:11,414 --> 00:01:12,608
M?e?
10
00:01:13,716 --> 00:01:15,259
Est?s a ter um pesadelo,
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, hoax, 2006, 1, limited, dvd, screener, pukka,
original filename: 6844-sub_The-Hoax-2006_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,234 --> 00:02:05,228
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:11,361 --> 00:02:13,985
Nu am nevoie.
3
00:02:17,991 --> 00:02:22,871
Nu pot sã vã ajut.
4
00:02:22,872 --> 00:02:26,410
Toate etajele sunt închise,
eu nu ºtiu ce se petrece.
5
00:02:27,441 --> 00:02:32,887
- Nimeni nu trebuie sã plece.
Urmaþi instrucþiunile.
6
00:02:32,888 --> 00:02:36,851
- E 2:37 ºi eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:36,886 --> 00:02:39,466
- Vine.
- Vine?
8
00:02:44,489 --> 00:02:48,784
- El e acela?
- Aveþi grijã cã vine.
9
00:02:48,785 --> 00:02:52,357
- Haideþi.
Daþi-vã la o parte!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
Er bestaat geen twijfel over
dat toen ik klein was...
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
ik een beetje...
3
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
...anders was dan de anderen.
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,200
Ja. Dat ben ik,
Danny Waldesakee
5
00:00:36,200 --> 00:00:39,300
achternagezeten door mijn geliefde familie.
6
00:00:39,400 --> 00:00:41,500
Ze probeerden me altijd te helpen.
7
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Om me te behoeden dat ik me pijn zou doen.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,000
Is alles in orde?
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,300
Schatje, is alles oké?
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, english, en, dvd, screener, pukka,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - English - en - fe1994e73a3b612d88de7bc27ea5aac9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Polish - pl - d6a62784a3c132f90a71a234bb57b53e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{250}{296}The.Last.Legion.(2007).R5.XVID.PUKKA
{300}{374}Synchro -DERKJA-
{525}{596}OSTATNI LEGION
{775}{871}Legenda zacz??a si? pod tymi ciemnymi chmurami.
{875}{956}Pod tym samym niebem.
{975}{1046}Wyprawy po miecz| kt?ry mia? wielk? moc
{1050}{1146}Wykutego dla pogromcy - Juliusza Cezara.
{1150}{1221}Ten miecz by? przekazywany z pokolenia na pokolenie.
{1225}{1296}A? do ostatniego potomka Cezara.
{1300}{1389}Imperatorowi Tyberiuszowi.
{1400}{1521}Gdy umiera? postanowi? go ukry?|aby nie dosta? si? w niepo??dane r?ce.
{1525}{1621}Przez wiele pokole
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka,
original filename: 6097.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:31,909
Harry Potter en de Orde van de Feniks
2
00:01:11,578 --> 00:01:13,522
Kom.
We gaan naar huis.
3
00:01:29,804 --> 00:01:31,869
Dag Dirk,
4
00:01:31,904 --> 00:01:33,574
Weer een kleuter in elkaar geslagen?
5
00:01:33,602 --> 00:01:36,105
Deze verdiende het.
- Ja.
6
00:01:37,204 --> 00:01:38,904
5 tegen 1. Erg dapper...
7
00:01:38,939 --> 00:01:40,487
Jij moet niet veel zeggen.
8
00:01:41,454 --> 00:01:42,877
Elke nacht in je slaap mompelen.
9
00:01:42,912 --> 00:01:45,461
Ik ben tenminste niet bang van mijn kussen.
10
00:01:48,800 --> 00:01:50,73
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, american, gang, busters, 1940, 1, cd, dutch, nl, gangster, dvd, screener, pukka,
original filename: The American Gang Busters - 1940 - 1CD - Dutch - nl - 9f70a07ec60a94219cc9d83807a990ce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,054 --> 00:01:49,054
Gebaseerd op ware feiten.
2
00:01:52,161 --> 00:01:55,873
Happy Thanksgiving!
3
00:02:03,172 --> 00:02:05,973
Hierheen!
Deze kant op!
4
00:02:10,344 --> 00:02:13,153
Pak aan, vrienden!
- Hierheen!
5
00:02:19,223 --> 00:02:22,841
H?, Frank!
Kom hierheen!
6
00:02:35,039 --> 00:02:37,301
Dit is het probleem.
7
00:02:37,982 --> 00:02:39,968
Dit gaat verkeerd in Amerika.
8
00:02:40,163 --> 00:02:44,458
Het is zo groot geworden.
Je kunt er je weg niet meer vinden.
9
00:02:44,637 --> 00:02:48,453
De kruidenier om de hoek
is nu een supermarkt.
10
00:
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, french, fr, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - French - fr - 426761759c50539e6d8af5b7228ae14d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
THE LAST LEGION
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
La l?gende commen?a sous ces montagnes sombres.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
et sous un ciel identique.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Elle parle d'une ep?e d'une grande puissance.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
forg?e pour le conqu?rant Jules C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Cette arme fut transmise de g?n?ration en g?n?rations jusqu'? ...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...ce qu'elle finisse dans les mains du dernier noble descendant de Jules C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
L'empereur Tibe
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - df84651a09bb10608c1a80abf2e449b0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,445 --> 00:00:26,247
A ?LTIMA LEGI?O
2
00:00:30,689 --> 00:00:34,056
A Lenda come?ou debaixo destas montanhas.
