Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2001 Aprile is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2001 Aprile με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,489 --> 00:01:29,018
28 DE MARZO DE 1994
LOS RESULTADOS ELECTORALES
2
00:01:29,294 --> 00:01:30,659
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,031 --> 00:01:33,862
venció su batalla.
4
00:01:35,334 --> 00:01:39,828
Permitan que yo diga,
venció con gran coraje.
5
00:01:40,305 --> 00:01:44,264
Venció contra todo
y contra todos. ¿Por qué?
6
00:01:44,476 --> 00:01:47,843
Porque venció contra grande
parte de la prensa escrita...
7
00:01:48,113 --> 00:01:50,809
gran parte de la información
en la radio y la TV...
8
00:01:51,016 --> 00:01:54,008
y también contra muchos
que lo acons
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: american, pie, 2, cd, 1, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, hls,
original filename: American Pie 2 - CD1 - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,167 --> 00:00:34,727
- Mennään meille.
- Ei.
2
00:00:34,807 --> 00:00:37,367
Kämppis lähti,
saadaan olla kahdestaan.
3
00:00:37,447 --> 00:00:38,960
- Sopii.
- Ovi on lukossa.
4
00:00:39,047 --> 00:00:40,844
- Relaa, Jim.
- Mikä ettei?
5
00:00:40,927 --> 00:00:43,919
Ilman sitoumuksia,
pienet päättäjäispanot.
6
00:00:44,007 --> 00:00:46,396
Joo, just.
7
00:00:47,447 --> 00:00:49,881
Mutta kun tota...
8
00:00:49,967 --> 00:00:52,765
meillä ei ollut niitä
aloittajaispanojakaan.
9
00:00:52,847 --> 00:00:56,317
- Etkö halua?
- Ei, ei.
10
00:00:56,447 --
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: e, 1, a, space, travesty, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 2001,
original filename: E1 A Space Travesty (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,287 --> 00:00:46,165 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
It began as a singularity,
2
00:00:46,287 --> 00:00:51,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
the entire universe compressed
into a space the size of a proton.
3
00:00:51,287 --> 00:00:54,279 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Then the Big Bang...
4
00:00:54,487 --> 00:00:57,524 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
blew it apart.
5
00:00:58,687 --> 00:01:04,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Matter, converted from energy,
swirled and compressed itself into stars
6
00:01:04,687 --> 00:01:06,643 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Red Giants...
7
00:01:06,687 --
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: lost, and, delirious, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Lost and Delirious (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,800
Even then I had a bad feeling.
2
00:01:03,900 --> 00:01:05,700
I felt like a grey mouse,
3
00:01:05,250 --> 00:01:07,550
heading right to the mouth
of the cat.
4
00:01:07,650 --> 00:01:11,050
and there was nothing,
nothing I could do about it.
5
00:01:18,500 --> 00:01:22,450
Since my mother had died of
cancer three years before,
6
00:01:22,000 --> 00:01:25,050
I was beginning to forget
what she looked like.
7
00:01:28,500 --> 00:01:31,900
When I looked in her compact
and saw my own face...
8
00:01:32,900 --> 00:01:34,850
I could remember hers.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{750}argus@navyseals.com
{1140}{1260}WASABI
{2000}{2068}Aceasta este povestea|unui barbat numit Hubert.
{2070}{2112}Hubert Fiorentini.
{2136}{2158}47 de ani.
{2180}{2200}92 kg.
{2250}{2288}1,93 m.
{2318}{2400}Este genul care|n-ar face rau nici unei muste.
{2420}{2486}Chestia e ca, femeia asta nu e o musca.
{2654}{2728}- Hubert, exagerezi.|- Ai fi putut sa ne-astepti.
{2735}{2760}Nu te aud.
{2860}{2942}Te voi duce intr-un loc linistit|sa vorbim.
{3270}{3366}Trebuie sai raportez lui Squale. Interorgheaza-l|si nu-l lasa sa te freiereasca.
{3444}{3517}- Buna, Hubert.|- Salut, Hubert.
{3604}{3676}- Da.|- Dl. Fiorentini? Aici Van Eyck.
{3
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: enterpriseand, 2001, 8, star, trek, enterprise, 11, 4, sleeping, dogs,
original filename: sub_Enterpriseand-2001_8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{439}Ai o marjã de tragere|de 10 secunde. Eºti gata?
