Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2014 Dcn Rdragon Cd 1 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2014 Dcn Rdragon Cd 1 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1272}{1330}Baltimore - 1980
{2954}{3026}Pense em cada dia|como o último dia...
{3039}{3127}que aquilo que procura|chegará de surpresa.
{3143}{3235}Eu acho que quando se quer uma boa|gargalhada, temos que ...
{3235}{3315}olhar nas pessoas|como elas são realmente.
{3463}{3602}As suas piadas são sempre perfeitas.|Obrigado John.
{3607}{3705}Devo deixar Hannibal falar|pelo resto do grupo.
{3730}{3906}Desculpe-me, estas cenas|são as melhores do ano.
{3949}{3978}Vocês são muito amáveis.
{3978}{4048}Sinto-me culpada em desfrutar|esta tarde encantadora...
{4048}{4143}enquanto um dos nossos|companheiros está desaparecido.
{4146}{4204}Sim,|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{97}Kære Pilgrim
{97}{111}Det er det.
{124}{175}Det er det. Han kunne lide at kalde|ham pilgrim, da vi talte sammen.
{183}{207}Du ville have mig.
{207}{237}Du er meget smuk.
{246}{267}Jesus.
{267}{330}Jeg tilbyder 100 bønner for din sikkerhed.
{330}{435}Find hjælp i Johannes 626 8 16 91.|og Lukas 1 7...
{435}{479}- Kode.|- Det må det være.
{551}{626}I har 90 minutter til at få en meddelelse ind,|og vi har klaret det.
{633}{704}The Tattler kan ikke holde|trykken tilbage længere.
{704}{792}Det er noget simpelt. De havde kun|brug for at skjule det for overfladiske øjne.
{792}{819}Jeg tror, at det er en bogkode.
{824}{839}Bogkode
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{121}- Drogi pielgrzymie.|- To jest to.
{122}{193}To jest to. Lecter nazywa?|go "pielgrzymem" jak rozmawiali?my.
{194}{241}Zaszczyci?e? mnie.|Jeste? bardzo pi?kny.
{242}{289}Chryste.
{290}{337}Bardzo si? modl?|o twoje bezpiecze?stwo.
{338}{432}Znajd? pomoc w ?w. Janie 6.22,8.16,9.1,|?w. ?ukasz 1.7...
{458}{520}- Kod.|- Na pewno.
{554}{648}Masz 19 minut na nadanie wiadomo?ci,|zanim wypuszcz? gazet?.
{650}{721}Policja nie mo?e ju? d?u?ej|tego wstrzymywa?.
{722}{793}To musi by? co? prostego. Potrzebowali|tylko os?ony przed zwyk?ymi czytelnikami.
{794}{865}- My?l?, ?e to kod ksi??kowy.|- Ksi??kowy?
{866}{913}Pierwsze numery,|to mog? by? nu
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1055}Dansk oversættelse af Trunte.
{1187}{1235}BALTIMORE, MARYLAND, 1980.
{2846}{2955}Forestil jer,|at hver dag er jeres sidste.
{2955}{3030}Kunsten, at I ikke ser fremad,|vil komme som en velkommen overraskelse.
{3054}{3087}For mig -
{3091}{3125}- når I ønsker en god latter -
{3125}{3189}- vil I finde mig, |og I vil finde scenen.
{3189}{3262}Rig og glat -
{3262}{3314}- et sandt svin af alle kendere.
{3376}{3452}Og vi oplever dig stjæle|replikker fra Horace også.
{3486}{3520}Godt set, John.
{3520}{3627}Jeg må sige, Hannibal,|og jeg taler for resten af flokken -
{3645}{3663}- undskyld -
{3663}{3719}- for bestyrelsen for Symfo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{94}T?umaczenie mIsIeII|SoftSTORM Crew
{1166}{1233}BALTIMORE, MARYLAND, 1980
{2869}{2959}Pomy?l sobie,|?e ka?dy tw?j dzie? jest twoim ostatnim.
