Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2012 Spanish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2012 Spanish με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: 2012, doomsday, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26416-2012 Doomsday ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
La Tierra. Año 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, Méjico. 36 horas
antes del DÃa del Juicio Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta es la Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- ¿Qué hace ella aqu�
- Frank.
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Bonita reunión. No pudiste
escoger un momento peor.
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank y Steven han estado
trabajando para excavar...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
todo lo que podamos antes de que
explote, que será en pocos dÃas.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- Horas.
- ¿Qué?
9
00:03:55,569 --> 00:03:58,482
¡En pocas horas! Son los
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: 2012, six, feet, under, 3x1, la, muerte, hace, horas, extra, spanish,
original filename: 20124.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:01:31,590 --> 00:01:36,124
LA MUERTE HACE HORAS EXTRA
4
00:01:45,200 --> 00:01:47,700
- ¡Venga, venga!
- ¡Vale, vale!
5
00:01:47,701 --> 00:01:51,400
- ¡Dame todo lo que tengas, puta!
- Eso es todo, vete.
6
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
- ¿Es todo?
- No tengo nada más. Cógelo.
7
00:01:55,601 --> 00:01:59,800
Sal pitando antes de que
llame a la policÃa.
8
00:02:18,000 --> 00:02:22,100
¿Barb? Soy Nate otra vez.
¿Te he despertado?
9
00:02:22,500 --> 00:02:25,700
¿S
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: 2012, six, feet, under, 3x0, 7, timing, and, space, spanish, by, howita,
original filename: 20125.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,369 --> 00:01:36,124
TIEMPO Y ESPACIO
5
00:03:31,246 --> 00:03:34,458
He dejado el número del pediatra
al lado del teléfono
6
00:03:34,541 --> 00:03:36,418
Sus galletas están aquÃ.
7
00:03:36,418 --> 00:03:40,506
Hay dos biberones en la nevera
y cinco en el congelador.
8
00:03:40,506 --> 00:03:41,840
Debes estar orgullosa de ti misma.
9
00:03:41,965 --> 00:03:46,136
SÃ. Duele un poco,
pero estoy orgullosa.
1
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,018 --> 00:02:22,718
Hola. ¿Hola?
2
00:02:22,719 --> 00:02:25,555
- Hola, ¿podrÃa hablar con Joe Marti?
- Soy yo.
3
00:02:25,555 --> 00:02:28,391
- Encantado de hablar con usted.
- ¿Digame, usted qué vende?
4
00:02:28,475 --> 00:02:32,646
Llamo para decirle que un representante de
nuestras ventanas de PVC pasará...
5
00:02:32,854 --> 00:02:34,105
No estoy interesado.
6
00:02:34,105 --> 00:02:36,399
...sin ninguna obligación de compra...
7
00:02:36,483 --> 00:02:38,401
Mire, he dicho que no.
8
00:02:38,401 --> 00:02:40,504
Durante un tiempo limitado,
ofrecemos gratis
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: 2012, aviator, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, espa, ??ol, 1,
original filename: 20120-Aviator The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,641 --> 00:00:12,233
¡Atrapa esto!
2
00:00:16,146 --> 00:00:17,943
De mi granja.
3
00:00:18,515 --> 00:00:21,109
Si te gusta, te traigo un barril.
4
00:00:33,898 --> 00:00:36,332
¿Problemas con el Sr. Hughes?
5
00:00:41,739 --> 00:00:46,176
Hay demasiado Howard Hughes
en Howard Hughes.
6
00:00:48,012 --> 00:00:50,037
Ãse es el problema.
7
00:01:03,227 --> 00:01:05,024
¡Qué hermoso!
8
00:01:06,997 --> 00:01:08,396
¿No te tomas libre la Navidad?
9
00:01:08,565 --> 00:01:09,532
ROBERT GROSS
Aeronaves Lockheed
10
00:01:09,733 --> 00:01:12,497
Perdôn, tengo g
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: chansons, d, amour, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26318-Chansons D Amour Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
En memoria de Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicado a Jean-Claude Guiguet A
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LAS CANCIONES DE AMOR.