{439}{489}Gata!
{504}{554}Start!
{737}{787}Gata!
{828}{871}E mai bine?
{871}{953}Ai încã o ratã de eroare de 50%.
{954}{1071}Dacã era real, ai fi aruncat|în aer câteva încãrcãturi.
{1071}{1158}Cu M-33 n-am avut atâtea probleme.
{1182}{1349}Asta e o armã nouã. Spre deosebire|de M-33, nu mai compensezi reculul.
{1349}{1414}Ãndrepþi arma spre þintã.
{1459}{1616}Ãine umerii relaxaþi. E greu|sã þinteºti când eºti tensionatã.
{1650}{1707}- Te simþi bine?|- Da.
{1737}{1857}O sã te descurci.|Sã încercãm cu 20 de secunde.
{1928}{2007}Credeam cã
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: pootie, tang, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Pootie Tang (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,834 --> 00:00:19,087
We have with us today a man who
is so much a part of the culture...
2
00:00:19,171 --> 00:00:21,089
that he scarcely needs
an introduction.
3
00:00:21,173 --> 00:00:23,091
Pootie Tang.
Good to have you here with us.
4
00:00:23,175 --> 00:00:24,885
Sepatown.
5
00:00:24,968 --> 00:00:26,470
You've had incredible success...
6
00:00:26,553 --> 00:00:28,472
and you've had it
in a variety of fields--
7
00:00:28,555 --> 00:00:32,601
music, films,
martial arts, pottery.
8
00:00:32,684 --> 00:00:34,352
How do you do it?
9
00:00:34,394 --> 00:00:36,521
Wel
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: pornographe, le, 2001, faruk, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Pornographe Le (2001) - faruk - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:05,937
PORNOCU
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,396
Jacques Laurent 1950 yýlýnda
Lyon' da dünyaya geldi.
3
00:00:39,888 --> 00:00:44,493
70âli yýllarýn baþýnda pornocu oldu...
4
00:00:45,419 --> 00:00:48,862
...baþka deyiþle,
O porno film yapar.
5
00:00:53,274 --> 00:00:57,034
1984 yýlýna kadar,
40 tan fazla film yaptý.
6
00:00:57,601 --> 00:00:59,356
...ve iþi býraktý.
7
00:01:06,738 --> 00:01:10,623
Son projesinin adý
"Hayvan".
8
00:01:10,986 --> 00:01:16,832
Tilki avý hakkýnda, Burada tilki
genç bir kadýnýný canlandýrýyor.
9
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{660}Acesta este orasul meu natal, Grinnell, Iowa.
{663}{720} Unde locuiesc familia mea si toti prietenii mei .
{723}{768}Dar nu sunt acolo acum.
{770}{826}Sunt aici.|In orasul New York.
{828}{910}Casa a 8 milioane de oameni, |din care jumatate sunt barbati.
{912}{1034}Ceea ce inseamna ca jumatate din populatie|e predispusa spre a| minti cealalta jumatate.
{1037}{1156}Vezi, eu sunt femeia care are cea mai proasta parere despre barbati
{1159}{1197}Stiu la ce va ganditi.
{1200}{1324}Spuneti ca poate gandesc eu ca asa e|dar nu e asa. Dar asa e.
{1327}{1394}Prietenul meu din generala Tommy,|m-a parasit pentru...
{1396}{1454}cineva cu sani.
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: bandits, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Bandits - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5f3034cdf5ccdae21bcddac5b3c40f06.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1515}BANDITI
{1558}{1606}Joe Blake a Terry Collins!
{1606}{1726}Tady je poru??k McCormick z LAPD!
{1726}{1856}Odho?te zbran? a vyjd?te z banky|s rukama nad hlavou...
{1870}{2014}Posledn? akce! Jak skv?l? n?pad!|Joe m? v?dycky pravdu!
{2014}{2102}Joe v?dycky v?, co d?l?. |V?dycky!
{2103}{2206}A kam m? dostal?|Tr??m v n?jak? bance Alamo.
{2206}{2278}Obkl??en? cel?m LAPD, pod?vejte!