3
00:00:34,526 --> 00:00:36,460
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:37,863 --> 00:00:41,299
Fala sobre uma espada?com um grande poder.
5
00:00:41,533 --> 00:00:44,366
Forjada para o conquistador Julio C?sar.
6
00:00:45,203 --> 00:00:47,763
Esta arma foi legada at? que chegou ao...
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,032
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:51,643 --> 00:00:54,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:54,913 --> 00:00:58,747
Quando morreu esconderam a espada
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: who, killed, the, electric, car?, 2006, 1, cd, slovak, sk, pukka, elec,
original filename: Who Killed the Electric Car? - 2006 - 1CD - Slovak - sk - f5cf00e55acd53bacf89295ed03c4beb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
23,976 fps
2
00:00:23,773 --> 00:00:27,887
ELECTRIC ENTERTAINMENT
uv?dza
3
00:00:30,395 --> 00:00:37,427
A DEAN DEVLIN / PLINYMINOR
production
4
00:00:40,263 --> 00:00:44,131
D?my a p?ni, dnes sme sa tu zi?li...
5
00:00:45,435 --> 00:00:50,395
aby sme si pripomenuli stratu
nie?oho, ?o n?m bolo mil?.
6
00:00:51,708 --> 00:00:57,146
Sme tu dnes, aby sme sa
rozl??ili s na?im priate?om,
7
00:00:57,847 --> 00:01:00,407
aby sme sa rozl??ili s ideou.
8
00:01:01,451 --> 00:01:05,012
Niekto by mohol poveda?,
?e z?s? sa tu takto...
9
00:01:05,088 --> 00:01:
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: fun, with, dick, and, jane, screener, pukka, heb,
original filename: Fun.With.Dick.And.Jane.SCREENER.XviD-PUKKA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,319 --> 00:00:16,319
robin_e ? Signify ????? ?????? ?"?
www.Torec.Net ?????? ????
2
00:00:44,320 --> 00:00:46,625
...???? ???? ???? ???
3
00:00:48,800 --> 00:00:51,132
...???? 2000
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,361
.????? ?? ???
5
00:01:06,603 --> 00:01:07,240
.??? ?? ??? ??
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,760
????????" ??? ????"
.?????? ???? ??????
7
00:01:10,770 --> 00:01:12,280
.?????, ?????
8
00:01:12,440 --> 00:01:14,200
.???, ??
9
00:01:14,320 --> 00:01:16,400
!???, ???, ???
10
00:01:16,520 --> 00:01:19,080
?????????" ??? ???? ??????"
,???? ?????? ???????? ??????
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, greek, gr, borat, pukka,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Greek - gr - aaaa814146e4b1a376473153ecce134f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,600 --> 00:01:18,160
M? ???? ??????. ??? ???????.
2
00:01:18,880 --> 00:01:19,880
??? ?????? ?? ???.
3
00:01:20,960 --> 00:01:22,160
????? ?????!
4
00:01:23,280 --> 00:01:25,280
???? ????? ? ??????? ???, ?? ?????????.
5
00:01:26,080 --> 00:01:29,920
????????? ?????? ??? ??????????,
??? ?????????, ??? ????
6
00:01:29,960 --> 00:01:31,680
???????, ?? ????????????.
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,440
???? ????? ? ???? ???, ?? ??????.
8
00:01:35,160 --> 00:01:37,040
????? ????? ? ?????, ? ??????? ??? ?????.
9
00:01:38,360 --> 00:01:39,600
?????? ?????.
10
00:01:41,280 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:19,039
Maak haast, we kunnen ze
niet langer aan het lijntje houden.
2
00:01:21,640 --> 00:01:23,437
Lopen.
3
00:01:26,520 --> 00:01:28,476
Loop door.
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,470
Kom op.
5
00:01:41,600 --> 00:01:43,670
Schiet op, sneller.
6
00:01:49,560 --> 00:01:52,233
Geen genade zolang hij leeft.
Daar is hij.
7
00:02:23,600 --> 00:02:26,194
Lees het vonnis dan toch voor.
8
00:02:29,320 --> 00:02:33,154
Het vonnis van de rechtbank luidt...
