Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2002 Mtv Movie Awards is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2002 Mtv Movie Awards με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: mtv, movie, awards, 2002, panic, room, parody, jack, black, sarah, michelle, gellar,
original filename: Id035731.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:?miejecie si? ?
00:00:02:Wi?c sp?jrzcie na ludzi siedzacych po waszej prawej stronie
00:00:04:i wszystkich kt?rzy wygl?daj? jak Judie Foster| przyprowad?cie tu w obszar sceny
00:00:11:Jack, to naprawd? nie wygl?da najlepiej|Co teraz zrobimy ?
00:00:15:Zaraz wracam
00:00:18:Cholera,|s...kinsyn...
00:00:21:Szlag... skur...
00:00:24:Judy !!!
00:00:25:Jack, co? nie tak brachu ?
00:00:28:Judie Foster powinna si? tu ze mn? w tej chwili spotka?|ale nie moge jej nigdzie znale??
00:00:31:O stary, znowu scena strachu...|Ca?a Judie
00:00:34:Czekaj, to ty j? znasz ?
00:00:36:Czy znam ? Ona jest jak m?j najlepszy kumpel
00:00:38:Facet! Pomo?esz mi j? znale?? i sprowadzi? tu ?
00:00
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: mtv, movie, awards, 2002, panic, room, parody, jack, black, sarah, michelle, gellar,
original filename: bb286485c6054bf0894aacc3fc6b58e5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Åmiejecie siê ?
00:00:02:Wiêc spójrzcie na ludzi siedzacych po waszej prawej stronie
00:00:04:i wszystkich którzy wygl¹daj¹ jak Judie Foster| przyprowadŸcie tu w obszar sceny
00:00:11:Jack, to naprawdê nie wygl¹da najlepiej|Co teraz zrobimy ?
00:00:15:Zaraz wracam
00:00:18:Cholera,|s...kinsyn...
00:00:21:Szlag... skur...
00:00:24:Judy !!!
00:00:25:Jack, coÅ nie tak brachu ?
00:00:28:Judie Foster powinna siê tu ze mn¹ w tej chwili spotkaæ|ale nie moge jej nigdzie znaleŸæ
00:00:31:O stary, znowu scena strachu...|Ca³a Judie
00:00:34:Czekaj, to ty j¹ znasz ?
00:00:36:Czy znam ? Ona jest jak mój najlepszy kumpel
00:00:38:Facet! Pomo¿esz mi j¹ znaleŸæ i
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: jackass, the, movie, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
original filename: Jackass The Movie (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1624}Bu filmde göreceðiniz tüm numaralar|profesyoneller tarafýndan yapýlmýþtýr.
{1633}{1752}Kendinizin ve çevrenizdekilerin güvenliði için|bu numaralarý yapmayý denemeyin.
{5864}{5934}Selam. Ben Johnny Knoxville.|Jackass'e hoþgeldiniz.
{6380}{6443}Merhaba. Ben Johnny Knoxville.
{6442}{6494}ve bir araba kiralamak üzereyim.
{6567}{6594}N'aber?
{6597}{6653}Rezervasyon yaptýrmýþtým.
{6656}{6736}Tamam. Ehliyetiniz ve bir kredi kartý lazým.
{6739}{6766}Tamam.
{6769}{6819}Bizimki yerine
{6822}{6912}kendi sigortanýzý kullanmayý|seçtiðiniz için þurayý imzalayýn.
{6915}{6950}Bizimki þu beyaz olan mý?
{6953}{6
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: scooby, doo, 2002, 5, fps, divx, the, movie, eng, no, subtitles,
original filename: 38225-Scooby-Doo_(2002)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{961}{1105}Fabrica de Jucãrii Wow-O|Misterul Fantomei Luna
{1182}{1240}Dã-mi drumul!
{1270}{1373}Ok, acum chiar cu siguranþã mi-ai tras chiloþii pe cap.|Fred! Velma!
{1377}{1459}Puteþi sã vã grãbiþi?|Fantoma asta mã tot apucã...
{1503}{1544}Te rog!
{1548}{1577}La naiba.
{1589}{1651}Fred.|Rãspunde Fred.