{2278}{2446}...pamatujte, je?t? nikdy nepou?ili n?sil?.|Tak?e bu?te klidn?, OK?
{2446}{2527}Joe Blake a Terry Collins|jsou na konci partie.
{2528}{2637}Museli by m?t v ruk?v? v?c es|ne? Siegfried Roy, aby se z toho dostali.
{2637}{2755}Kdy? se te? pod?v?te,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{807}Uitã-te la un castel,|orice castel.
{809}{901}Acum distruge elementele cheie|care-l fac un castel.
{903}{969}Nu s-au schimbat în mii de ani.
{971}{1065}Unu, locaþia. Aºezat pe un deal|supravegheazã împrejurimile...
{1068}{1120}cât vezi cu ochii.
{1122}{1256}Doi, protecþia, ziduri mari.|Ziduri puternice destul|sã întâmpine un atac frontal.
{1258}{1364}Trei, o garnizoanã.|Oameni antrenaþi care vor sã ucidã.
{1365}{1459}Patru, un steag.|Spune oamenilor,
{1460}{1508}'Sunteþi soldaþi|ºi acesta vã este steagul. '
{1510}{1569}Le spui cã nimeni nu trebuie|sã le ia steagul.
{1571}{1626}Un pas în faþã.|Ãn faþã!
{
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: 98, 9, jurassic, park, iii, 2001, 2, 3, ro,
original filename: 989-sub_Jurassic-Park-III-2001_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1159}INSULA SORNA|330 km vest de Costa Rica
{1176}{1227}ACCESUL INTERZIS
{1678}{1712}Sa ne grabim.
{1975}{2009}Fii gata, amice.
{2011}{2070}Du-ne cat mai aproape !
{2072}{2147}Daca iese bine, iti dau ceva bani in pIus.
{2156}{2231}Va duc aproape, dar nu prea aproape.
{2236}{2279}Sa nu va manance.
{2300}{2358}- Gata, amigo ?|- Gata !
{2471}{2542}Unu, doi, trei !
{2582}{2618}DINO-SAUROPLAN
{2747}{2784}Eric, trage in sus !
{3096}{3125}Ti-e frica ?|'
{3144}{3177}E fantastic.
{3468}{3505}Vezi ceva ?
{3510}{3550}Nu, nu inca.
{4242}{4287}- Ce-a fost asta ?|- Nu stiu.
{4364}{4391}Tine-te !|'
{4393}{4450}- Ce se-ntampIa ?|- Tu tine-te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,679 --> 00:00:09,320
Previously on "Stargate SG-1"...
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,760
- What is it?
- You tell me.
3
00:00:18,760 --> 00:00:22,960
"Under no circumstances
go to P4C-970, Colonel Jack O'Neill."
4
00:00:23,039 --> 00:00:26,719
- This looks like your handwriting.
- That is my handwriting.
5
00:00:26,839 --> 00:00:31,199
- And it's my signature.
- That looks like blood, sir.
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,960
I want P4C-970 removed from
the dialling computer immediately.
7
00:00:35,079 --> 00:00:37,560
I wonder why you sent it.
8
00:00:37,719 --> 00:00:39,679
I w
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: princess, of, thieves, 2001, tv,
original filename: sub_Princess-of-Thieves-2001-TV_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{201}Cu mult timp in urma in regatul | regelui Richard Inima de Leu....
{201}{261}Exista o legenda cunoscuta de toti ...
{268}{353}Despre un barbat care lua de la cei bogati | si ajuta pe cei saraci...
{376}{418}El era cunoscut in tot regatul sub numele...
{423}{462}de Robin Hood.
{468}{530}Este stiut ca el si | ceata lui de barbati veseli
{530}{589}S-au jucat cu diavolul de serif din Nottingham.
{589}{675}Si dragostea sa pentru fecioara Marion.
{685}{730}Sunt multe de spus despre aceasta poveste.
{737}{800}O poveste tinuta secreta a fost uitata.
{805}{884}Pierduta si schimbata in vartejul timpului .
{891}{970}Despre faptul ca Robin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,511 --> 00:00:55,472
<b>P R O G R A M A T O R U L
DE C Ã S Ã T O R I I</b>
2
00:01:26,837 --> 00:01:29,840
Acum poþi sã sãruþi mireasa.