{2964}{3059}A rzeczy, kt?rych si? nie spodziewasz|przytrafi? ci si? jako mile widziana niespodzianka.
{3060}{3131}Je?li chodzi o mnie,|to jak si? chc? dobrze bawi?,
{3132}{3179}mo?ecie mnie znale?? w dobrym stanie...
{3180}{3251}jak si? tucz? i obrastam w t?uszcz,
{3252}{3344}witaj?cego z otwartymi ramionami,|ka?dego kto si? pojawi.
{3372}{3466}I znale?liby?my ci? do tego,|recytuj?cego wersy z Horacego.
{3492}{3563}- Dobra robota, John.|- Musz? przyzna? Hannibal,
{3564}{3637}m?wi?c w imieniu res
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:00:T?umaczenie mIsIeII|SoftSTORM Crew
0:00:48:BALTIMORE, MARYLAND, 1980
0:01:59:Pomy?l sobie,|?e ka?dy tw?j dzie? jest twoim ostatnim.
0:02:03:A rzeczy, kt?rych si? nie spodziewasz|przytrafi? ci si? jako mile widziana niespodzianka.
0:02:07:Je?li chodzi o mnie,|to jak si? chc? dobrze bawi?,
0:02:10:mo?ecie mnie znale?? w dobrym stanie...
0:02:12:jak si? tucz? i obrastam w t?uszcz,
0:02:15:witaj?cego z otwartymi ramionami,|ka?dego kto si? pojawi.
0:02:20:I znale?liby?my ci? do tego,|recytuj?cego wersy z Horacego.
0:02:25:- Dobra robota, John.|- Musz? przyzna? Hannibal,
0:02:28:m?wi?c w imieniu reszty ch?ru...
0:02:32:...przepraszam...|orkiestry symfonicznej...
0:02:35:?e te n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,300
'Beste Pelgrim,'
2
00:00:04,300 --> 00:00:04,900
Dat is het.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,500
Dat is het, dedokter noemde hem een
Pelgrim toen we praatten.
4
00:00:07,900 --> 00:00:08,900
'Ik voel me vereerd,'
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,100
'je bent prachtig,'
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
Sjezus...
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,800
'Ik bid 100 maal voor je veiligheid,
zoek hulp in Johannes 6.22.81691...
8
00:00:19,700 --> 00:00:20,500
- Een code.
Moet haast wel.
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,800
Je hebt 19 minuten om de code te kraken,
de Tattler k
Υπότιτλοι για 2014 Dcn Rdragon Cd 1 2
keywords: red, dragon, 2002, cd, czech, cz, dcn, rdragon, rpk, 1,
original filename: Red Dragon - 2002 - 2CD - Czech - cz - 5006a3a563510f7d5eac02dec06ca6e9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1300}BALTIMORE, MARYLAND, 1980
{2873}{2945}Pro??vejte ka?d? den tak, jako by byl posledn?.
{2958}{3046}To, co o?ek?v?te, v?s|nem??e p?ekvapit.
{3062}{3154}Co se m? t??e, jestli se chcete zasm?t,|vid?m se jako...
{3154}{3313}...tu?n? a vypasen?|?len Epikurova st?da.
{3382}{3521}A citovat Hor?tia.
{3526}{3624}Mus?m ??ci, Hannibale, ?e|j? i toto cel? st?do...
{3651}{3825}...toti? symfonick? v?bor, pova?ujeme|tato va?e "soir?" za vrchol roku.
{3868}{3897}To p?eh?n?te.
{3897}{3967}C?t?m se trochu provinile,|kdy? si u??v?m tak kr?sn? ve?er...
{3967}{4062}...zat?mco jeden ?len na?eho|sboru je st?le nezv?stn?.
{4065}{4123}Ano. Chud?k.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Masz 19 minut na nadanie wiadomo?ci,|zanim wypuszcz? gazet?.
00:00:10:Policja nie mo?e ju? d?u?ej|tego wstrzymywa?.
