Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,495 --> 00:01:23,625
POKERUL REGILOR
2
00:02:07,085 --> 00:02:09,129
Taxi!
3
00:02:18,138 --> 00:02:20,682
Frumoase cizme...
-Ãþi plac?
4
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
Au strãlucire.
-ªtii din ce sunt?Rechin...
5
00:02:23,352 --> 00:02:28,565
Porþi cizme din peºte?
-Au fost foarte scumpe.
6
00:02:31,443 --> 00:02:33,570
Ne mai vedem, ºefu'...
7
00:02:43,747 --> 00:02:46,124
Bunã, d-le Berett.
8
00:03:08,814 --> 00:03:14,820
Sunteþi leoarcã.
-Toarnã cu gãleata.
-Aici e cald ºi uscat.
9
00:03:16,029 --> 00:03:20,033
Pãi, mãcar e cald...
-Sã te-ntreb...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:18,495 --> 00:01:23,625
POKERUL REGILOR
2
00:02:07,085 --> 00:02:09,129
Taxi!
3
00:02:18,138 --> 00:02:20,682
Frumoase cizme...
-??i plac?
4
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
Au str?lucire.
-?tii din ce sunt?Rechin...
5
00:02:23,352 --> 00:02:28,565
Por?i cizme din pe?te?
-Au fost foarte scumpe.
6
00:02:31,443 --> 00:02:33,570
Ne mai vedem, ?efu'...
7
00:02:43,747 --> 00:02:46,124
Bun?, d-le Berett.
8
00:03:08,814 --> 00:03:14,820
Sunte?i leoarc?.
-Toarn? cu g?leata.
-Aici e cald ?i uscat.
9
00:03:16,029 --> 00:03:20,033
P?i, m?car e cald...
-S? te-ntreb...
10
00:03:20,325 --> 00:03:24,162
Ce faci ?ntr-un asemenea loc?
Ai putea s? fii
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,246 --> 00:02:11,576
Cab!
2
00:02:13,249 --> 00:02:15,041
Where ya goin'?
3
00:02:18,255 --> 00:02:20,758
He's goin' up to 59th.
Take him there, okay?
4
00:02:20,793 --> 00:02:23,225
Hey, good boots.
You like those, huh?
5
00:02:23,260 --> 00:02:26,262
- What's that, ostrich?
- No, you know what that is?
Stingray.
6
00:02:26,263 --> 00:02:28,231
You're wearing fish boots?
7
00:02:28,266 --> 00:02:32,193
Yeah, well, they're really
ex-expensive.
8
00:02:34,873 --> 00:02:36,906
See ya later, boss.
9
00:02:40,688 --> 00:02:41,931
Hey.
10
00:02:47,216 --> 00:02:48,717
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2164}{2305}Traducerea realizatã de -=ROBYX=-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare.
{3507}{3554}Porþi cizme de cauciuc ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{4964}Ai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizatã de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Porþi cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{4964
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: suicide, kings, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Suicide Kings (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,919 --> 00:02:11,583
Taksi.
2
00:02:16,174 --> 00:02:16,874
Teþekkür ederim.
3
00:02:21,263 --> 00:02:23,469
-Güzel ayakkabý.
-Demek beðendin.
4
00:02:24,015 --> 00:02:26,767
- Ãstündekiler de.
-Bunlar Stingray.
5
00:02:26,852 --> 00:02:29,390
-Balýk derisine benziyor.
- Evet, olabilir.
6
00:02:30,647 --> 00:02:31,975
Ama bir balýk için fazla pahalý.
7
00:02:35,110 --> 00:02:35,809
Ben gidiyorum patron.
8
00:02:40,699 --> 00:02:41,730
- Merhaba.
-Bay Berrett.
9
00:02:46,830 --> 00:02:47,909
-Merhaba Bay Berrett.
- Merhaba.
