Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2012 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2012 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, 2008, en,
original filename: 2012_Doomsday_2008_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25477-2012 Doomsday ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
Pãmânt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore pânã la ziua judecãþii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Drãguþã reuniune, dar nu þi-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ºi echipa lui au lucrat
contra cronometru sã excavãm
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
cât mai mult înainte de explozie.
Va exploda în câteva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
Ãn câteva ore. Asta e ultima
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, peacemaker, the, 1997, 1,
original filename: 2012-sub_Peacemaker-The-1997_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{153}subtitles by adyy_blank@yahoo.com
{251}{440}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3007}{3031}Domnul Ministru.
{3071}{3141}M-a chemat cineva,|dar nu era nimeni acolo.
{3183}{3209}Eu v-am chemat.
{3287}{3311}Da?
{3385}{3472}Nu putea aºtepta pânã mâine|la întrunirea Parlamentului?
{3582}{3606}Nu.
{6260}{6376}Ne-au dat prietenii noºtri de la|START permisiunea de a ne relua lucrul?
{6397}{6474}Da, sir.|ªi noi nici nu a trebuit sã-i întrebam.
{6474}{6516}Ceva în neregulã, Sergeant?
{6548}{6656}Nu m-am înrolat armatei ruse|ca s-o demontez pentru americani, sir.
{6665}{6744}Nici unul din
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,246 --> 00:01:25,746
ESTRADA PARA A PERDIÃÃO
2
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
Traduçao Edião Legendas
by Pentha
3
00:01:34,845 --> 00:01:38,296
Existem muitas histórias
sobre Michael Sullivan.
4
00:01:40,893 --> 00:01:43,810
Alguns dizem que ele era
um homem decente.
5
00:01:46,064 --> 00:01:49,184
Alguns dizem que não
havia bondade alguma nele.
6
00:01:52,654 --> 00:01:56,106
Mas certa vez passei seis
semanas na estrada com ele...
7
00:01:56,325 --> 00:01:59,859
...no inverno de 1931.
8
00:02:03,790 --> 00:02:06,328
Esta é nossa história.
9
00:02:38,367 -->
Υπότιτλοι για 2012
keywords: calvaire, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, id, paris, 2012,
original filename: Calvaire (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,120 --> 00:01:47,570
<i>Day by day,
my life's turning to survival.</i>
2
00:01:47,910 --> 00:01:53,240
<i>Money flies.
What a strange time we live in.</i>
3
00:01:54,820 --> 00:01:57,170
<i>Everything's torn apart.</i>
4
00:01:58,950 --> 00:02:02,100
<i>Since love is our only hope,</i>
5
00:02:02,760 --> 00:02:05,740
<i>and unity's a powerful force.</i>
6
00:02:05,950 --> 00:02:08,350
<i>Let's go together,</i>
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,040
<i>on a dream cruise.</i>
8
00:02:14,360 --> 00:02:20,760
<i>Bring your week next to mine,</i>
9
00:02:21,470 --> 00:02:28,240
<i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:27,040
Producent
Deana Jakubisková-Horváthová
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,160
U saradnji sa
ÃeÅ¡kom Televizijom
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,960
predstavlja
film F.A.Brabec-a
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,800
Prema 7 balada
od K.J.Erben-a
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,040
... Scenario
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,560
... Kostimografija
7
00:01:35,160 --> 00:01:36,760
urednik ...
8
00:01:51,280 --> 00:01:53,000
Zvuk ...
9
00:02:08,960 --> 00:02:10,520
muzika ...
10
00:03:01,480 --> 00:03:03,440
... Izvršni Producent
11
00:03:11,880 --> 00:03:14,2
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, 2008, gr,
original filename: 2012_Doomsday_2008_gr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
?????...
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ?? ? ??.???? ????.
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
?? ????? ????
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
????????.
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
????? ????? ???????????,???? ??? ??
?????????? ?? ????????? ????????? ??????.
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
? ????? ???????? ?????????,??? ?? ?????????
??? ?????? ???? ??? ??????,? ????? ?? ?????