{1656}{1736}- Fred! Mã auzi?|- Fred aici, Velma.
{1744}{1833}Ce ºocant, Daphne a fost capturatã din nou.|E bine.
{1837}{1899}Când Fantoma Luna va veni de dupã colþ cu Daphne...
{1903}{1969}Shaggy ºi Scooby vor ieºi din butoi.
{1973}{2053}Tu vei activa cureaua,|împrãºtiind ulei pe podea.
{2104}{2144}Ãin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
Ãak i sada ja to osjeèam
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
Sahranjeno negde duboko u meni.
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
... posmatra me.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,900
... èeka.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,400
Ali ti znaš šta me najviše plaši?
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,400
Kada ne mogu više da se borim...
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,900
... kada me preuzme ...
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,900
... kada totalno izgubim kontrolu ...
9
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
... svidja mi se.
10
00:04:01,100 --> 00:04:03,900
Ko sam ja? Siguran si da
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4617}{4617}Jackass - The Movie -
{4618}{4669}Salut. Sunt Johnny Knoxville.
{4671}{4712}Bine aþi venit la "Fraierii".
{5036}{5091}Salut. Sunt Johnny Knoxville
{5093}{5135}ºi sunt gata sã închiriez o maºinã.
{5193}{5215}Care e treaba?
{5217}{5262}Am o rezervare.
{5264}{5329}Am nevoie de un carnet de conducere ºi de|o carte de credit.
{5330}{5353}Bine.
{5354}{5395}Trebuie sã semnaþi aici
{5397}{5469}cã veþi plãti eventualele daune.
{5471}{5500}Aia albã e a noastrã?
{5501}{5524}Da.
{5525}{5629}O sã mergem acolo ºi o sã ne uitãm|împreunã la ea.
{5631}{5686}Aratã destul de bine.
{5688}{5733}Mã uit dupã zgârieturi ºi
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: hey, arnold, the, movie, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hey Arnold The Movie (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3173}{3247}Sana diyorum, Arnold,|topun inmiþ.
{3251}{3345}Ãnik deðil.|Sadece havasý az.
{3349}{3425}Dediðim gibi, topun inik.
{3430}{3508}Beþinci sýnýflarýn bizi yenmesine|nasýl izin verdik.
{3513}{3628}- Elimizden geleni yaptýk.|- Bizi ezdiler.
{3633}{3707}Yapma, eðlendik.|Onlarý neredeyse yeniyorduk.
{3711}{3814}Neden olayýn hep|iyi yönüne bakmak zorundasýn?
{3819}{3862}Biri bakmalý.
{4008}{4071}- Bay Yeþilci, ne oluyor?|- Sorun Scheck.
{4075}{4178}Tüm mahalleyi yýkýp|alýþveriþ merkezi yapmak istiyor.
{4182}{4223}Scheck kim?
{4227}{4294}Belediye baþkanýnýn|az önce onayladýðý plan
{4298}{4372}Future Tech
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,412 --> 00:01:46,471
Suk Won~
/Suk Won ~
2
00:01:47,448 --> 00:01:49,416
So that's what it was?
3
00:01:56,757 --> 00:01:58,225
You didn't know?
4
00:01:58,225 --> 00:02:00,989
I thought you were
too nice to me.
5
00:02:02,263 --> 00:02:06,529
I guess we all have our lifestyles.
6
00:02:08,936 --> 00:02:10,938
Thanks for understanding.
7
00:02:10,938 --> 00:02:16,968
But keep your hands
off me in the future.
8
00:02:20,948 --> 00:02:23,280
Your wife?
9
00:02:25,086 --> 00:02:27,418
She wants a divorce.
10
00:02:27,888 --> 00:02:30,220
So there's just one left?