10
00:03:05,849 --> 00:03:06,
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: suicide, kings, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, hi,
original filename: Suicide Kings (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,530 --> 00:00:50,417
You've got to
find yourself a
2
00:00:52,419 --> 00:00:54,287
Place to stay
3
00:00:55,288 --> 00:00:57,173
Anyway
4
00:01:01,544 --> 00:01:06,049
The signs that
used to be there
5
00:01:06,049 --> 00:01:08,685
Aren't anymore
6
00:01:35,078 --> 00:01:37,080
Deeper, go
7
00:01:37,580 --> 00:01:39,833
Know you're mine
8
00:01:39,833 --> 00:01:44,087
Deeper go, go ahead
and make my day
9
00:01:54,981 --> 00:01:59,486
You've got to
find another
10
00:01:59,986 --> 00:02:02,105
Piece of wax
11
00:02:03,356 --> 00:02:05,358
Anyway
12
00:02
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: suicide, kings, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sucide,
original filename: Suicide Kings (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,400 --> 00:01:23,918
ÃNTÃHAR POKERÃ
2
00:02:05,280 --> 00:02:05,917
Taksi.
3
00:02:10,320 --> 00:02:10,991
Teþekkür ederim.
4
00:02:15,200 --> 00:02:17,316
-Güzel ayakkabý.
-Demek beðendin.
5
00:02:17,840 --> 00:02:20,479
- Ãstündekiler de.
-Bunlar Stingray.
6
00:02:20,560 --> 00:02:22,994
-Balýk derisine benziyor.
- Evet, olabilir.
7
00:02:24,200 --> 00:02:25,474
Ama bir balýk için fazla pahalý.
8
00:02:28,480 --> 00:02:29,151
Ben gidiyorum patron.
9
00:02:33,840 --> 00:02:34,829
- Merhaba.
-Bay Berrett.
10
00:02:39,720 --> 00:02:40,755
-Merhaba Ba
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizat? de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde merge?i ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Dr?gu?e cizme.|??i plac, nu-i a?a ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|?tii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Por?i cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai t?rziu ?efu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunte?i flea?c?, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plou? afar?.|- Este cald ?i bine ?n?untru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}E?ti a?a de minunat?. Ce cau?i ?ntr-un|loc ca asta ?
{4918}{4964}Ai putea fi model.
{4965}{5085}La fel ca ?i tine, cred. Este un
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: suicide, kings, 1997, 2, 5, fps, aggro, suicidekings, cd, 1,
original filename: 40996-Suicide_Kings_(1997)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,480 --> 00:02:06,840
Traducerea realizatã de -==ROBYX==-
rrobyxx@yahoo.com 2006
2
00:02:09,720 --> 00:02:11,640
Unde mergeþi ?
3
00:02:14,520 --> 00:02:16,920
Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
4
00:02:16,960 --> 00:02:19,280
Hey ! Drãguþe cizme.
Ãþi plac, nu-i aºa ?
5
00:02:19,320 --> 00:02:21,720
Ce sunt alea Ostrich ?
ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
6
00:02:22,200 --> 00:02:24,080
Porþi cizme din peste ?
7
00:02:24,120 --> 00:02:27,000
Hmm... Sunt foarte scumpe.
8
00:02:29,880 --> 00:02:33,240
Ne vedem mai târziu ºefu'.
9
00:03:04,440 --> 00:03:06,840
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: suicide, kings, 1997, 2, 5, fps, aggro, suicidekings, cd, 1,
original filename: 40996-Suicide_Kings_(1997)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:28,480 --> 00:02:06,840
Traducerea realizat? de -==ROBYX==-
rrobyxx@yahoo.com 2006
2
00:02:09,720 --> 00:02:11,640
Unde merge?i ?
3
00:02:14,520 --> 00:02:16,920
Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
4
00:02:16,960 --> 00:02:19,280
Hey ! Dr?gu?e cizme.
??i plac, nu-i a?a ?
5
00:02:19,320 --> 00:02:21,720
Ce sunt alea Ostrich ?
?tii ce sunt astea ? Pisica de mare .
6
00:02:22,200 --> 00:02:24,080
Por?i cizme din peste ?
7
00:02:24,120 --> 00:02:27,000
Hmm... Sunt foarte scumpe.
8
00:02:29,880 --> 00:02:33,240
Ne vedem mai t?rziu ?efu'.
9
00:03:04,440 --> 00:03:06,840
Jennifer, Jennifer.
Sunte?i flea?c?, D-le Barret.
10
00:03:07,080 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizatã de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Porþi cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{4964
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5225-Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5224-Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Υπότιτλοι για 2010 Suicide Kings 1997 2 3 9 Fps
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,405 --> 00:01:27,399
REYES DEL SUICIDIO
2
00:02:10,487 --> 00:02:12,352
Taxi.
3
00:02:21,064 --> 00:02:23,157
BeIIas botas.
4
00:02:23,233 --> 00:02:24,962
- Te gustan, ¿eh?