00:00:13:To musi by? co? prostego. Potrzebowali|tylko os?ony przed zwyk?ymi czytelnikami.
00:00:16:- My?l?, ?e to kod ksi??kowy.|- Ksi??kowy?
00:00:19:Pierwsze numery,|to mog? by? numery stron.
00:00:21:Kolejne numery to wersy i litery.|Ale z jakiej ksi??ki?
00:00:24:- Nie z Biblii.|- Na pewno nie...
00:00:26:?w. Jan 6.22 a ta Ewangelia ma|tylko 4 rozdzia?y.
00:00:30:On nie u?ywa? Biblii.
00:00:32:W takim razie to "Wr??ka Z?buszka"|wyznaczy? ksi??k?.
00:00:34:Okre?li? to w swoim li?cie.|W tej cz??ci, kt?r? Lecter wydar?.
00:00:38:Na to wygl?da.
00:00:40:A m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1055}Dansk oversættelse af Trunte.
{1187}{1235}BALTIMORE, MARYLAND, 1980.
{2846}{2955}Forestil jer,|at hver dag er jeres sidste.
{2955}{3030}Kunsten, at I ikke ser fremad,|vil komme som en velkommen overraskelse.
{3054}{3087}For mig -
{3091}{3125}- når I ønsker en god latter -
{3125}{3189}- vil I finde mig, |og I vil finde scenen.
{3189}{3262}Rig og glat -
{3262}{3314}- et sandt svin af alle kendere.
{3376}{3452}Og vi oplever dig stjæle|replikker fra Horace også.
{3486}{3520}Godt set, John.
{3520}{3627}Jeg må sige, Hannibal,|og jeg taler for resten af flokken -
{3645}{3663}- undskyld -
{3663}{3719}- for bestyrelsen for Symfo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:/- Drogi pielgrzymie./|- To jest to.
00:00:05:To jest to. Lecter nazywa?| go "pielgrzymem" jak rozmawiali?my.
00:00:08:/Zaszczyci?e? mnie.|Jeste? bardzo pi?kny./
00:00:10:Chryste.
00:00:12:/Bardzo si? modl? |o twoje bezpiecze?stwo./
00:00:14:/Znajd? pomoc w ?w. Janie 6.22, 8.16, 9.1,| ?w. ?ukasz 1.7.../
00:00:19:- Kod.|- Na pewno.
00:00:20:- Kod.|- Na pewno.
00:00:24:Masz 19 minut na nadanie|wiadomo?ci, zanim wypuszcz? gazet?.
00:00:24:Masz 19 minut na nadanie|wiadomo?ci, zanim wypuszcz? gazet?.
00:00:28:Policja nie mo?e ju?|d?u?ej tego wstrzymywa?.
00:00:28:Policja nie mo?e ju?|d?u?ej tego wstrzymywa?.
00:00:31:To musi by? co? prostego.|Potrzebowali tylko os?ony|przed
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,300
- Een code.
Moet haast wel.
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,600
Je hebt 19 minuten om de code te kraken,
de Tattler kan niet langer wachten.
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,500
Het is iets simpels, het moest alleen
beschermd zijn tegen gewone lezers.
4
00:00:16,400 --> 00:00:17,500
Ik denk dat het een boeken code is.
5
00:00:17,700 --> 00:00:18,400
Boeken code?
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,400
Het eerste nummer '100 gebeden' kan
het paginanummer zijn.
7
00:00:21,300 --> 00:00:23,800
De setjes erna kunnen regels en
letters zijn, maar welk boek ?
8
00:00:24,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{106}Querido peregrino.
{106}{180}Ã esse. Lecter o chamou de|peregrino quando conversamos.
{185}{274}Você me honra e é muito bonito.|Meu Deus.
{283}{444}Tenho 100 pares para sua segurança,|busque ajuda em John 622861691917.
{455}{496}Código.|Tem que ser.
{549}{633}Teremos 19 minutos para enviar a|mensagem se nós pudermos fazer.