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: dodookmatgo, motsala, 2002, eng, 1, cd, can't, live, without, robbery, korean, movie, dvd, rip,
original filename: dodookmatgo.motsala.(2002).eng.1cd.(3292802).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,657 --> 00:00:28,784
Through Taiwan's Game Mania firm
2
00:00:28,926 --> 00:00:32,054
GG Soft, which started
the online game, "Food Pia"
3
00:00:32,430 --> 00:00:35,456
has accumulated
970,000 members
4
00:00:40,004 --> 00:00:42,472
A computer game producer
5
00:00:43,407 --> 00:00:46,308
can also be seen as a chef
6
00:00:48,746 --> 00:00:53,615
By blending great images
and beautiful music
7
00:00:56,754 --> 00:01:00,656
I heard that
you are a major food connoisseur
8
00:01:01,993 --> 00:01:05,554
I sometimes dine
at delicious restaurants
9
00:01:08,566 --> 00:01:12,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:36,000
Adaptare in Romana de IrI
1
00:03:11,790 --> 00:03:13,920
Salut. Eu sunt Johnny Knoxville.
2
00:03:13,990 --> 00:03:15,690
Bine ati venit la Jackass.
3
00:03:29,210 --> 00:03:31,510
Salut. Sunt Johnny Knoxville,
4
00:03:31,580 --> 00:03:33,340
si o sa ma duc sa inchiriez o masina.
5
00:03:35,750 --> 00:03:36,680
Ce doriti?
6
00:03:36,750 --> 00:03:38,650
Euh, am o rezervare.
7
00:03:38,720 --> 00:03:41,410
Ok, imi trebuie permisul
si o carte de credit.
8
00:03:41,490 --> 00:03:42,420
De accord.
9
00:03:42,490 --> 00:03:44,180
O mica semnatura ai
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: jackass, the, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, unrated, fragment,
original filename: 35066-Jackass__The_Movie_(2002)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{5811}{5850}Salut. Sunt Johnny Knoxville.
{5851}{5910}{Y:i}Bine aþi venit la "Jackass".
{5912}{5999}{Y:i}Titrare completatã si sincronizatã|cla, clau@thai.com
{6000}{6100}{Y:i}pentru|jackass.the.movie.2002.unrated.dvdrip.xvid.fragment
{6336}{6398}Salut. Sunt Johnny Knoxville
{6414}{6481}ºi sunt gata sã închiriez o maºinã.
{6543}{6610}- Care e treaba?|- Am o rezervare.
{6611}{6676}Am nevoie de un carnet de conducere ºi de|o carte de credit.
{6677}{6714}Bine.
{6716}{6755}Trebuie sã semnaþi aici
{6756}{6850}cã veþi plãti eventualele daune.
{6851}{6917}- Aia albã e a noastrã?|- Da.
{6918}{7031}O sã mergem acolo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1186}???? PUKCH'ONG, ????? ?????
{5617}{5699}???????? ????????????? TAN-SUN MOON|??????????????????? ????, ????? ?????
{5960}{6004}?????? ?? ????.
{6109}{6186}???? ?? ??? ?????|?? ??? ?????? ?????????.
{6494}{6527}??????? ??? ??????.
{6645}{6700}????? ??? ?????|????????? ???? ??? ?????
{8289}{8324}????? ?? ????.
{9584}{9618}?????? ?? ???????.
{11854}{11867}????? ?????;
{11879}{11903}??? ????? ? ???? ???;
{11917}{11941}????? ? ?????????.
{12017}{12034}???? ???... ??????.
{12043}{12066}????? ??????? ????? ????;
{12067}{12116}?? ????? ???? ?? 5 ?????.
{12189}{12220}????? ?? ???? ??? ???
{12221}{12243}...??? ???????? ??? ?????????
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: blue, collar, comedy, tour, the, movie, 2002, 1, cd, 3, 97, 6,
original filename: 64389.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:22,300
-Bu kimin fikriydi?
-Bilmiyorum
2
00:01:22,400 --> 00:01:25,200
Bu çok eðlenceli. Ben bile,
limuzine binmek istemiyorum.
3
00:01:25,400 --> 00:01:27,800
-Yapýþýp kalacaksýnýz.
-Hayýr, bu tüyüyor.
4
00:01:28,000 --> 00:01:29,700
Show'u iple çekiyorum.
5
00:01:29,900 --> 00:01:33,000
Oh, Adamým. Sattý bizi.
6
00:01:33,200 --> 00:01:35,300
-Rol daðýlýmý ekstra.
-Harbiden iyiydi.
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,900
Ãyi rol daðýtýyor ama deðil mi?.