- ¿Son de avestruz?
5
00:02:25,035 --> 00:02:26,935
¿Sabes Io que son?
Pastinaca.
6
00:02:27,003 --> 00:02:28,698
¿Traes botas de pescado?
7
00:02:28,772 --> 00:02:31,969
Ah, si, son muy caras.
8
00:02:34,778 --> 00:02:36,803
Nos vemos Iuego, jefe.
9
00:02:46,990 --> 00:02:48,958
Oh, Sr. Barret.
10
00:03:12,415 --> 00:03:16,511
- Esta todo mojado, Sr. Barret.
- Esta IIoviendo afuera.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,986 --> 00:00:04,988
.
2
00:00:47,530 --> 00:00:50,417
?? YOU'VE GOT TO
FIND YOURSELF A ??
3
00:00:52,419 --> 00:00:54,287
?? PLACE TO STAY ??
4
00:00:55,288 --> 00:00:57,173
?? ANYWAY ??
5
00:01:01,544 --> 00:01:06,049
?? THE SIGNS THAT
USED TO BE THERE ??
6
00:01:06,049 --> 00:01:08,685
?? AREN'T ANYMORE ??
7
00:01:35,078 --> 00:01:37,080
?? DEEPER, GO ??
8
00:01:37,580 --> 00:01:39,833
?? KNOW YOU'RE MINE ??
9
00:01:39,833 --> 00:01:44,087
?? DEEPER GO, GO AHEAD
AND MAKE MY DAY ??
10
00:01:54,981 --> 00:01:59,486
?? YOU'VE GOT TO
FIND ANOTHER ??
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,512 --> 00:02:23,013
Super bottes!
2
00:02:23,931 --> 00:02:26,600
- C'est de l'autruche?
- Non, c'est du squale.
3
00:02:26,767 --> 00:02:28,478
Tu as des bottes en poisson?
4
00:02:30,647 --> 00:02:32,482
Elles m'ont coûté un max.
5
00:02:35,069 --> 00:02:36,529
A plus tard, patron.
6
00:03:12,405 --> 00:03:13,281
Vous êtes trempé.
7
00:03:14,741 --> 00:03:16,284
Il pleut dehors.
8
00:03:16,576 --> 00:03:17,703
Ici, c'est chaud et sec.
9
00:03:19,579 --> 00:03:21,456
Chaud, au moins.
10
00:03:22,374 --> 00:03:25,544
Que faites-vous
dans un endroit pareil?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:Overlook, to dziwne miejsce.
00:00:04:Nienajlepsze dla ch?opca, kt?ry miewa l?nienia.
00:00:09:Z drugiej strony, tw?j tata potrzebuje tej pracy.
00:00:12:Tak. Bardzo.
00:00:17:Miej g?owe na karku, to nic ci si? nie stanie.|Zapami?taj, ?e to co zobaczysz?
00:00:24:?nie mo?e ci? skrzywdzi?.|Rozumiesz?
00:00:29:- Jak obrazki w ksi??ce?|- W?a?nie.
00:00:33:Tacy jak my, widz? jakby obrazki w ksi??ce.|A obrazki czasem s? straszne.
00:00:42:Tata mia? ksi??ki o duchach.
00:00:46:By? tam obrazek cz?owieka,|trzymaj?cego odci?t? g?ow? kobiety.
00:00:52:Mama skrzycza?a tat? za to,|?e czyta? mi t? ksi??k?.
00:00:57:Tre?? by?a w porz?dku,|podoba?a mi si?.
00:01:00:Ale ten obrazek ?ni?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:.
00:00:47: YOU'VE GOT TO| FIND YOURSELF A
00:00:52: PLACE TO STAY
00:00:55: ANYWAY
00:01:01: THE SIGNS THAT| USED TO BE THERE
00:01:06: AREN'T ANYMORE
00:01:35: DEEPER, GO
00:01:37: KNOW YOU'RE MINE
00:01:39: DEEPER GO, GO AHEAD| AND MAKE MY DAY
00:01:54: YOU'VE GOT TO| FIND ANOTHER
00:01:59: PIECE OF WAX
00:02:03: ANYWAY
00:02:10:CAB !
00:02:13:[ Man ]|WHERE YA GOIN' ?
00:02:18:[ Doorman ]|HE'S GOIN' UP TO 59TH.|TAKE HIM THERE, OKAY ?