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
PRIMERA PARTE: La Partida
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
Uno para "Pardonnez-moi", por favor.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Me perdona, yo estaba justo después de él.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
soy yo. estoy viendo una pelÃcula.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
¿Qué estas viendo?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriamente, ¿qué estas viendo?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
estoy harta de ver pelÃ
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: no, mans, land, 2001, cd, spanish, es, vose, danis, tanovic, bosnia, herzegovina,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - Spanish - es - 01e9267c93c893ba78553d0c36948da2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}?Que buen guia!
{3469}{3528}?Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}?Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}?Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ?cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{3920}EI
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: autumn, in, new, york, spanish, microdvd, 2, 3, 98, 1, fps,
original filename: 8523.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1123}OTOÃO EN NUEVA YORK
{2509}{2559}Disculpe señorita embarazada.|¿Está bien?
{2560}{2587}SÃ.
{2588}{2650}Este lunes me arreglan el radar.|¿Viven en Nueva York?
{2651}{2682}Yo sÃ.
{2683}{2743}!Lynn! No te vi parada ahÃ.
{2745}{2792}-!Dios! Eres un sinvergüenza.|-Lo sé.
{2793}{2829}TenÃa seis meses de embarazo.
{2830}{2926}Por eso coqueteé con ella. Para|hacerla sentir bien. Muy bien.
{2927}{2976}SÃ, claro.|Por compasión, ¿verdad?
{2977}{3001}Asà es.
{3002}{3053}Bien. ¿Y qué con la otra mujer?
{3054}{3082}Ciega.
{3083}{3123}¿Ciega?
{3124}{3160}Como el amor.
{3161}{3238}¿Qué planes para la noche?|¿Te encuent
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: teeth, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26961-Teeth ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:48,257 --> 00:01:49,357
¡Brad!
2
00:01:49,408 --> 00:01:51,458
Hacer no salpicar tu hermana.
3
00:01:52,259 --> 00:01:53,759
¡No es my hermana!
4
00:01:54,260 --> 00:01:56,760
Yo sinceramente espero será.
5
00:01:57,258 --> 00:01:58,385
¡No!
6
00:01:58,459 --> 00:02:00,862
Trata de hacerte amigo, ¿s�
7
00:02:00,962 --> 00:02:02,659
¡No, maldita sea!
8
00:02:03,564 --> 00:02:04,395
Bill.
9
00:02:06,467 --> 00:02:07,457
No...
10
00:02:08,936 --> 00:02:10,496
no seas tan duro con él.
11
00:02:26,954 --> 00:02:28,856
Ahora muéstrame tú.
12
00:02:34,596 --> 00:02:35,586
Kim.
13
00:02:39,635 --> 00:02:41,468
¿Hijo?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{959}¿Saben el problema con Hollywood?
{964}{1067}Hacen pura mierda.|Mierda increÃble y mediocre.
{1072}{1135}Yo no soy un pobre|aspirante a director...
{1140}{1231}...buscando el existencialismo|a través de una nube de marihuana.
{1236}{1319}No, es fácil criticar una actuación|mala, una dirección miope...
{1324}{1419}...y una hilación idiota de palabras|que, para los estudios, es "prosa".
{1424}{1523}No, estoy hablando de la falta|de realismo. Realismo.
{1528}{1624}No es un elemento prevalente|en la visión cinematográfica.
{1645}{1768}Tomemos "Tarde de Perros" como ejemplo.|Quizá la mejor pelÃcula de Pacino.
{1773}{1883}Apar
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, 1975, the, man, who, would, be, king, cd, 1, mp, 3, spanish, english,
original filename: El.Hombre.Que.Pudo.Reinar(1975)The.Man.Who.Would.Be.King[CD1][DVDRip][Divx5][MP3.Spanish-English].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
He vuelto.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
?No me conoce?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. No le conozco.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
? Qui?n es usted?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
?En qu? le puedo ayudar?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
Aqu? se dispuso todo.