Ãyi rol daðýtýyor ama bir halt yakalayamýyor.
8
00:01:40,100 --> 00:01:42,700
Ãyi rol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2868}{2968}You're a liar and a thief!|It's mine, I won it!
{2970}{3050}It was me, you've won it|because of me!
{3055}{3160}And ME! MTV is my friend,|my friend!
{3167}{3260}You don't have any friends!|Nobody likes you.
{3360}{3395}DOBBY LIKES ME!
{3400}{3470}Dobby?? Dobby is|a fuckin' faggot!
{3507}{3530}That's enough Gollum!
{3532}{3560}Piss of Serkis,
{3562}{3640}You stupid fag (*)
{3650}{3670}Ohm, I'm not fag!
{3672}{3761}I not wanna thank anyone|though! Noo! Noo! Not You!
{3763}{3818}Not MTV, and not|those pigs
{3820}{3888}and pussy pindicks at|WETA Digital.
{3890}{3960}And PJ Jackson,|My prescious!
{3965}{4034}Who do you th
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 31.07.2007
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jukkis74 ja ardentti.
{500}{600}Oikoluku: ardentti.
{5835}{5901}Hei. Olen Johnny Knoxville.
{5901}{5951}Tervetuloa Jackassiin.
{6359}{6428}Hei. Olen Johnny Knoxville
{6428}{6482}ja aion nyt vuokrata auton.
{6554}{6581}Mitäs kuuluu?
{6584}{6641}Tuota, minulle on varattu auto.
{6644}{6725}Selvä, tarvitsen ajokortin|ja luottokortin.
{6725}{6755}Hyvä on.
{6755}{6806}Allekirjoitus tähän,...
{6809}{6899}että aiot käyttää omaa vakuutustasi|meidän vakuutuksemme sijasta.
{6902}{6937}Onko tuo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Luister.
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: blue, collar, comedy, tour, the, movie, 2003, farazi, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2002,
original filename: Blue Collar Comedy Tour The Movie (2003) - Farazi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,955 --> 00:01:22,249
-Bu kimin fikriydi?
-Bilmiyorum
2
00:01:22,416 --> 00:01:25,252
Bu çok eðlenceli. Ben bile,
limuzine binmek istemiyorum.
3
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
-Yapýþýp kalacaksýnýz.
-Hayýr, bu tüyüyor.
4
00:01:28,005 --> 00:01:29,798
Show'u iple çekiyorum.
5
00:01:29,923 --> 00:01:33,093
Oh, Adamým. Sattý bizi.
6
00:01:33,260 --> 00:01:35,387
-Rol daðýlýmý ekstra.
-Harbiden iyiydi.
7
00:01:37,014 --> 00:01:39,933
Ãyi rol daðýtýyor ama deðil mi?.
Ãyi rol daðýtýyor ama bir halt yakalayamýyor.
8
00:01:40,100 --> 00:01:42,769
Ãyi rol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,200
Hola, soy Johnny Knoxville.
Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:31,900 --> 00:03:35,400
Hola, soy Johnny Knoxville
y voy a rentar un auto.
3
00:03:39,100 --> 00:03:41,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:41,100 --> 00:03:43,300
Bien, déjeme checar su
historial de credito.
5
00:03:44,700 --> 00:03:48,300
Necesito que lea bien
los términos del contrato.
6
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
- ¿Es ese blanco de allá?
- SÃ.
7
00:03:51,500 --> 00:03:53,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:56,200 --> 00:03:57,600
Luce muy bien.
9
00:03:58,400 --> 00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:04,303
Cinema Service Presents
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,664
In Association with
Tera Venture Capital & iPictures
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,702
Produced by Fun & Happiness
and Seasun Film
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,376
We sincerely thank people
in the film industry and
5
00:00:17,584 --> 00:00:21,247
Korea's very first parody feature
6
00:00:26,259 --> 00:00:28,557
( March 2002, The Blue House)
7
00:00:28,795 --> 00:00:29,853
Mr. President!
8
00:00:30,130 --> 00:00:33,827
Just a few winners from the
state youth invention competition
9
00:00:34,267 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,893 --> 00:03:15,121
Hello, I'm Johnny Knoxville.