3
00:01:30,966 --> 00:01:33,635
De acum înainte,
el va avea grijã de tine...
4
00:01:33,719 --> 00:01:35,679
ºi tu vei avea grijã de el.
5
00:01:35,721 --> 00:01:38,098
El îþi va face
sandwich-uri uriaºe...
6
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
iar tu îi vei cumpãra
ºosete ºi un diplomat alb.
7
00:01:41,059 --> 00:01:44,563
ªi ve-þi trãi fericiþi
pânã la adânci bãtrãneþi.
8
00:01:44,646 --> 00:01:47,191
Eºti cea m
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: the, cat, with, hands, 2001, oberst, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cat with Hands (2001) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,500
Ãeviri: oberst
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
ELLERÃ OLAN KEDÃ
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,700
Dün gece uyurken
garip bir rüya gördüm.
2
00:00:11,702 --> 00:00:15,002
Bir rüya ki uzak arkadaþlarý
yakýnlaþtýran.
3
00:00:15,503 --> 00:00:18,603
Terkettiðim insanlarýn
yüzlerini gördüm.
4
00:00:19,204 --> 00:00:23,004
Ve neþe dolu bir yürekle uyandým.
5
00:00:28,305 --> 00:00:30,805
Mekan burasý biliyorsun,
deðil mi?
6
00:00:31,606 --> 00:00:33,606
Onun geldiði yer.
7
00:00:33,607 --> 00:00:34,607
Ãyle söylüyorlar.
8
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: the, others, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Others - 2001 - 1CD - Czech - cz - 2ec51430ce48eeb7c75479aa1840c673.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{530}www.titulky.com
{550}{654}Cht?l bych, abys n?m te? pov?d?l|o v?em, co se ti stalo.
{654}{705}O v?em, na co si vzpomene?.
{751}{833}Ale v?dy? j? si to u? nepamatuji.
{913}{1000}Pot?ebujeme tvoji pomoc,|abychom mohli naj?t dal?? d?ti.
{1000}{1065}SK SUBTiTLES by X-tREmE
{1066}{1148}<<-- do ?e?tiny p?elo?il TiGeR -->>|ICQ #226134948
{1148}{1198}D?m.
{1255}{1328}- Co?e?|- Vzali n?s do domu.
{1452}{1529}- Kdo?|- Nev?m. Lid?.
{1615}{1696}Mysl?? si, ?e ty dal?? d?ti|jsou st?le tam?
{1789}{1854}Mysl?? si, ?e jim ubl??ili?
{1868}{2010}k americko-?pan?lsk?mu filmu
{2028}{2078}Ano.
{2136}{2313}Jde ti to dob?e.|Ale jestli je chceme naj?t.
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: buffalo, soldiers, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Buffalo Soldiers - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3bac8df05c43dff4de51336ff84c8e9f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{100}{300}Encoding: KOPY studio
{394}{451}{y:i}Orle, nesly??m. Opakujte, Orle.
{466}{582}{y:i}-1-0-1, m??ete potvrdit rozm?st?n??|{y:i}-Rozum?m, Orle. ?ekejte.
{664}{813}{y:i}Rozum?m. M?me potvrzen? c?l.|{y:i}Orel m? zelenou. Opakuji.
{838}{902}{y:i}Rozum?m.|{y:i}Za patn?ct sekund jsme na pozici.
{914}{987}{y:i}Bombomet??k, potvr? c?l 3-0-9.
{1030}{1085}{y:i}Je to 3-0-9, potvrzuju.
{1162}{1259}{y:i}Rozum?m, bombomet??ku.|{y:i}Tak na t?i, dva, jedna!
{1528}{1562}{y:i}Pad?m.
{1736}{1801}{y:i}Pad?n?, m?j nejv?t?? strach.
{1868}{1934}{y:i}Jako pad? bomba.
{1996}{2067}{y:i}V?te, pro m? je ?ivot sam? vzru?en?.
{209
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, 2, ro,
original filename: sub_Final-Fantasy-The-Spirits-Within-2001_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1059}FANTEZIA FINALÃ
{3171}{3259}Vis înregistrat Decembrie 13.2065
{3541}{3600}In fiecare noapte acelaªi vis...
{3600}{3642}Aceeaºi planetã ciudatã...