00:02:20:HEY, GOOD BOOTS.|YOU LIKE THOSE, HUH ?
00:02:23:WHAT'S THAT, OSTRICH ?|NO, YOU KNOW WHAT THAT IS ?|STINGRAY.
00:02:26:YOU'RE WEARING|FISH BOOTS ?
00:02:28:YEAH, WELL,|THEY'RE REALLY|EX-EXPENSIVE.
00:02:31:[ Clears Thro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2464}{2571}???????? ?? ??? ???????
{4249}{4341}-????? ?? ????????? ???.|-??? ???????, ????;
{4341}{4415}-??? ????????????? ?????;|-'???, ????? ??????.
{4415}{4535}-????? ????????? ??? ????;|-???, ????? ?????????.
{4655}{4720}?? ?? ?????????, ????????.
{5775}{5891}-????? ????????, ?.??????.|-???? ?????? ???.
{5900}{6026}????? ????? ??? ?????? ???|????...?????, ???????.
{6071}{6205}?? ?? ?????? ??? ???; ??|????????? ?? ????? ???????.
{6231}{6361}????? ??????? ??????, ???|??????? ??????? ?????????.
{6384}{6448}??????? ??? ?????;
{6448}{6545}?????? ??? ????? ???|?????? ??? ????, ??????.
{7121}{7185}???????, ?? ??????;
{7238}{73
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.3848 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{500}Napisy opracowa? robert22|dzi?ki du?ej pomocy burial'a
{1337}{1401}Prosz? nie!
{1429}{1481}ZDJ?CIA
{1482}{1559}A co powiesz na to?
{1606}{1711}?a?uj? za grzechy kt?rymi ci? obrazi?em.
{1816}{1923}SCENARIUSZ|na podstawie w?asnej powie?ci.
{1938}{2003}Stephen King
{2039}{2100}RE?YSERIA
{2583}{2639}Musisz uwa?a? bo si? psuje.
{2640}{2708}- Co?|- Kocio?
{2746}{2928}Ten sknera Ullman stale gada, ?e nie sta? nas na nowy,|a przecie? to najlepszy hotel w g?rach.
{2929}{3038}Pewnego dnia sam stanie si? skalistym wzg?rzem.
{3039}{3107}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{26}23.976
{1953}{2087}POKER KRALJEV
{3125}{3180}Taksi!
{3379}{3480}Dobri škornji. -So ti všeè?|-Je to noj?
{3485}{3585}Ne. Veš, kaj je to? Skat.|-Nosiš škornje iz rib?
{3590}{3677}Da, res so dragi.
{3708}{3787}Vidiva se, šef.
{3998}{4070}Oh, g. Barret.
{4602}{4708}Popolnoma mokri ste, g. Barret.|-Zunaj dežuje.
{4710}{4825}Tukaj je toplo in suho.|No, vsaj toplo.
{4839}{4952}Kaj poèneš tukaj?|Lahko bi bila model.
{4969}{5079}Tako kot vi. To je imeniten|kraj, sreèujem cenjene ljudi.
{5091}{5204}Cenjene kot jaz? -Nihèe ni|tako cenjen kot vi, Charlie.
{5472}{5554}Hej, g. Barret! -Marcus.
{5676}{5842}Kaj je to? -Ne skrbite,|j
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,405 --> 00:01:27,399
REYES DEL SUICIDIO
2
00:02:10,487 --> 00:02:12,352
Taxi.
3
00:02:21,064 --> 00:02:23,157
BeIIas botas.
4
00:02:23,233 --> 00:02:24,962
- Te gustan, ¿eh?
- ¿Son de avestruz?
5
00:02:25,035 --> 00:02:26,935
¿Sabes Io que son?
Pastinaca.
6
00:02:27,003 --> 00:02:28,698
¿Traes botas de pescado?
7
00:02:28,772 --> 00:02:31,969
Ah, si, son muy caras.
8
00:02:34,778 --> 00:02:36,803
Nos vemos Iuego, jefe.
9
00:02:46,990 --> 00:02:48,958
Oh, Sr. Barret.
10
00:03:12,415 --> 00:03:16,511
- Esta todo mojado, Sr. Barret.
- Esta IIoviendo afuera.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}...::: T?umaczenie z napis?w :::...|...::: djdzon@poczta.onet.pl :::...
{3127}{3182}/Taxi!