2
00:03:15,228 --> 00:03:16,490
Welcome to <i>Jackass.</i>
3
00:03:31,411 --> 00:03:32,776
Hello. I'm Johnny Knoxville
4
00:03:34,013 --> 00:03:35,537
and I'm about to rent a car.
5
00:03:38,318 --> 00:03:40,479
- What's up?
- Hi, I have a reservation.
6
00:03:40,587 --> 00:03:42,680
Okay, I need a driver's license
and a credit card.
7
00:03:42,789 --> 00:03:43,983
All right.
8
00:03:44,090 --> 00:03:45,352
I need a signature here
9
00:03:45,458 --> 00:03:48,484
that you're going to use
your coverage instead of ours.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,800
En unos segundos nos pondremos cómodos
y veremos los MTV Movie Awards 2003.
2
00:00:16,601 --> 00:00:20,001
-¿Que esta pasando?
-No lo sé, mi llave no funciona.
3
00:00:20,002 --> 00:00:22,002
Ustedes deben ser los elegidos.
4
00:00:26,003 --> 00:00:27,603
Genial, es el portero.
5
00:00:27,604 --> 00:00:29,504
En realidad, soy el cerrajero.
6
00:00:31,305 --> 00:00:32,005
No se preocupen.
7
00:00:32,906 --> 00:00:36,806
Estaran dentro en solo un momento.
8
00:00:36,807 --> 00:00:38,607
Oh, Gracias !!
9
00:00:43,008 --> 00:00:45,008
¿Que sucede
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: wild, thornberrys, 2002, by, sircharles, the, movie, dmt,
original filename: 511242003The.Wild.Thornberrys.(2002).by.SirCharles.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
Eu sou Eliza Thornberry,
e faço parte da sua famÃlia
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
Tenho um pai, uma mãe
e uma irmã.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
Lá está Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
Nós o encontramos.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
E Darwin. Ele nos encontrou.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
Nós viajamos por todo o mundo.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
Veja, meu pai comanda esse
programa sobre natureza.
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
e a minha mãe filma isso.
10
00:01:26,586 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,720 --> 00:00:53,100
De stunts in deze film zijn
door professionals uitgevoerd.
2
00:00:53,200 --> 00:00:59,745
Probeer voor je eigen veiligheid en die
van anderen deze stunts niet zelf uit.
3
00:03:15,800 --> 00:03:19,710
Ik ben Johnny Knoxville,
welkom bij Jackass.
4
00:03:32,680 --> 00:03:36,675
Ik ben Johnny Knoxville
en ik ga een auto huren.
5
00:03:40,800 --> 00:03:45,700
Ik heb een auto gereserveerd.
- Rijbewijs en creditcard, alstublieft.
6
00:03:45,800 --> 00:03:50,580
Ik heb een handtekening nodig
dat u uw eigen verzekering gebruikt.
7
00:03:50,680 --> 00:03:52,860
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:47,560
CUIDADO
2
00:00:47,661 --> 00:00:49,900
Las hazañas en esta pelÃcula fueron
hechas por profesionales...
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,429
...asà que por su seguridad y la protección
de los que le rodean...
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
...no intenten ninguna de las hazañas
que están a punto de ver.
5
00:03:12,540 --> 00:03:13,710
Hola, soy Johnny Knoxville
6
00:03:13,769 --> 00:03:14,979
Bienvenidos a JACKASS
7
00:03:29,941 --> 00:03:32,277
Hola, soy Johnny Knoxville.
8
00:03:32,319 --> 00:03:34,113
Voy a rentar un auto.
9
00:03:36,492 --> 00:
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, movie, pianist, 3,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - d6b61daf9b17a1c56c1240d9b86cece1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,997 --> 00:00:27,197
Varsovia 1939
2
00:00:30,999 --> 00:00:39,198
<i>Subtitulos por Walter Antonio SAAVEDRA<i>
4
00:02:01,985 --> 00:02:03,985
- ?Wlad Szpilman?
- Hola.
5
00:02:03,985 --> 00:02:05,985
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
6
00:02:05,985 --> 00:02:08,985
- Oh qu? bien.
- Mi nombre es Dorota.