{3653}{3685}Dar de ce?
{3692}{3738}Ce vor sã-mi spunã?
{3893}{3964}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestã planetã.
{3964}{4006}ªi nu trece o zi în care supravietuitorii,
{4006}{4076}fortati sã trãiascã în orase închise...
{4076}{4116}sã nu tremure de fricã.
{4116}{4174}Am jurat sã pun capãt fricii.
{4174}{4235}Cred cã solutia se aflã în visele mele.
{4235}{4271}Intrebarea este,
{4271}{4343}Voi ajunge la timp sã salvez Pãmântul?
{7048}{7084}Unde es
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:15,840
Z O O L A N D E R
2
00:00:40,990 --> 00:00:44,000
Aici în Malaysia, este un copleºitor
sentiment de euforie
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
deoarece noul prim ministru ales
a dat naþiunii speranþa
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,010
promiþând creºterea salariului minim
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,010
ºi stoparea, o data pentru totdeauna,
a exploatãrii copiilor.
6
00:00:55,010 --> 00:00:56,340
Considerat deja un sfânt în viaþã,
7
00:00:56,430 --> 00:00:59,010
el a devenit cea mai mare speranþã
a acestei mici naþiuni
8
00:00:59,010 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: stanley, kubrick, a, life, in, pictures, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Stanley Kubrick A Life in Pictures (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{380}gizemli
{385}{432}münzevi
{440}{492}kaçýk|kontrol
{497}{532}megalomani|gizlilik
{538}{603}titiz|obsesif
{608}{632}tartýþmalý
{638}{693}mükemmeliyetçi|kapalý
{699}{751}þoke|talepkar
{756}{808}fobi|eksantrik
{814}{842}efsane
{1129}{1209}Muhteþemdi.
{1217}{1268}Onun bir filmi, baþkasýnýn...
{1273}{1317}...on filmine eþdeðer.
{1323}{1395}"Ah, Nicole," deyip kafasýný salladý.
{1400}{1464}Ve kimse onu tam anlamýyla tanýmadý.
{1469}{1525}Ãlerisi için bir tehdit...
{1531}{1583}...olarak görülüyordu.
{1589}{1660}Gelmiþ geçmiþ en büyük|sinemacýlardan biri.
{1667}{1713}Barýþ ve huzura bir tehdit.
{
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: race, to, space, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Race to Space - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3f4c9a91d312fcac4ad45b0b2c07d60c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{523}{579}N?JEMN? VRAZI
{3526}{3564}Ty hajzle!
{3597}{3652}Kdy? jsem t? vid?l poprv?,|nem?l jsem strach.
{3654}{3714}Jen jsem nev?d?l, na co m?? ty holiny.
{3718}{3746}Te? to v?m.
{4578}{4634}Oba jsme hr?li tuhle hru, Rathi.
{4662}{4718}Co si asi obuje?,
{4720}{4761}a? dojde na tebe?
{4802}{4855}D?m ti dvojn?sobek.
{4860}{4902}?ekni, ?e jsi m? nena?el.
{5015}{5047}Poslouchej.
{5052}{5094}Mluv?m jako ob??!
{5427}{5466}Je?t? nest??lej.
{5470}{5500}Je?t? ne.
{5550}{5608}S?m jsem zabil p?r nevinn?ch lid?.
{5634}{5709}Jsi tak pov??en?! Ty a tvoje z?sady!
{5734}{5799}N?kdo musel d?lat to, co tys odm?t
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: planet, of, the, apes, 2001, ws, null,
original filename: Planet.of.the.Apes.2001.WS.DVDRip.XviD-NULL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,548 --> 00:04:20,715
Je hebt verloren. Alweer.
2
00:04:25,056 --> 00:04:27,297
Ik heb het programma veranderd.
3
00:04:27,475 --> 00:04:31,010
Zo is het wel genoeg.
Luister naar me.
4
00:04:31,187 --> 00:04:33,476
Hou op, anders krijg je geen snoepje.
5
00:04:37,401 --> 00:04:40,319
Ik ken je door en door.
6
00:04:51,582 --> 00:04:58,000
USAF Oberon Ruimtestation 2029
7
00:05:00,550 --> 00:05:03,883
waarschuwing: Levende dieren
8
00:05:20,362 --> 00:05:22,485
Daar ben je.