????? ????? ??????.
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
????!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
-???
-????? ????? ????.
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
??? ????? ?? ????????? ??
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, 2008, br,
original filename: 2012_Doomsday_2008_br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Este ? Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Que est? fazendo aqui?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Treinamento
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Este ? um reunion pequeno agrad?vel, mas voc? couldnt tem a picareta uma estadia poss?vel mais m?
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
O Fank tem trabalhado em torno do pulso de disparo para escava??o tanto quanto n?s antes da explos?o, ele fundiremos dentro dos dias
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Horas!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Que?
- Dentro de horas?
9
00:
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, cube, hypercube, 2002, divx, xcz,
original filename: 20129.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3178}{3228}-Olá!
{3300}{3350}Está alguém aqui?
{3503}{3553}Olá!
{6225}{6325}Cubo 2
{8602}{8658}-Números...
{8652}{8708}Aonde estão os malditos números?
{8900}{8935}Meu Deus!
{8985}{9035}Tem de haver alguma coisa!
{9165}{9215}Merda!
{9450}{9508}Preciso dos meus números!
{9508}{9520}Gaita!
{9520}{9620}Podia ao menos ter uma tentativa com|os meus números? Estúpidos de merda!
{9632}{9682}Eu quero uma hipótese!
{9732}{9792}Quero uma hipótese,|tal como toda a gente.
{9860}{9910}-Olá!
{9935}{9965}Está alguém a�
{9965}{10015}Olá!
{10120}{10168}-Meu Deus!
{10185}{10235}Sacanas!
{10290}{10340}Merda!
{10368}{10420}Pai noss
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26414-2012 Doomsday ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,291 --> 00:00:24,612
Föld 2012
2
00:00:31,403 --> 00:00:35,816
/A felirat hallás után készült, az esetleges hibákért bocsika./
3
00:03:07,149 --> 00:03:13,216
Orizaba, Mexikó
36 órával a végÃtélet elõtt
4
00:03:32,698 --> 00:03:33,600
Frank!
5
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
à itt Dr. Trish Lane.
6
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Mit keres à itt?
7
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Gyakorlatozom.
8
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Nos szép ki összejövetel, de rosszabkor nem is jöhettetek volna.
9
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
FeszÃtett tempóban dolgoznak, hogy minél többet tárhassanak fel
mielõtt minden felrobban. Már cs
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, dutch, hollands,
original filename: 26412-2012 Doomsday ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Dit is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Wat doet zij hier?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Dit is een leuke kleine reünie, maar je hebt
geen ergere onmogelijke tijd kunnen uitkiezen.
6
00:03:46,920 --> 00:03:48,660
Frank heeft zoveel als
we konden opgegraven voor de explosie,
7
00:03:48,920 --> 00:03:53,660
het zal binnen een paar dagen ontploffen
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Een paar uur!
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Wat?
- Binnen een paar uur!
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
Dit is de laatste reading
di
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26416-2012 Doomsday ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
La Tierra. Año 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, Méjico. 36 horas
antes del DÃa del Juicio Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta es la Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- ¿Qué hace ella aqu�
- Frank.
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Bonita reunión. No pudiste
escoger un momento peor.
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank y Steven han estado
trabajando para excavar...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
todo lo que podamos antes de que
explote, que será en pocos dÃas.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- Horas.
- ¿Qué?
9
00:03:55,569 --> 00:03:58,482
¡En pocas horas! Son los
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,647 --> 00:00:26,605
There's usually a breakfast
at the convention,
2
00:00:26,687 --> 00:00:30,566
and you just kind of walk around
and say hi to the different tables.
3
00:00:30,647 --> 00:00:32,603
Take pictures, and things like that.
4
00:00:32,687 --> 00:00:38,557
It's a more informal meeting with the fans
that have chosen to go to the breakfast.
5
00:00:38,647 --> 00:00:40,683
Then the convention itself starts.
6
00:00:40,767 --> 00:00:45,204
Generally, I go on stage first.