7
00:02:08,985 --> 00:02:10,984
Soy la hermana de Jurek.
8
00:02:10,984 --> 00:02:12,984
- Est?s sangrando.
- No es nada s?lo ...
9
00:02:12,984 --> 00:02:15,984
De prisa Dorota, lo conocer?s otro d?a.
10
00:02:15,984 --> 00:02:19,983
- Este no es el mejor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1501}{1599}Advarsel:|Stuntene er utført av proffer.
{1605}{1782}For å beskytte deg selv og andre:|Lkke prøv å gjenta stuntene.
{5879}{5971}Hei, jeg er Johnny Knoxville!|Velkommen til "Jackass"!
{6403}{6500}Hei, jeg er Johnny Knoxville,|og jeg skal leie bil.
{6628}{6772}- Jeg har bestilt en bil.|- Jeg må se førerkort og kredittkort.
{6778}{6918}Underskriv her|på at du er dekket av egen forsikring.
{6924}{6986}- Er det den hvite?|- Ja.
{6993}{7106}Vi foretar en kontroll av bilen.
{7129}{7189}Den ser bra ut.
{7195}{7277}Jeg ser etter bulker og større riper.
{7283}{7410}- Ikke stor, men jeg noterer den.|- Den lille greia?
{7416}{7462}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Luister.
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: jackass:, the, movie, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jackass: The Movie - 2002 - 1CD - Czech - cz - b232762b07c64603d8f07fb3eb7347bc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}544x304 @ 23,976 - 731 297 792|www.titulky.com
{4610}{4661}Ahoj. Jsem Johnny Knoxville
{4663}{4704}a v?t?m v?s v Jackass.
{5028}{5083}Ahoj. Jsem Johnny Knoxville
{5085}{5127}a jdu si pronajmout auto.
{5185}{5207}??m poslou??m?
{5209}{5254}M?l by jsem tady m?t rezervaci.
{5256}{5321}OK, pot?ebuji v?? ?idi??k|a kreditn? kartu.
{5322}{5345}V po??dku.
{5346}{5387}Sem se podepi?te,
{5389}{5461}?e p?eb?r?te pojistn? n?sledky|za zp?soben? ?kody.
{5463}{5492}Je to ten b?l??
{5494}{5516}Ano.
{5518}{5621}Je?t? si ho p?edt?m spolu zkontrolujeme.
{5623}{5678}Vypad? fakt dob?e.
{5680}{5725}Pod?v?m se, zda nem? n?jak? ?kr?bance|nebo n?jak? ji
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:09,491
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãëà éçà ÃîðÃáåððè,
ó ìåÃÿ îáû÷Ãà ÿ ñåìüÿ.
2
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
à ìåÃÿ åñòü ïà ïà , ìà ìà è ñåñòðà .
3
00:01:15,408 --> 00:01:18,335
à ýòî ÃîÃÃè.
Ãû åãî Ãà øëè.
4
00:01:18,445 --> 00:01:21,778
à Ãà ðâèÃ.
Ãà Ãà ø¸ë Ãà ñ.
5
00:01:22,882 --> 00:01:25,749
Ãû ïóòåøåñòâóåì ïî âñåìó ñâåòó.
6
00:01:25,852 --> 00:01:28,921
Ãèäèòå ëè, ìîé ïà ïà ñÃèìà åò
äîêóìåÃòà ëüÃûé ôèëüì î ïðèðîäå.
7
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: jackass:, the, movie, 2002, 1, cd, czech, cz, jackass,
original filename: Jackass: The Movie - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4b9e31366d845e71b7d5079289fbe5ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4610}{4661}Ahoj. Jsem Johnny Knoxville
{4663}{4704}a v?t?m v?s v Jackass.
{5028}{5083}Ahoj. Jsem Johnny Knoxville
{5085}{5127}a jdu si pronajmout auto.
{5185}{5207}??m poslou??m?
{5209}{5254}M?l by jsem tady m?t rezervaci.
{5256}{5321}OK, pot?ebuji v?? ?idi??k|a kreditn? kartu.
{5322}{5345}V po??dku.
{5346}{5387}Sem se podepi?te,
{5389}{5461}?e p?eb?r?te pojistn? n?sledky|za zp?soben? ?kody.