9
00:05:22,656 --> 00:05:28,445
Deed die Homo sapiens weer gemeen
tegen je? Hij is gewoon jaloers,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,329 --> 00:01:57,060
Dupa cum stit, pana cand ne vom
intalni data viitoare...
2
00:01:58,001 --> 00:02:01,493
acest inger va fi sotia mea .
3
00:02:06,776 --> 00:02:12,442
Dar nu lasati asta sa va distraga atentia .
Munca noastra nu este gata .
4
00:02:12,982 --> 00:02:14,950
Unde ne aflam astazi ?
5
00:02:15,118 --> 00:02:19,452
Copii se omoara unii pe altii
in spatiile de joaca ale scolilor.
6
00:02:19,823 --> 00:02:24,760
Femei pe jumatate dezbracate se gasesc
pe orice panou publicitar sau coperta de revista.
7
00:02:25,094 --> 00:02:28,757
Cantecele au mai mult cuvinte
"
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: espinazo, del, diablo, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Espinazo del diablo, El - 2001 - 1CD - Czech - cz - 17cc383d5a7953eddcff6c982f574f5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{683}{743}www.titulky.com
{763}{797}?o je to duch?
{817}{881}Tragicky ods?den?,|aby opakoval svoje chyby op?? a znova?
{1253}{1301}A mo?no svoju nekone?n? boles?.
{1530}{1596}Je to nie?o m?tve, ?o si mysl?,|?e je st?le ?iv??
{1853}{1909}Em?cia zastaven? v ?ase.
{2041}{2082}Ako zastren? fotografia.
{2327}{2384}Ako hmyz chyten? do siete.
{4868}{5041}DIABLOVA CHRBTICA
{5377}{5401}Budeme tam ?oskoro.
{6895}{6923}?o je to...?
{7316}{7392}Vyzer?, ?e je tu len chv??ku,|ale nikdy neexplodovala.
{7417}{7441}Pri?li...
{7462}{7487}...to zne?kodni?...
{7516}{7582}...a nechali ju tu. Nikto s t?m nevie pohn??.
{7767}{7791}Po?te so mnou, pros?m.
{78
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: atlantis, the, lost, empire, 2001, ned, bitsoup, iammh,
original filename: Atlantis.The.Lost.Empire.2001.Ned.Bitsoup-Iammh.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:24,066
'... in een enkele dag en nacht
van rampspoed...
2
00:00:24,149 --> 00:00:27,611
... verdween het eiland Atlantis
in de diepte.'
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,614
Plato, 360 v. Chr.
4
00:00:44,753 --> 00:00:47,381
Je hebt ons te gronde gericht.
5
00:00:47,381 --> 00:00:51,343
De golf loopt in.
We moeten Atlantis waarschuwen.
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,303
Te laat.
7
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Iedereen naar de schuilplaatsen.
8
00:01:16,535 --> 00:01:19,580
Iedereen naar de schuilplaatsen.
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,877
Hierheen, majesteit.
10
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: enigma, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Enigma - 2001 - 1CD - Czech - cz - 20787afc10adc6bb8aba544fd377f908.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2123}{2183}www.titulky.com
{2203}{2261}Akelei. Akelei.
{3277}{3337}Claire?
{3489}{3564}- Posu? se.|- D?kuji.
{3772}{3861}Op?kan? mezci se oto?? vzh?ru nohama.
{3865}{3942}?est p?smen, kon?? na "T."
{3946}{4005}- Nev?m si s t?m rady.|- J? tak?.
{4009}{4079}"P?emet. "
{4128}{4164}Bletchley.
{4457}{4504}Dojde se tam p??ky.
{4508}{4561}V?m.
{4565}{4626}U? jsem tu byl.
{4695}{4741}Tento autobus je do Yardley--
{4818}{4864}Tento autobus pro--
{5376}{5485}Hal?? Ano.|Zkus?m v?s spojit.
{5489}{5541}Pros?m, z?sta?te u telefonu.
{5545}{5623}Pr?v? v?s spojuji.
{5627}{5687}Ano, u? jste spojen.
{5691}{5737}-Pan Skynner?|- Vstupte.