{647}{703}As revistas não podem esperar mais.
{707}{786}à algo simples, só é preciso|escondê-lo dos que lêem casualmente.
{786}{827}estou pensando que é um código|de um livro.
{827}{851}Código de um livro?
{851}{911}O primeiro número, pode|ser o número da página...
{911}{975}os números pares d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:- Drogi pielgrzymie.|- To jest to.
00:00:05:To jest to. Lecter nazywa?|go "pielgrzymem" jak rozmawiali?my.
00:00:07:Zaszczyci?e? mnie.|Jeste? bardzo pi?kny.
00:00:10:Chryste.
00:00:12:Bardzo si? modl?|o twoje bezpiecze?stwo.
00:00:14:Znajd? pomoc w ?w. Janie 6.22,8.16,9.1,|?w. ?ukasz 1.7...
00:00:18:- Kod.|- Na pewno.
00:00:23:Masz 19 minut na nadanie wiadomo?ci,|zanim wypuszcz? gazet?.
00:00:27:Policja nie mo?e ju? d?u?ej|tego wstrzymywa?.
00:00:30:To musi by? co? prostego. Potrzebowali|tylko os?ony przed zwyk?ymi czytelnikami.
00:00:33:- My?l?, ?e to kod ksi??kowy.|- Ksi??kowy?
00:00:36:Pierwsze numery,|to mog? by? numery stron.
00:00:38:Kolejne numery to wersy i liter
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{121}- Drogi pielgrzymie.|- To jest to.
{122}{193}To jest to. Lecter nazywa?|go "pielgrzymem" jak rozmawiali?my.
{194}{241}Zaszczyci?e? mnie.|Jeste? bardzo pi?kny.
{242}{289}Chryste.
{290}{337}Bardzo si? modl?|o twoje bezpiecze?stwo.
{338}{432}Znajd? pomoc w ?w. Janie 6.22,8.16,9.1,|?w. ?ukasz 1.7...
{458}{520}- Kod.|- Na pewno.
{554}{648}Masz 19 minut na nadanie wiadomo?ci,|zanim wypuszcz? gazet?.
{650}{721}Policja nie mo?e ju? d?u?ej|tego wstrzymywa?.
{722}{793}To musi by? co? prostego. Potrzebowali|tylko os?ony przed zwyk?ymi czytelnikami.
{794}{865}- My?l?, ?e to kod ksi??kowy.|- Ksi??kowy?
{866}{913}Pierwsze numery,|to mog? by? nu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,540
'Beste Pelgrim,'
2
00:00:03,710 --> 00:00:04,580
Dat is het.
3
00:00:04,790 --> 00:00:07,090
Dat is het, de dokter noemde hem een
Pelgrim toen we praatten.
4
00:00:07,290 --> 00:00:08,290
'Ik voel me vereerd,'
5
00:00:08,420 --> 00:00:09,460
'je bent prachtig,'
6
00:00:09,880 --> 00:00:11,050
Sjezus...
7
00:00:11,460 --> 00:00:13,340
Ik zeg 100 gebeden op
voor uw veiligheid.
8
00:00:13,550 --> 00:00:18,350
Zoek hulp in Johannes 6:22,
8:16, 9:1, Lucas 1:7.
9
00:00:18,510 --> 00:00:19,760
- Een code.
Moet haast wel.
10
00:00:22,850 --> 00:00:25,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}procure ajuda em John 62281691017.
{48}{89}Código.|Tem que ser.
{142}{226}Temos 19 minutos para enviar a|mensagem se pudermos decifrar isto.
{240}{296}Os jornais não podem esperar mais|do que isto.
{300}{379}à algo simples, só é preciso|escondê-lo dos que lêem casualmente.
{379}{420}penso que é um código|de um livro.
{420}{444}Código de um livro?
{444}{504}O primeiro número, 100 preces,|pode ser a página...
{504}{568}os números pares depois disso|podem ser a linha e|as letras, porém que livro?
{568}{589}Não é a BÃblia.