Aqu? mismo, en esta oficina.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
? Se acuerda?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny y yo firmamos el contrato
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: el, cadaver, de, la, novia, corpse, bride, espanol, spanish, subtitulo, subtitle,
original filename: 42295.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:04,362
WARNER BROS PICTURES
presenta
2
00:00:46,279 --> 00:00:53,276
- El Cadaver de la Novia -
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,298
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:43,570 --> 00:01:45,401
¡La hora y sereno!
5
00:01:45,772 --> 00:01:50,766
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
6
00:02:16,069 --> 00:02:18,731
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
7
00:02:18,771 --> 00:02:21,331
El dÃa para una boda gloriosa.
8
00:02:21,374 --> 00:02:24,207
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
9
00:02:24,244 --> 00:02:
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: a, child, is, waiting, 1963, 1, cd, spanish, es,
original filename: A Child Is Waiting - 1963 - 1CD - Spanish - es - 465392aa19732b7bbd5229a31371394f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,115
Hola, Reuben.
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,831
?No quieres bajar del coche?
3
00:00:52,240 --> 00:00:53,912
Nadie te va a hacer da?o.
4
00:00:55,120 --> 00:00:57,270
Ah? hay muchos chicos
con los que jugar.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,071
?No quieres jugar con ellos?
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,349
Hola, Reuben.
7
00:01:45,360 --> 00:01:46,634
?Quieres dar una vuelta?
8
00:02:17,720 --> 00:02:18,914
Anda, sube.
9
00:03:17,960 --> 00:03:20,793
?Pap?! ?Pap?!
10
00:03:21,000 --> 00:03:23,389
?Mam?! ?Mam?!
11
00:03:23,960 --> 00:03:24,597
Est? b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,780 --> 00:01:10,941
UN CRIMEN PERFECTO
2
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ahà estás.
3
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
¿Cómo te fue hoy?
¿Algún progreso en salvar el mundo?
4
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Estoy trabajando en eso.
5
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Cambiaste de idea
sobre esta noche.
6
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
En realidad, no. Te dije
que no querÃa perdérmelo.
7
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
¿Y la cena con la gente de Londres?
8
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
ParecÃa algo inevitable.
9
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
Lo era.
10
00:03:06,231 -->
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: los, 4, fantasticos, fantastic, four, subtitulos, completos, spanish, proteinicos, by, wimi,
original filename: Los.4.Fantasticos(Fantastic.Four)(Subtitulos.completos.spanish)(Proteinicos)by.wimi.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,407 --> 00:01:06,241
T?pico de Victor Von Muerte, construir
una estatua de s? mismo de 9 m de alto.
2
00:01:06,327 --> 00:01:08,716
Es evidente que pretende crear
en los visitantes...
3
00:01:08,807 --> 00:01:12,004
una sensaci?n de debilidad,
de inferioridad.
4
00:01:13,287 --> 00:01:15,039
Pues lo tiene crudo.
5
00:01:15,687 --> 00:01:19,441
Reed, ?qu? hacemos aqu??
Lo que hace este t?o es ciencia barata.
6
00:01:19,567 --> 00:01:21,717
Ser? solo una parada en el camino.
7
00:01:21,807 --> 00:01:25,925
Adem?s, Victor no est? tan mal. S?lo es
un poco pomposo y grandilocuente.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
LA SANGRE DE UN POETA
2
00:01:33,700 --> 00:01:38,150
Cada poema es un escudo de armas.
Debe ser descifrado.
3
00:01:38,350 --> 00:01:42,500
¡Cuánta sangre, cuántas lágrimas
a cambio de estas hachas, estas mordazas,
4
00:01:42,700 --> 00:01:46,850
estos unicornios, estas antorchas,
estas torres, estos martillos,
5
00:01:47,050 --> 00:01:51,500
estas plantaciones de estrellas
y estos campos de cielo!