{5463}{5492}Je to ten b?l??
{5494}{5516}Ano.
{5518}{5621}Je?t? si ho p?edt?m spolu zkontrolujeme.
{5623}{5678}Vypad? fakt dob?e.
{5680}{5725}Pod?v?m se, zda nem? n?jak? ?kr?bance|nebo n?jak? jin? vady.
{5726}{5749}Ano.
{5750}{5797}Kdy? tam n?co b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,350 --> 00:01:31,019
Hei, kaikki. Nimeni on Andy Serkis.
2
00:01:31,300 --> 00:01:34,320
Ja olen iloinen saadessani tämän
palkinnon kaikkien niiden puolesta, -
3
00:01:34,321 --> 00:01:35,521
jotka loivat Klonkun.
4
00:01:35,900 --> 00:01:37,927
En päässyt paikanpäälle, koska
olemme Uudessa-Seelannissa, -
5
00:01:37,928 --> 00:01:40,893
viimeistelemässä Klonkun
kohtauksia Kuninkaan paluuta varten.
6
00:01:41,200 --> 00:01:43,938
Olen itse asiassa juuri studiolla,
jossa teemme paljon Klonkun kohtauksia.
7
00:01:45,400 --> 00:01:48,021
Haluaisin kiittää
kaikkia MTV:n f
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: stalker, the, movie, party, in, woods, 2002, cze, 1, cd,
original filename: stalker.the.movie.party.in.the.woods.(2002).cze.1cd.(5167).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{110}{198}Druh? d?l
{250}{394}STALKER
{464}{536}Hej! Kde jste?|Poj?te sem!
{664}{701}Copak, jste unaven??
{1079}{1122}Ach Bo?e!
{1206}{1315}Podle jeho hlasu bych ?ekl,|?e bude zase k?zat.
{1785}{1848}K?? se spln? to,|co bylo zam??leno.
{1883}{1928}K?? uv???.
{1977}{2046}A k?? se usm?j?|nad sv?mi v??n?mi.
{2066}{2165}V?dy? to, ?emu oni ??kaj? v??e?,|nen? ve skute?nosti du?evn? energie,
{2174}{2252}ale jenom t?en? mezi|jejich du?emi a vn?j??m sv?tem.
{2287}{2359}A hlavn?,|k?? uv??? sami v sebe,
{2387}{2461}k?? jsou bezmocn? jako mal? d?ti,
{2479}{2571}proto?e slabost je velk? v?c,|a s?la je ni??m.
{2689}{2763}Kdy? se ?lov?k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:06,000 --> 00:00:36,000
Adaptare in Romana de IrI
1
00:03:11,790 --> 00:03:13,920
Salut. Eu sunt Johnny Knoxville.
2
00:03:13,990 --> 00:03:15,690
Bine ati venit la Jackass.
3
00:03:29,210 --> 00:03:31,510
Salut. Sunt Johnny Knoxville,
4
00:03:31,580 --> 00:03:33,340
si o sa ma duc sa inchiriez o masina.
5
00:03:35,750 --> 00:03:36,680
Ce doriti?
6
00:03:36,750 --> 00:03:38,650
Euh, am o rezervare.
7
00:03:38,720 --> 00:03:41,410
Ok, imi trebuie permisul
si o carte de credit.
8
00:03:41,490 --> 00:03:42,420
De accord.
9
00:03:42,490 --> 00:03:44,180
O mica semnatura aici...
10
00:03:44,260 --> 00:03:47,280
pentru a utiliza asigurar
Υπότιτλοι για 2002 Mtv Movie Awards
keywords: 1999, mtv, movie, awards, 1, cd, czech, cz,
original filename: 1999 MTV Movie Awards - 1999 - 1CD - Czech - cz - 3ef7d344ab68eef9f1d8d8e01be67836.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{342}www.titulky.com
{362}{415}Skute?n? TV v?m st?le p?in???...
{417}{495}nejlep?? dokument?rn? a informa?n? po?ady.
{497}{557}Vezmeme v?s, kam si p?ejete.
{559}{619}Z kraje va?eho k?esla na kraj sv?ta,
{621}{687}z ulic L