{589}{691}Não, se calcula 162 isso é só de|6 capÃtulos, igual com João 668.
{691}{760}João s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:- Drogi pielgrzymie.|- To jest to.
00:00:06:To jest to. Lecter nazywa?|go "pielgrzymem" jak rozmawiali?my.
00:00:09:Zaszczyci?e? mnie.|Jeste? bardzo pi?kny.
00:00:11:Chryste.
00:00:13:Bardzo si? modl?|o twoje bezpiecze?stwo.
00:00:15:Znajd? pomoc w ?w. Janie 6.22,8.16,9.1,|?w. ?ukasz 1.7...
00:00:19:- Kod.|- Na pewno.
00:00:23:Masz 19 minut na nadanie wiadomo?ci,|zanim wypuszcz? gazet?.
00:00:27:Policja nie mo?e ju? d?u?ej|tego wstrzymywa?.
00:00:30:To musi by? co? prostego. Potrzebowali|tylko os?ony przed zwyk?ymi czytelnikami.
00:00:33:- My?l?, ?e to kod ksi??kowy.|- Ksi??kowy?
00:00:36:Pierwsze numery,|to mog? by? numery stron.
00:00:38:Kolejne numery to wersy i liter
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1258}Baltimore - 1980
{2882}{2954}Pense em cada dia|como o último dia...
{2967}{3055}que aquilo que procura|chegará de surpresa.
{3071}{3163}Eu acho que quando se quer uma boa|gargalhada, temos que ...
{3163}{3243}olhar nas pessoas|como elas são realmente.
{3391}{3530}As suas piadas são sempre perfeitas.|Obrigado John.
{3535}{3633}Devo deixar Hannibal falar|pelo resto do grupo.
{3658}{3834}Desculpe-me, estas cenas|são as melhores do ano.
{3877}{3906}Vocês são muito amáveis.
{3906}{3976}Sinto-me culpada em desfrutar|esta tarde encantadora...
{3976}{4071}enquanto um dos nossos|companheiros está desaparecido.
{4074}{4132}Sim,|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:- Drogi pielgrzymie.|- To jest to.
00:00:06:To jest to. Lecter nazywa?|go "pielgrzymem" jak rozmawiali?my.
00:00:09:Zaszczyci?e? mnie.|Jeste? bardzo pi?kny.
00:00:11:Chryste.
00:00:13:Bardzo si? modl?|o twoje bezpiecze?stwo.
00:00:15:Znajd? pomoc w ?w. Janie 6.22,8.16,9.1,|?w. ?ukasz 1.7...
00:00:19:- Kod.|- Na pewno.
00:00:23:Masz 19 minut na nadanie wiadomo?ci,|zanim wypuszcz? gazet?.
00:00:27:Policja nie mo?e ju? d?u?ej|tego wstrzymywa?.
00:00:30:To musi by? co? prostego. Potrzebowali|tylko os?ony przed zwyk?ymi czytelnikami.
00:00:33:- My?l?, ?e to kod ksi??kowy.|- Ksi??kowy?
00:00:36:Pierwsze numery,|to mog? by? numery stron.
00:00:38:Kolejne numery to wersy i liter
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:- Kod.|- Na pewno.
00:00:03:Masz 19 minut na nadanie wiadomo?ci,|zanim wypuszcz? gazet?.
00:00:07:Policja nie mo?e ju? d?u?ej|tego wstrzymywa?.
00:00:10:To musi by? co? prostego. Potrzebowali|tylko os?ony przed zwyk?ymi czytelnikami.
00:00:13:- My?l?, ?e to kod ksi??kowy.|- Ksi??kowy?
00:00:16:Pierwsze numery,|to mog? by? numery stron.
00:00:18:Kolejne numery to wersy i litery.|Ale z jakiej ksi??ki?
00:00:21:- Nie z Biblii.|- Na pewno nie...
00:00:23:?w. Jan 6.22 a ta Ewangelia ma|tylko 4 rozdzia?y.