Or pictures, it kind of depends.
7
00:00:45,287 --> 00:00:49,280
It's either a stage talk first or
Υπότιτλοι για 2012
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, subtitlesource, 2012, s03e1, 8, lol, s03e18,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 00021b697b105687a7e0d5df8d1af6fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:03,616
Alan, I forgot my toothbrush.
Can I use yours?
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,119
Oh, dear Lord, no.
3
00:00:06,083 --> 00:00:08,134
Do you have any idea how many bacteria
4
00:00:08,181 --> 00:00:10,318
can be transferred
from mouth to mouth on a toothbrush?
5
00:00:10,448 --> 00:00:11,786
I don't know. How many?
6
00:00:12,155 --> 00:00:14,497
Okay, I-I-I don't know
the actual amount...
7
00:00:14,543 --> 00:00:15,838
Then why'd you bring it up?
8
00:00:17,923 --> 00:00:19,451
Poor judgment.
9
00:00:19,660 --> 00:00:22,632
The point is,
sharing the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
CLUBCDS CORDOBA - ARGENTINA
clubcds@hotmail.com - 0351-156518186
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,312
Hay un lugar secreto
en el profundo pantano...
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,815
donde los árboles del manglar
crecen muy cerca...
4
00:01:25,351 --> 00:01:27,649
y los rayos del sol
jamás son vistos.
5
00:01:29,055 --> 00:01:32,684
Mi pueblo lo llama este lugar
de ¨Las aguas SombrÃas¨.
6
00:01:33,393 --> 00:01:36,726
Es aquà donde el espÃritu
del pantano vive.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,798
Este lugar siempre fue lleno
de vida y belleza...
8
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: Jones
Original Script: Leito
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,22,16777215,16777215,16777215,-1,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:10.23,0:01:12.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Basada en la novela de Charles Dickens
Dialogue: Marked=0,0:02:33.42,0:02:36.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}¿Qué sucede cuando la luz penetraNpor prim
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, english, subtitles,
original filename: 25460-2012 Doomsday ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:20,592 --> 00:03:21,592
Leo5035 Subtitles
2
00:03:32,394 --> 00:03:33,156
Frank
3
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
4
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
5
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
6
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
7
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the latest reading
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, 2008, tfe,
original filename: 2012.Doomsday.2008.DVDRip.XviD-TFE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
TERRA. Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que ? que ela faz aqui?
- Frank!
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Linda reuni?o! N?o podias
ter escolhido um momento pior!
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven tem trabalhado
nas escava??es poss?veis de se fazer...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
antes de que tudo exploda, o que
ocorrer? dentro de poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- H
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, 2008, ar, 1,
original filename: 2012_Doomsday_2008_ar(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
?????:??????
wqwqwq007@gmail.com
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
????? ??? ?????? ?????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
???? ????? ??? 2012
4
00:03:07,000 --> 00:03:13,994
???????? , ???????
36???? ??? ??? ???????
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
?????
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ??????? ???? ???
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
???? ???? ??? ?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
??? ???????
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
??? ?? ??? ???? ,??? ??? ??????? ?? ?????? ??? ???? ?? ??? ?
10
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
????? ?? ???? ??? ???? ????
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, six, feet, under, 3x1, la, muerte, hace, horas, extra, spanish,
original filename: 20124.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:01:31,590 --> 00:01:36,124
LA MUERTE HACE HORAS EXTRA
4
00:01:45,200 --> 00:01:47,700
- ¡Venga, venga!
- ¡Vale, vale!
5
00:01:47,701 --> 00:01:51,400
- ¡Dame todo lo que tengas, puta!
- Eso es todo, vete.
6
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
- ¿Es todo?
- No tengo nada más. Cógelo.
7
00:01:55,601 --> 00:01:59,800
Sal pitando antes de que
llame a la policÃa.
8
00:02:18,000 --> 00:02:22,100
¿Barb? Soy Nate otra vez.
¿Te he despertado?
9
00:02:22,500 --> 00:02:25,700
¿S
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, callas, forever, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20126-Callas Forever ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Fonteyn, Menuhin,|Callas...