{5741}{5796}B
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: the, making, of, gosford, park, 2001, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Making of Gosford Park - 2001 - 1CD - Czech - cz - 99fcb040a1264dcff629c5016a020dd6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{90}www.titulky.com
{110}{169}A ?o sa stane s Elsie?
{170}{269}- M??e by? rada, ak ju tu nechaj? do r?na.|- Mali ste to vidie?.
{270}{329}U? je tu dlh? dobu.
{330}{406}Chcete vedie?, ?o to|pre nich znamen?? Ve?k?...
{408}{490}Pros?m, p?n Meredith.|S? tu d?my.
{492}{540}Kde je teraz Sir William?
{542}{602}E?te je v kni?nici.|Dnes ve?er u? nevyjde.
{604}{662}Oh, Dorothy.
{664}{776}- P?n Meredith, m??em vedie?, ?o sa deje?|- Uh, pr?ve sme--
{778}{858}George, m??ete ??m najsk?r|pr?s? za mnou do sal?nu?
{860}{928}- P?n Probert, odve?te v?etk?ch dole.|- Samozrejme.
{930}{976}Dorothy, od teba som|to o?ak?val najmenej.
{978}{1043}Po?me, d?my
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: tmavomodry, svet, 2001, cd, czech, cz, tmavomodrysvet,
original filename: Tmavomodry svet - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7e5739f4698fa76b2c1ec1194fe43fbd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25 FPS
{80}{84}{y:i}{c:FF17}T
{85}{89}{y:i}{c:FF17}Ti
{90}{94}{y:i}{c:FF17}Tit
{95}{99}{y:i}{c:FF17}Titu
{100}{104}{y:i}{c:FF17}Titul
{105}{109}{y:i}{c:FF17}Titulk
{110}{114}{y:i}{c:FF17}Titulky
{115}{119}{y:i}{c:FF17}Titulky e
{120}{124}{y:i}{c:FF17}Titulky ed
{125}{129}{y:i}{c:FF17}Titulky edi
{130}{134}{y:i}{c:FF17}Titulky edit
{135}{139}{y:i}{c:FF17}Titulky edito
{140}{144}{y:i}{c:FF17}Titulky editov
{145}{149}{y:i}{c:FF17}Titulky editova
{150}{154}{y:i}{c:FF17}Titulky editoval
{155}{159}{y:i}{c:FF17}Titulky editoval
{160}{164}{y:i}{c:FF17}Titulky editoval R
{165}{169}{y:i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,159 --> 00:02:58,875
Kolonel Sykes, je advocaat is er.
2
00:02:58,914 --> 00:02:59,914
Ok?.
3
00:03:06,201 --> 00:03:07,449
Goedemorgen, Kolonel.
4
00:03:07,450 --> 00:03:09,909
Hallo Bill, heb je nog iets?
- Goed nieuws, Kolonel.
5
00:03:10,110 --> 00:03:12,641
Ik heb mijn pleidooi
voorgelegd aan de hoofdrechter,
6
00:03:13,055 --> 00:03:17,309
en die gaat akkoord met een berisping.
7
00:03:17,605 --> 00:03:20,095
En word ik dan gewoon doorbetaald?
8
00:03:20,164 --> 00:03:21,864
Iedere cent.
9
00:03:23,276 --> 00:03:29,192
Ook krijg je maar 10 jaar in een
middelmatig
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: the, tailor, of, panama, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: The Tailor of Panama (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,800
MI.6 KARARGAHI, LONDRA
2
00:00:35,800 --> 00:00:37,300
Panama.
3
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
- Panama mý?
- Elimden bu kadarý geldi Andrew.
4
00:00:41,100 --> 00:00:44,500
Ãþlediðin günahlarý düþünürsek...
5
00:00:44,700 --> 00:00:46,700
Gözlerini kan bürümüþtü.
6
00:00:48,300 --> 00:00:50,200
Ben seni savundum.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,100
"Terazinin bir kefesinde...
8
00:00:53,100 --> 00:00:56,300
"bunca yýllýk hizmeti ve parlak zekasý,
diðer kefesinde...