00:00:27:On nie u?ywa? Biblii.
00:00:29:W takim razie to "Wr??ka Z?buszka"|wyznaczy? ksi??k?.
00:00:31:Okre?li? to w swoim li?cie.|W tej cz??ci, kt?r? Lecter wydar?.
00:00:35
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:30,000
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ááÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ShadooS
2
00:00:30,001 --> 00:00:31,900
ÃÃãäà Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
3
00:00:31,903 --> 00:00:40,662
Shadooos@HotMail.com
4
00:00:40,902 --> 00:00:57,662
ShadooS
5
00:00:57,663 --> 00:01:01,541
Ãóäà åäà ÃÃÃð ¡ æáóÃÃó ÃäÃ
Ãäå ÃæÃõÃ
6
00:01:17,971 --> 00:01:22,142
Ããà ,ÃãÃ
7
00:01:30,140 --> 00:01:37,143
[ÃáåÃá]
8
00:01:43,160 --> 00:01:48,206
ãà ÃóÃÃÃøÃõå ÃÃÃð ãöäú ÃÃá ÃáÃ
ÃóÃäóà ÃáäÃÃö ÃÃÃÃ
9
00:01:50,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,111 --> 00:00:25,111
úåøâà òì-éãé öååú ãåð÷é
ìúøâåîéà ðåñôéà - Www.WarezFAW.Com
2
00:02:44,647 --> 00:02:47,046
.à ì úùëç ìðòåì à ú äãìú
.à ðé à ðòì à åúä-
3
00:02:50,753 --> 00:02:53,449
.äéé
4
00:02:53,623 --> 00:02:57,389
,äéé, âáøú îåøâï. -à ìååéï
.äééúé öøéëä ìäú÷ùø à ìéê
5
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
.äéìãéà çåââéà îñéáä
.äà òëùéå îîù ðëðñå ìòðééðéÃ
6
00:03:00,296 --> 00:03:04,790
æä áñãø, à ðé òãééï éëåì ìð÷åú
.à ú ä
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:00:26,401
O Medalhão
2
00:01:21,790 --> 00:01:25,210
"No quarto mês
do Ano da Cobra...
3
00:01:25,836 --> 00:01:28,172
...uma criança será escolhida...
4
00:01:28,338 --> 00:01:33,468
...para fundir as duas metades do medalhão
sagrado, em um.
5
00:01:33,677 --> 00:01:35,721
E no seu toque...
6
00:01:35,888 --> 00:01:39,057
...o renascido será doado...
7
00:01:39,224 --> 00:01:43,812
...com poderes extraordinariamente
sobrenaturais."
8
00:01:46,190 --> 00:01:47,691
Fez bem.
9
00:01:49,651 --> 00:01:50,777
Como concordado.
10
00:01:55,032 --> 00:01:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:30,354
ETERNA JUVENTUD
2
00:01:32,258 --> 00:01:34,954
El tiempo es como una rueda...
3
00:01:34,994 --> 00:01:37,827
...que gira y gira
sin detenerse jamás.
4
00:01:39,298 --> 00:01:44,235
Y el bosque es el centro,
el cubo de la rueda.
5
00:01:57,550 --> 00:02:01,077
Empezó la primera semana
del verano...
6
00:02:01,120 --> 00:02:05,523
...una época extraña e intensa,
cuando un accidente...
7
00:02:05,558 --> 00:02:08,823
...o el destino
juntan a las vidas...
8
00:02:09,962 --> 00:02:14,058
...cuando la gente hace cosas
que nunca ha hecho antes.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1174}Vou ser a melhor surfista do mundo.
{1612}{1652}Eu que vou ser.
{1727}{1854}Olhem essa onda.|A melhor onda da década.
{1854}{1974}A ONDA DOS SONHOS
{4093}{4165}7 dias para a chegada|das grandes ondas.
{4342}{4465}Surfistas de todos os cantos vão|estar aqui pra ver as ondas de 14 pés...