{3600}{3650}
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 1572, macross, flash, back, 2012,
original filename: 15720.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,0 --> 00:00:01,93
Ayer
2
00:00:02,30 --> 00:00:04,13
Hoy
3
00:00:04,82 --> 00:00:06,79
Mañana
4
00:00:07,83 --> 00:00:10,27
1-2-3-4
5
00:00:10,02 --> 00:00:12,21
Instantáneamente...
6
00:00:12,91 --> 00:00:14,53
1-2-3-4
7
00:00:14,78 --> 00:00:17,94
Eternamente...
8
00:00:17,95 --> 00:00:17,96
9
00:00:17,98 --> 00:00:18,48
1-2-3-4
10
00:00:18,85 --> 00:00:19,54
1-2-3-4
11
00:00:20,82 --> 00:00:21,65
1-2
12
00:00:52,15 --> 00:01:03,20
Al voltear hacia el cielo...
13
00:01:06,82 --> 00:01:10,65
...suspiro en el viento que bril
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
Terra.
Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:12,753
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:32,776 --> 00:03:33,745
- Frank?
- Sim.
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Esta ? a Dra. Trish Lane.
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
O que ? que ela faz aqui?
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Treino!
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Isto ? uma pequena e linda reuni?o!
N?o podias ter escolhido um momento pior!
8
00:03:46,920 --> 00:03:50,676
O Frank tem estado a trabalhar a
contra-rel?gio nas escava??es
9
00:03:50,677 --> 00:03:52,359
poss
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, callas, forever, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 20128-Callas Forever ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,280 --> 00:01:54,280
-Neredeler?
-Kim nerede?
2
00:01:54,280 --> 00:01:58,280
-Bad Dreams.
-Muhtemelen hala yataktalar.
3
00:01:58,280 --> 00:02:01,280
-Ayný uçuþta deðiller mi?
-Yalnýz geleceðimi duyurduk.
4
00:02:01,280 --> 00:02:03,280
-Bu yalnýz gelmeyeceðiniz
demek diye düþündük
-Yani sizi kandýrdýk!
5
00:02:03,280 --> 00:02:08,280
-Neden Parise götürdünüz grubu?
-Paris yýldýzlarý sever.
6
00:02:08,280 --> 00:02:11,280
Mistinguette, Piaf, Chevalier...
7
00:02:11,280 --> 00:02:13,280
-Piaf kalabalýðýn üzerine iþemedi.
-Ben böyle duymadým.
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, my, litlle, eye,
original filename: 2012-my litlle eye.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvd.stuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{1625}{1650}?????????
{1676}{1734}?????????!
{1735}{1799}5 ????? ???|??????? ???????? ??? ?????????
{1800}{1879}6 ????? ?' ??? ????? ???|1 ??????????? ???????
{1880}{1949}?? ?????????? ????, ?????? ????.
{1950}{2026}????? ????? ??? ? ???????? ???????????;
{2027}{2123}?????? ??? ??? ?????????
{2286}{2367}????, ?? ???? '???, ????? 23 ??????...
{2368}{2436}??? ???? ?? ???? ?? ????? ??? ????? ???.
{2437}{2468}????, ????? ? ???.
{2469}{2518}????, ?? ???? ?????.
{2519}{2611}??????. ???? ??????. '???? ??
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, six, feet, under, 3x0, 7, timing, and, space, spanish, by, howita,
original filename: 20125.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,369 --> 00:01:36,124
TIEMPO Y ESPACIO
5
00:03:31,246 --> 00:03:34,458
He dejado el número del pediatra
al lado del teléfono
6
00:03:34,541 --> 00:03:36,418
Sus galletas están aquÃ.
7
00:03:36,418 --> 00:03:40,506
Hay dos biberones en la nevera
y cinco en el congelador.
8
00:03:40,506 --> 00:03:41,840
Debes estar orgullosa de ti misma.