9
00:00:56,300 --> 00:00:59,700
"kumar borçlarý,
açýða çýka
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: the, circle, 2001, fraternity, dutch, subrip, nl,
original filename: The_Circle_(2001)_(Fraternity)_Dutch_SubRip_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,786 --> 00:00:24,346
We zagen niet meer wat we hadden.
2
00:00:24,889 --> 00:00:28,017
Wat kinderen in volwassen omstandigheden.
3
00:00:34,666 --> 00:00:37,794
Alles liep compleet uit de hand.
4
00:01:40,899 --> 00:01:42,662
Klaar. Trek.
5
00:02:59,911 --> 00:03:01,742
Wat ben je aan het doen?
6
00:03:04,616 --> 00:03:06,413
Wat is dat?
7
00:03:07,051 --> 00:03:09,815
Wat?
- Kijk...
8
00:03:17,996 --> 00:03:19,964
Wat is dat?
- Het is...
9
00:03:21,399 --> 00:03:23,424
Help hem overeind.
10
00:03:25,803 --> 00:03:27,293
Kom op.
11
00:03:33,945 --> 00:03:36,038
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: sennen, joyu, 2001, artos, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, millennium, actress,
original filename: Sennen joyu (2001) - aRToS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1249}Gitmek zorunda mýsýn?
{1264}{1301}Söz verdim.
{1374}{1464}Ona gideceðimi söylemiþtim...
{1508}{1565}Fakat geri dönüþü yok!
{1638}{1668}Teþekkür ederim.
{1769}{1854}Gitme! Lütfen!
{1865}{1903}"Ben hep..."
{2688}{2725}Deprem!
{2733}{2788}Ãyi misin patron?
{2791}{2806}Evet.
{2810}{2878}Hazýrýz. Araç yüklendi.
{2880}{2915}Hemen orda olurum.
{3304}{3482}MÃLENYUM AKTRÃSTÃ CHÃYOKO
{3577}{3675}Prodüksiyon: Ãiyoko COMMITTEE
{3724}{3826}Planlama:|Masao Maruyama|Hikâye:|Satoshi Kon
{3930}{4032}Senaryo:|Sadayuki Murai|Satoshi Kon
{4066}{4171}Karakter Tasarýmcýlarý:|Takeshi Honda|Satoshi Kon
{4175}{4212}Ani
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: cowboy, up, 2001, ring, of, fire, ned, dvd,
original filename: Cowboy.Up.2001.(Ring.of.Fire).Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,097 --> 00:04:23,691
Hoe is 't met Ely?
- Goed.
2
00:04:28,377 --> 00:04:30,732
Hoe gaat 't?
3
00:04:32,537 --> 00:04:36,496
Precies je huwelijksnacht.
- Niet de mijne.
4
00:04:51,337 --> 00:04:55,216
We moeten hem ompraten
nu ie nog pijn heeft.
5
00:04:55,377 --> 00:04:59,575
Naar 'n dokter luistert ie niet
en ook niet naar mij.
6
00:05:16,537 --> 00:05:20,849
Mooier dan dit wordt 't niet, jongen.
7
00:05:25,497 --> 00:05:30,252
Het is gek. Je had
van alles kunnen doen.
8
00:05:30,417 --> 00:05:33,648
Football, honkbal, worstelen.
9
00:05:33,817 --> 00:05:39,528
Jij
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,489 --> 00:00:44,879
Er is niet ??n universum. Er zijn er vele.
2
00:00:45,289 --> 00:00:47,200
Een multiversum.
3
00:00:47,289 --> 00:00:50,645
We hebben de technologie
om tussen de universums te reizen...
4
00:00:51,209 --> 00:00:54,645
maar de reizen zijn beperkt
en worden streng bewaakt.
5
00:00:55,449 --> 00:00:58,725
Er is niet ??n jij. Er zijn er velen.
6
00:00:58,809 --> 00:01:03,280
We bestaan allemaal in het heden,
in parallelle universums.
7
00:01:04,529 --> 00:01:06,724
Er was eens een balans in 't systeem...
8
00:01:06,809 --> 00:01:10,927
maar nu bestaat er ee
Υπότιτλοι για 2001 Aprile
keywords: 2, 4, 2001, cd, czech, cz, 1x0, 9, 8,
original filename: 24 - 2001 - 1CD - Czech - cz - 49b05b7de76c1a5506a994fbf5b93399.zip