6
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
Libre de elegir los rostros, las formas.
los gestos, los tonos, los hechos,
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,100
los lugares que
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: melinda, and, 2004, 1, cd, spanish, es, land, of, the, blind, bestdivx,
original filename: Melinda and Melinda - 2004 - 1CD - Spanish - es - 08c068b11d7a6d1affc31cdfa6b3841f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:37,590
Melinda y Melinda
2
00:01:50,080 --> 00:01:53,993
La esencia de la vida
no es c?mica, es tr?gica.
3
00:01:55,360 --> 00:01:59,035
No hay nada intr?nsecamente divertido
en la terrible existencia humana.
4
00:01:59,280 --> 00:02:02,158
Discrepo. Los fil?sofos
lo consideran absurdo...
5
00:02:02,400 --> 00:02:04,960
...porque al final, s?lo puedes re?rte.
6
00:02:05,200 --> 00:02:08,715
Las aspiraciones humanas
son rid?culas e irracionales.
7
00:02:08,960 --> 00:02:12,555
Si la realidad subyacente
de nuestro ser fuera tr?gica...
8
00:02:12,800 --> 00:02:1
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: kids, in, america, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Kids in America - 2005 - 1CD - Spanish - es - 209439164e91bb76839f80a57c0ae11c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Traducido por NipurFx
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia est?
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
ten?a ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de polic?a
que molesta a las personas.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
Y el último va dedicado a:
Jose y Luna.
6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del tÃo que ya sabes
para conseguir los subs de la 3a. Temporada:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Saludos de nuevo a la gente de:
www.tusseries.com
8
00:00:20,074 --> 00:00:22,074
Entra en nuestro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1125}DE COMO REDMOND BARRY
{1150}{1238}ADQUIRIO LA CONDICION Y EL TITULO|DE BARRY LYNDON
{1351}{1414}Caballeros, amartillen sus pistolas.
{1550}{1669}Al padre de Barry le educaron,|como a tantos jóvenes de alcurnia...
{1686}{1733}...para la abogacÃa.
{1739}{1834}Y habrÃa sido una eminencia|en su profesión...
{1850}{1904}...de no haber muerto en un duelo...
{1923}{1986}...surgido por la compra de unos caballos.
{2347}{2422}La madre de Barry, muerto su esposo...
{2436}{2499}... vivió de modo que desafiara la calumnia.
{2540}{2627}Muchos de los que se habÃan rendido|a la soltera...
{2636}{2683}...renovaron sus ofertas a la viuda.
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4355fd177cd72a0462f03c345916962d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
REBELDES CON CAUSA
2
00:01:15,808 --> 00:01:19,276
?Caramba!
3
00:01:19,745 --> 00:01:23,281
?Casi se me va all? atr?s!
?No sab?a qu? estaba pasando!
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIDA ES CORTA
?Al?cate!
5
00:01:49,842 --> 00:01:52,773
?Oye, coraz?n? ?Doug?
6
00:01:52,946 --> 00:01:55,872
?Puedes llevar a Billy?
Se me est? haciendo tarde.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
S?. Si no hay una emergencia
en el consultorio.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
?Hubo una emergencia?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Los dentistas tienen emergencias.
10
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, spanish, es, el, motorista, fantasma,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Spanish - es - fefb527e2aeedfc21e9853388c95ea5e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Se cuenta... que cada generacion
tiene una...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
un alma maldita,Condenada a recorer la tierra...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
Hace m
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: dick, tracy, dual, spanish, english, by, m@lik,
original filename: dick tracy (dvdrip dual spanish english) by m@lik.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{767}{870}Gangland enforcers broke the arms of|an elderly news dealer this afternoon...
{872}{946}when he refused to share|his week?s receipts with them.
{948}{1004}Stacks of newspapers|were tossed in the gutter...
{1006}{1100}as the thugs wrecked the business|and made their getaway.
{1102}{1200}Lunchtime crowds were paralysed|by the suddenness of the crime.
{1202}{1263}Not a hand was raised in protest!
{1374}{1433}Organized crime is their name.
{1435}{1506}What appeared to be organized hoods|shattered the kneecaps...