{3203}{3259}/Dok?d?
{3319}{3380}/Na 59-t?, prosz?.
{3384}{3442}- Niez?e buty.|- Podobaj? ci si??
{3446}{3504}- Ze strusia?|- Nie, z trygona.
{3508}{3579}Nosisz buty z ryby?
{3604}{3672}S? bardzo drogie.
{3710}{3786}/Do zobaczenia, szefie.
{4013}{4074}Pan Barret.
{4575}{4656}- Jennifer, Jennifer.|- Jest pan ca?y mokry.
{4660}{4762}- Pada na zewn?trz.|- Tu jest ciep?o i sucho.
{4784}{4842}Przynajmniej ciep?o.
{4846}{4935}Jaka ty jeste? pi?kna.|Co robisz w takim miejscu?
{4939}{5003}- Mog?aby? zosta? modelk?.|- Chyba to samo co ty.
{5007}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizatã de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Porþi cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{2464}{2571}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4249}{4341}-ÃñáÃá ôá ðáðïýôóéá óïõ.|-Ãïõ áñÃóïõÃ, Ãôóé;
{4341}{4415}-Ãðü óôñïõèïêÃìçëï Ã¥ÃÃáé;|-'Ã֎, Ã¥ÃÃáé óåëÃ֎.
{4415}{4535}-ÃïñÃò ðáðïýôóéá áðü øÃñé;|-Ãáé, Ã¥ÃÃáé ðáÃÃêñéâá.
{4655}{4720}Ãá ôá îáÃáðïýìå, áöåÃôéêü.
{5775}{5891}-ÃÃóôå ìïýóêåìá, ê.ÃðÃñåô.|-Ãöïý âñÃ÷åé Ãîù.
{5900}{6026}ÃÃÃáé æåóôà êáé óôåãÃà åäþ|ìÃóá...ÃåóôÃ, óÃãïõñá.
{6071}{6205}Ãá ôé êÃÃåéò åäþ Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,277
What are you doing here?
2
00:00:35,382 --> 00:00:38,476
You should have stayed home
with your wife.
3
00:00:39,386 --> 00:00:40,546
Why did you come here?
4
00:00:40,654 --> 00:00:42,246
We can handle this.
5
00:00:43,290 --> 00:00:44,257
You know me
6
00:00:44,358 --> 00:00:46,258
when duty calls count me in.
7
00:02:15,415 --> 00:02:17,849
Nobody moves!
This is the police.
8
00:02:27,527 --> 00:02:29,358
Stay here!
9
00:02:40,740 --> 00:02:44,471
Put your hands up.
10
00:02:46,580 --> 00:02:47,740
Turn around.
11
00:02:57,057 --> 00:03:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,627 --> 00:00:23,655
Réges-régen egy messzi,
messzi galaxisban...
2
00:00:36,587 --> 00:00:43,026
V. rész
A BIRODALOM VISSZAVÃG
3
00:00:44,387 --> 00:00:47,140
Nehéz idõk járnak a lázadókra.
4
00:00:47,267 --> 00:00:49,986
Bár a Halálcsillagot elpusztÃtották,
5
00:00:50,107 --> 00:00:54,020
a birodalmi csapatok kiûzték
õket titkos bázisukról,
6
00:00:54,147 --> 00:00:57,935
s végigkergették õket a galaxison.
7
00:00:58,947 --> 00:01:01,700
A Birodalmi Csillagflotta
elõl menekülve
8
00:01:01,827 --> 00:01:05,183
a szabadságért küzdõk
Luke Skywalk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,089 --> 00:00:34,923
Voy sólo a por unas flores, querido.
2
00:00:35,089 --> 00:00:40,721
La temporada de tulipanes
empieza hoy. Estoy tan contenta.
3
00:00:42,889 --> 00:00:46,802
- Hijo de puta.
- Vamos, cariñito.
4
00:00:46,969 --> 00:00:49,722
Vamos, cariñito.
5
00:00:54,249 --> 00:00:57,400
Venga, vamos, cariño.
6
00:00:59,889 --> 00:01:05,202
Vete a dar un paseÃto
y podrás mear en toda la ciudad.
7
00:01:05,369 --> 00:01:09,282
Vamos, date un paseÃto.
8
00:01:09,449 --> 00:01:11,405
¡No! ¡Alto!
9
00:01:12,649 --> 00:01:15,038
¡Baja la pata! ¡Bájala!