9
00:03:41,965 --> 00:03:46,136
SÃ. Duele un poco,
pero estoy orgullosa.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:26:ODC. 19 (2012)|CZARNA WDOWA
00:01:53:Panie Horne ?
00:02:02:Panie Horne... ?
00:02:07:Sekretarka powiedzia?a, ?e mog? wej??.
00:02:10:- Bobby Briggs.|- Bobby, wiesz co jest konieczne w ?yciu ?
00:02:17:R?wnowaga...
00:02:20:... dystans...
00:02:23:... symetria.
00:02:30:Sp?jrz.
00:02:34:Wspania?e, prawda ?
00:02:41:Panie Horne, czy przes?ucha? pan| ta?m?, kt?r? panu wys?a?em ?
00:02:44:Tak Bobby, wys?ucha?em.
00:02:47:Szczerze m?wi?c, jestem zaskoczony| ?e Leo zapanowa? nad technik?.
00:02:54:Powiedz Bobby czego chcesz ?
00:02:57:Panie Horne, szczerze pana podziwiam.
00:03:01:Podziwia? mo?na poet?w,| albo krowy mleczne, Bobby.
0
Υπότιτλοι για 2012
keywords: calvaire, french, id, paris, 2012, en,
original filename: Id050567.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2603}{2689}Day by day, |my life's turning to survival.
{2698}{2831}Money flies.|What a strange time we live in.
{2870}{2929}Everything's torn apart.
{2974}{3052}Since love is our only hope,
{3069}{3143}and unity's a powerful force.
{3149}{3209}Let's go together,
{3240}{3301}on a dream cruise.
{3359}{3519}Bring your week next to mine,
{3537}{3706}that'll make us a fair two-weeks.
{3722}{3875}We'll face anything with tenderness.
{3882}{3950}A velvet game,
{3969}{4082}that could last for ever.
{4089}{4241}Bring your week next to mine,
{4271}{4436}that'll make us a fair two-weeks.
{4457}{4624}We'll be together |as the mind and the body.
{
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, doomsday, arabic, subtitle,
original filename: 26409-2012 Doomsday ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
ÃæÃà ÃáÃÃà ÃÃã 2012
2
00:03:07,000 --> 00:03:13,994
ÃæÃÃÃÃÃà , ÃáãÃÃÃÃ
36ÃÃÃÃ¥ ÃÃá Ãæã ÃáÃÃÃãå
3
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
ÃÃÃäÃ
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Ã¥Ãà ÃáÃÃÃæà ÃÃÃà áÃä
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
ãÃÃà ÃÃÃá åäà ¿
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Ã¥Ãà áã Ããá ÃÃÃà ,áÃä Ãáã ÃÃÃÃÃÃì Ãä ÃÃÃÃÃì æÃà ÃÃæà ãä Ã¥Ãà ¿
8
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
ÃÃÃäà Ãá ÃÃãá Ãáì ãÃÃà ÃáÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃà ãä Ãá
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{0}{58}Ayer
{69}{124}Hoy
{144}{203}Mañana
{300}{366}Instantáneamente...
{443}{538}Eternamente...
{235}{308}1-2-3-4
{324}{372}1-2-3-4
{387}{435}1-2-3-4
{448}{494}1-2-3-4
{505}{556}1-2-3-4
{624}{649}1-2
{1563}{1894}Al voltear hacia el cielo...
{2003}{2117}...que refleja en el marco de...
{2148}{2385}ventana del atardecer|suspiro en el viento que brilla...
{2399}{2838}Los incidentes tristes que pintaron|de azul mi corazón...
{2838}{3092}...yo pintaré con los colores de ángel...
{3122}{3292}...de la manera que yo quiera.
{4047}{4103}¿Te parece bien que hagamos esto?
{4134}{4190}¿No te agrada estar conmigo?
{4298}{4
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, evangelion, episodio, 1, 7,
original filename: 2012.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,847 --> 00:00:06,045
Mayor Katsuragi, ha denegado
nuestra petición de interrogar
2
00:00:06,127 --> 00:00:09,676
al testigo directo del incidente,
el piloto del Eva-01.