9
00:02:33,360 --> 00:02:37,831
De parfumeurgezel, Jean-Baptiste Grenouille,
10
00:02:37,880 --> 00:02:42,032
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: ratatouille, proper, telesync, pukka,
original filename: Ratatouille Proper Telesync XVID-Pukka.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,050 --> 00:00:17,450
<i>ìîøåú ùùà ø îãéðåú
,äòåìà éòøòøå òì òåáãä æå</i>
2
00:00:17,530 --> 00:00:19,046
<i>.à ðå, äöøôúéÃ, éåãòéà à ú äà îú</i>
3
00:00:19,057 --> 00:00:21,045
<i>äà åëì äëé äèåá áòåìÃ
.îåëï áöøôú</i>
4
00:00:21,280 --> 00:00:23,534
<i>äà åëì äëé èåá áöøôú
.îåëï áôøéñ</i>
5
00:00:23,569 --> 00:00:25,450
<i>,åäà åëì äëé èåá áôøéñ
,éù äà åîøéÃ</i>
6
00:00:25,575 --> 00:00:27,800
<i>.îåëï ò"é äùó à åâåñè âåñèå</i>
7
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:19,873
DIE VERFOLGUNG
2
00:02:34,160 --> 00:02:35,912
Das ist Onkel Ethan!
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,392
Willkommen, Ethan.
4
00:03:07,120 --> 00:03:09,076
Du bist nicht gewachsen.
5
00:03:09,400 --> 00:03:10,719
Ich bin Deborah.
6
00:03:10,840 --> 00:03:12,319
Lucy ist dort.
7
00:03:16,360 --> 00:03:17,679
Und du bist Lucy?
8
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Ich bin Lucy. Freut mich, dich zu sehen.
9
00:03:21,480 --> 00:03:23,869
Sie hat einen Schatz, der sie küsst.
10
00:03:25,560 --> 00:03:27,596
Hilf Lucy mit dem Abendessen.
11
00:03:27,680 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,650 --> 00:03:43,799
Ik zei hoe hoger je inzet...
2
00:03:43,740 --> 00:03:46,368
hoe dieper je valt.
3
00:03:46,625 --> 00:03:49,043
Stik maar Eddie Kim.
4
00:03:48,891 --> 00:03:51,970
Kijk jou nu eens, meneer de aanklager.
5
00:03:53,012 --> 00:03:56,091
Niet zo machtig meer.
6
00:03:59,192 --> 00:04:01,311
Een nobel gebaar.
7
00:04:01,253 --> 00:04:04,332
Ik zal je zoon
er over vertellen.
8
00:04:05,373 --> 00:04:08,522
De reden waarom hij
zonder vader opgroeit...
9
00:04:08,464 --> 00:04:11,543
is omdat die zo nobel was.
10
00:04:12,584 --> 00:04:17,406
Maar,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:12,950
I WILL ALWAYS LOVE MY DUCKY
2
00:00:13,410 --> 00:00:17,950
luckywith007@yahoo.com
3
00:00:18,410 --> 00:00:22,950
Presents
4
00:00:35,410 --> 00:00:38,950
"FINAL DESTINATION III"
5
00:01:03,090 --> 00:01:07,610
¿You believe in the destiny?
6
00:02:12,080 --> 00:02:15,080
Destiny
7
00:02:59,670 --> 00:03:02,670
In it stung
8
00:03:04,260 --> 00:03:07,260
Death
9
00:03:11,010 --> 00:03:14,010
¿What do you believe? Feeling that you go
to fall against the flat...
10
00:03:14,430 --> 00:03:15,600
Yes, yes.
11
00:03:15,640 --> 00:03:17,430
If
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: mr, brooks, 2007, 1, cd, czech, cz, real, repack, 5, pukka,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 1CD - Czech - cz - bd874d2cc84f96662d5ed0afa2c398e5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
Do jednoho z mozk? pana Brookse se
navr?tila touha.
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
Ale ve skute?nosti ho nikdy neopustila.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
Bo?e
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Bo?e dej mi s?lu,
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
aby to v?echno zvl?dnul.
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
Pro?? Sna?il jsi se p?ece tak hodn? ...
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Proto?e chci zm?nit v?ci, kter? nem??u.
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,265
No tak!
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
U? jsi byl dlouho hodn? chlapec
10
00:01:01,635 --> 00:01:03,400
a
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, r, 5, pukka, peerweb, org, en,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Czech - cs - 44f2b80aa4303fd28b4e08e288d7ac29.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,011 --> 00:00:55,514
www.titulky.com
2
00:00:56,348 --> 00:00:58,392
No tak, Paul, u? sme tu
vy?e troch hod?n,
3
00:00:58,392 --> 00:00:59,977
a ani nevieme, kde zmizol.
4
00:01:00,769 --> 00:01:05,899
M? aspo? dva metre dvadsa?.
Nikdy som nie?o tak? nevidel.
5
00:01:08,110 --> 00:01:10,863
Bez neho odtia?to neod?dem!
6
00:01:13,115 --> 00:01:15,200
Je mi zima!
7
00:01:17,327 --> 00:01:18,537
Nie?o sa deje.
8
00:01:39,224 --> 00:01:42,186
No tak, po?me na breh.
Mus?m si odsko?i?.
9
00:01:42,352 --> 00:01:45,522
- To nem??e? z lo?ky?
- No tak!
10
00:01:45,731 -->
Υπότιτλοι για 21 Pukka
keywords: the, grudge, 2, 2006, 1, cd, norwegian, no, proper, telecine, pukka,