{4465}{4621}definitivamente vão vir|muitos pra cá, espero...
{4625}{4654}que haja poucos acidentes
{5277}{5335}Está ferrada.|Estou vendo.
{5354}{5402}Ola Marie.|Fala JJ.
{5417}{5498}Diga a Eden que ela é muito bonita.
{5498}{5644}Está bem, como estão as ondas?|Muito boas, vão ficar melhor...
{5652}{5723}Você tem que vir pra cá|Obriga
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,543 --> 00:01:19,979
Los franceses intentaron construir un
canal aquÃ, antes que los americanos.
2
00:01:20,146 --> 00:01:22,671
A raÃz de su esfuerzo,
500 trabajadores...
3
00:01:22,849 --> 00:01:26,410
...morÃan de malaria y fiebre
amarilla cada semana.
4
00:01:26,953 --> 00:01:30,389
No les fue posible cubrir la demanda
de espacio en los cementerios...
5
00:01:30,557 --> 00:01:34,653
sin mencionar la baja moral que todas
esas adversidades provocaron.
6
00:01:34,828 --> 00:01:38,093
Asà que compraron cargamentos
de vinagre en Cuba...
7
00:01:38,264 --> 00:01:41,859
y en
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,665 --> 00:00:32,960
VOOR BILL NISSELSON
2
00:01:30,147 --> 00:01:34,690
'De liefde geeft onmiskenbare
tekens af. '
3
00:01:45,163 --> 00:01:48,033
Let even op, Grubber.
Miranda Spears is in beeld.
4
00:01:49,876 --> 00:01:52,747
Hé, Oscar.
- Hallo, Miranda.
5
00:01:53,630 --> 00:01:55,872
Wat lees je?
- Voltaire.
6
00:01:56,091 --> 00:01:59,425
Oscar en ik bespraken net...
- Voltaire?
7
00:02:00,470 --> 00:02:02,131
Gaaf, zeg.
8
00:02:04,725 --> 00:02:06,634
Mijn vrienden wachten.
9
00:02:07,311 --> 00:02:09,933
Ik zie je nog wel.
- Natuurlijk.
10
00:02:10,815
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,691 --> 00:01:07,158
Bonjour.
2
00:01:07,192 --> 00:01:10,788
Papa, il faut qu'on parle.
Tu dois augmenter mon argent de poche.
3
00:01:10,830 --> 00:01:13,822
Alex, offrir des bonbons
à ta copine ne va pas t'avancer.
4
00:01:13,866 --> 00:01:15,857
Qu'est-ce que tu en sais?
5
00:01:15,902 --> 00:01:20,135
Cody a presque 16 ans et je suis sorti avec
deux fois plus de filles que lui.
6
00:01:20,174 --> 00:01:23,166
Vous ne faites que grimper aux arbres.
7
00:01:23,210 --> 00:01:26,043
- On joue aussi au docteur.
- Salut!
8
00:01:31,987 --> 00:01:34,512
Tu sens bon. Tu t'es
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:00,459
2
00:01:22,212 --> 00:01:25,632
"In de vierde maand
van het jaar van de slang...
3
00:01:26,258 --> 00:01:28,594
zal een kind gekozen worden...
4
00:01:28,761 --> 00:01:33,891
om de twee helften van de heilige
medallion samen te smelten.
5
00:01:34,100 --> 00:01:36,143
En met zijn aanraking...
6
00:01:36,310 --> 00:01:39,480
zal de herboren beloond worden...
7
00:01:39,647 --> 00:01:44,235
met buitengewone,
bovennatuurlijke superkrachten."
8
00:01:46,613 --> 00:01:48,114
Je hebt dat goed gedaan.
9
00:01:50,075 --> 00:01:51,201
Zoals afgesproken.
Υπότιτλοι για 2014 Dcn Rdragon Cd 1 2
keywords: 1117, stealing, harvard, dcn, swedish, motechnet, com,
original filename: 11174-Stealing.Harvard.DVDRip.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Ãversättning: eXz
{500}{650}www.divxsweden.net|Nyaste undertexterna på nätet.