{1508}{1569}of the beloved operator|of a shoeshine parlour today...
{1571}{1623}as horrified customers looked o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
Soy tu destino.
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
¡Para!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
¡Por favor, para!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- ¡Si!
- ¿Donde estas?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- ¿Estas bien?
- ¿Por que, Que paso?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Ha habido una revuelta
con tus artÃculos escandalosos
sobre sexo con menores
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
Tienes llamadas amenazándote
si no paras de escribirlos
8
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
También los he recibido
Estábamos preparados para esto
9
00:04:41,681 --> 00:04:44,
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: hex, 2004, 1, cd, spanish, es, the, making, of, 2005, tvrip, scheherazade, tmindtv,
original filename: Hex - 2004 - 1CD - Spanish - es - 695f2445e21879ff19aa8d7663665167.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,300
Sonido. Cortad. ?Acci?n!
2
00:00:06,701 --> 00:00:08,401
?R?pido, ?brela!
3
00:00:10,002 --> 00:00:11,402
?Acci?n!
4
00:00:11,703 --> 00:00:13,616
?Qui?n controla este truco?
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
Pon uno de esos de ah?, all?.
6
00:00:16,300 --> 00:00:20,700
Son las 5 y 10 me van a convertir
en una mujer de 75 a?os.
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,100
Muy Bien. Corten ah? un segundo.
8
00:00:25,250 --> 00:00:27,300
Creo que lo m?s emocionante
de grabar Hex en general...
9
00:00:27,301 --> 00:00:30,301
es lo creativos que todos
tenemos que
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: doctor, who, 2005, s0, 3, spanish, special, voyage, of, the, damned, ws, pdtv, affinity,
original filename: Doctor Who 2005 s03 Spanish Special Voyage Of The Damned Ws Pdtv Xvid-Affinity.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
?Qu??
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
?QU??
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
?Qu??
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Cooorrecto....
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
Atenci?n todos los pasajeros
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
El Titanic esta en ruta
12
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
En torno a Sol 3 , tambi?n conocida como tierra, poblaci?n - humanos
13
00:01:55,760 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:08,120
La Navidad llega una vez al año
2
00:01:08,200 --> 00:01:12,480
para todos los niños y niñas.
3
00:01:12,520 --> 00:01:16,800
La risa y la alegrÃa
4
00:01:16,880 --> 00:01:21,320
se encuentran
en cada juguete nuevo.
5
00:01:21,360 --> 00:01:25,800
Les contaré sobre un niñito
6
00:01:25,880 --> 00:01:30,320
que vive cerca de aquÃ.
7
00:01:30,400 --> 00:01:34,720
Para este muchachito la Navidad
8
00:01:34,800 --> 00:01:39,120
es sólo un dÃa más.
9
00:03:09,560 --> 00:03:12,600
Fue antes del amanecer.
10
00:03:12,680 --> 00:03:15,320
Una
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: the, rage, carrie, 2, 1999, spa, 1, cd, spanish, dvdr, pal, 5, fps,
original filename: the.rage.carrie.2.(1999).spa.1cd.(3282101).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
No... puedes...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
Ilevarte...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
a mi hija.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
?No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
?No! ?Vete!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
No vengas aqu?.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
?Al?jate!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
?Es mi hija!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
?No vengas aqu?!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
?No vengas aqu?!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
?No te acerques!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
?Vete!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,265 --> 00:00:03,224
Ahà va el saque inicial!
2
00:00:03,510 --> 00:00:07,556
El ganador de hoy llegará
a la serie final la semana que viene
3
00:00:13,581 --> 00:00:15,462
Haz lo que sabes, tÃo
4
00:00:19,146 --> 00:00:24,010
Una victoria hoy llevará a los Cuervos
a las series finales del Estado
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,254
Acordáos de pasaros esta noche
después del partidp por el café Talon ...
6
00:00:27,823 --> 00:00:30,976
Asà que tú eres el hombre...?