3
00:00:09,847 --> 00:00:12,964
Aún no está recuperado.
4
00:00:13,127 --> 00:00:15,436
No creo que sea una buena
idea tenerlo presente aquà ahora.
5
00:00:19,287 --> 00:00:20,800
En ese incidente,
6
00:00:20,927 --> 00:00:25,205
¿Intentó un Angel
entrar en contacto con un humano?
7
00:00:25,327 --> 00:00:28,205
El reporte de la persona
involucrada no lo sugiere.
8
00:00:28,327 --> 00:00:30,318
Fue a
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 26800-2012 ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:54,000 --> 00:03:05,000
Ãeviri: bong
2
00:03:32,900 --> 00:03:33,200
Frank
3
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
Bu Dr. Trish Lane
4
00:03:38,100 --> 00:03:39,100
Napýyor burda?
5
00:03:39,400 --> 00:03:40,200
Antreman
6
00:03:41,900 --> 00:03:46,300
Bu hoþ, küçük bir arkadaþ toplantýsý, ama
daha kötü bi zaman bulamazdýn heralde
7
00:03:46,900 --> 00:03:53,600
Frank, patlamadan önce bize zaman kazandýrmak için elinden geleni
yapýyor , bi kaç gün içinde patlýyacak
8
00:03:53,700 --> 00:03:54,400
Saat!
9
00:03:54,700 --> 00:03:55,900
- Ne?
- Saatler içinde
10
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Bu son raporlar ve burayý tahli
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, six, feet, under, s04e10, lol,
original filename: 20123.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
El Bosque Negro
5
00:01:38,810 --> 00:01:42,650
¡ Estupido, estupido
hijo de perra.
6
00:01:43,370 --> 00:01:46,580
Tienes tres hijas preciosas
7
00:01:46,580 --> 00:01:48,480
que nunca podran
beber una copa !
8
00:01:49,370 --> 00:01:52,770
¡ Nunca podran disfrutar
de la hora del coctel !
9
00:01:53,000 --> 00:01:54,770
¿ Y quieres saber por que ?
10
00:01:54,950 --> 00:01:56,780
Suzanne, cal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,911 --> 00:01:21,312
<i>Hay un lugar secreto</i>
<i>en el profundo pantano...</i>
2
00:01:21,948 --> 00:01:24,815
<i>donde los árboles del manglar</i>
<i>crecen muy cerca...</i>
3
00:01:25,351 --> 00:01:27,649
<i>y los rayos del sol</i>
<i>jamás son vistos.</i>
4
00:01:29,055 --> 00:01:32,684
<i>Mi pueblo lo llama este lugar</i>
<i>de ¨Las aguas SombrÃas¨.</i>
5
00:01:33,393 --> 00:01:36,726
<i>Es aquà donde el espÃritu</i>
<i>del pantano vive.</i>
6
00:01:42,135 --> 00:01:45,798
<i>Este lugar siempre fue lleno</i>
<i>de vida y belleza...</i>
7
00:01:46,940 --> 00:01:49
Υπότιτλοι για 2012
keywords: 2012, aviator, the, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 20125-Aviator The ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,020 --> 00:02:04,600
K-A-R-A...
2
00:02:07,390 --> 00:02:09,480
...N-T...
3
00:02:12,170 --> 00:02:14,260
...Ã-N.
4
00:02:17,890 --> 00:02:19,980
Karantän.
5
00:02:21,230 --> 00:02:25,600
K-A-R-A...
6
00:02:27,300 --> 00:02:29,380
...N-T...
7
00:02:29,960 --> 00:02:32,110
...Ã-N.
8
00:02:32,950 --> 00:02:35,030
Karantän.
9
00:02:35,090 --> 00:02:37,100
- Känner du till färgade?
- Ja, mamma.
10
00:02:38,140 --> 00:02:40,940
Du har sett skyltarna
på husen där de bor?
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,220
Ja, mamma.
12
00:02:43,270 --> 00:02:47,380
-