{3584}{3687}{y:i}Folk talar alltid om ödet.
{3691}{3803}{y:i}Jag brukade inte tro på sånt.|{y:i}Vissa saker är bara utom kontroll.
{3807}{3887}{y:i}Som mina föräldrar.|{y:i}De dog när jag var 18.
{3891}{3961}{y:i}Det var inget jag|{y:i}kunde göra något åt.
{3981}{4042}{y:i}Men var det ödet?
{4083}{4156}{y:i}Då måste man säga|{y:i}att allting är ödet.
{4171}{4230}{y:i}Vem du delar ditt liv med.
{4235}{4295}{y:i}Vad du jobbar med.
{4299}{4412}{y:i}Ãr allting som händer förutbestämt|{y:i}Ã¥t mig av en högre makt?
{4416}{4502}{y:i}J
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3473}{3586}Ãversättning: eXz
{3587}{3671}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{4655}{4680}Hej Pojken.
{4789}{4830}Hej Pojken.
{4955}{4990}Kom igen pojken.
{5013}{5050}Hallå!
{5398}{5463}Inga fler jävla slutprov!
{5474}{5546}Gör det inte!|Gå inte på gymnasiet.
{5547}{5600}Det är för jävligt.|Det suger!
{6045}{6125}-Bert, har du något att röka?|-Nej.
{7690}{7747}Jag är fet. Och? Jag hoppas|att hon inte är anorektiker.
{8022}{8070}Fram med handen, kompis!
{8107}{8190}Hur är det?|Har katten bitit av din tunga?
{8234}{8291}-Jesus!|-För i helvete, Dennis, nej!
{8292}{8350}Nej, Dennis, nej!
{8351}{8406}Nej, sl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,401 --> 00:00:37,564
EL CAZADOR DE COCODRILOS
2
00:01:01,661 --> 00:01:05,256
TRAYECTORIA DE COLISIÃN
3
00:01:08,601 --> 00:01:13,095
DESIERTO MOJAVE - CALIFORNIA
4
00:01:37,263 --> 00:01:38,628
Dr. Weinberger...
5
00:01:38,731 --> 00:01:42,861
...la información del SE-2020
obtenida a través del DSS muestra...
6
00:01:42,936 --> 00:01:45,404
...que se está desplazando fuera de la órbita.
7
00:01:45,472 --> 00:01:47,667
Muestra las coordenadas del SE-2020.
8
00:01:47,807 --> 00:01:51,299
Verifica la desviación orbital y alerta a Canberra.
9
00:01:51,544 --> 00:01:53,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{3000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{3581}{3683}La gente siempre habla del destino.|Destino.
{3687}{3799}Nunca he creÃdo en eso. Algunas|cosas están fuera de control.
{3803}{3884}Como mis parientes.|Murieron cuando tenÃa 18.
{3888}{3958}No habÃa nada que pudiera hacer|sobre eso.
{3978}{4038}¿Pero eso era el destino?
{4079}{4153}Entonces tendrÃas que decir|que todo es destino.
{4168}{4226}Con quien pasas tu vida.
{4232}{4291}De que terminas viviendo.
{4295}{4409}¿Es lo que parece pre-empacado y|servido a mà por un alto poder?
{4413}{4498}No creo eso, pero deb
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{500}äëúåáéú áçñåú äà úø|www.SUBScenter.com
{720}{807},ôñâú äøé äèééï ùà ï|à åæá÷éñèà ï
{911}{999}ëà ï îñå÷ 1, éù ìé à éùåø|.çæåúé ùì äà éù ùìðå
{1003}{1095}.òãééï à éï ñéîï ì"éìã äøò" ùìðå|.à ðé çåæø. òãééï à éï çæåú ùì äîèøä
{1099}{1197}îú÷ãà ìî÷åà äîôâù|.áà æåø äðçéúä à ìôà à ÷å
{1480}{1536}îçðÃ&cu