7
00:00:31,545 --> 00:00:34,422
Supongo que depende de
lo que estés buscando
8
00:00:34,970 --> 00:00:39,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
Sabes que tienes un par de zorros
en tu gallinero, ¿verdad?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,900
Los dos quieren salir de aquÃ.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,100
Hasta entonces se portarán bien.
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Mira, esto es lo que hay, tÃo.
6
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Ya no hay más cambios de planes.
7
00:00:09,900 --> 00:00:11,100
O nos escapamos esta noche,
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,400
<i>o nunca saldremos de aquÃ.</i>
9
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
Para
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e1, 4, notv, s06e14,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - b740ecf5b7fa26f93cc09487ea8fe6ea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,091 --> 00:01:31,609
.:: Refugio Antia?reo ::.
Presenta:
"The Sopranos S06E14"
2
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
?Frankie!
3
00:01:48,817 --> 00:01:51,320
?D?nde est?s?
4
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
Bienvenido al desguace,
<i>cugine</i>.
5
00:02:47,501 --> 00:02:49,711
No puedes matarme
dos veces, Sally Boy.
6
00:02:49,920 --> 00:02:52,297
Ya estoy muerto, ?Recuerdas?
7
00:02:52,506 --> 00:02:53,590
Soy el jefe, Michael.
8
00:02:53,799 --> 00:02:55,592
Lo que era tuyo me pertenece.
9
00:02:55,801 --> 00:02:57,594
?Incluso la chica que amaba?
10
00:02:57,803 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,099 --> 00:01:02,099
LA ORDEN
2
00:03:29,700 --> 00:03:31,699
Hermano Dominic.
3
00:03:34,599 --> 00:03:36,598
El color de la cocaÃna...
4
00:03:37,598 --> 00:03:39,598
vive en el interior de la iglesia que no perdona.
5
00:03:41,598 --> 00:03:44,998
Una iglesia que no creerá por
mucho tiempo más en si misma.
6
00:03:45,599 --> 00:03:47,898
Una iglesia de estigma y exorcismo...
7
00:03:49,599 --> 00:03:51,597
...santos y demonios...
8
00:03:54,597 --> 00:03:56,597
...y yo.
9
00:04:07,594 --> 00:04:09,594
Creo en muchas cosas.
10
00:04:10,594 --> 00:04:12,593
Yo t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2742}{2793}- En verdad mentiste por mÃ.|- Mentà por mi.
{2795}{2865}No, vamos. Mentiste por ambos.
{2868}{2965}- En verdad hiciste algo decente por mi.|Y esa es una parte de la historia que no podrás cambiar.
{3057}{3091}Esa era una señal de Alto.
{3095}{3126}Estás bromeando, no?
{3128}{3174}Bromear, yo, en tu auto?
{3177}{3259}En esta carretera? No he visto un auto en 80 kilómetros.
{3491}{3523}Vamos Darry.
{3831}{3863}"Fiebre Gay!" ("Gay Fever")
{3866}{3901}No, "Gay por Siempre" ("Gay Forever").
{3904}{3955}"Gay por Siempre." Ese es mio.
{3966}{4006}Van tres para el hermano menor.
{4009}{4081}Ese es un 6, no una G, idiota.
{4082
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,190
<i>Anteriormente en Prison Break<i>
2
00:00:07,990 --> 00:00:09,320
¿Viste a aquel tipo en la sala de
espectadores?
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,180
No.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,630
Era papá.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,170
Conozco a ese tipo.
6
00:00:22,840 --> 00:00:23,640
¿Qué es?
7
00:00:23,640 --> 00:00:25,560
Estaba fundido en la piel
de Michael Scofield.
8
00:00:25,560 --> 00:00:26,590
¿De dónde puede haber venido?
9
00:00:26,590 --> 00:00:28,730
Por lo que puedo ver...
del uniforme de un guardia.
10
00:00:29,710 --> 00:00:30,53
Υπότιτλοι για 2012 Spanish
keywords: tudors, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26548-Tudors The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,854
Anteriormente en The Tudors
2
00:00:02,326 --> 00:00:04,447
Â&ique