Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2000 Part Two is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2000 Part Two με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Hold de hamre igang.
{934}{1009}Rambo.
{1048}{1133}Kom så.
{1605}{1677}Hvordan går det, Johnny?
{1680}{1744}Godt.
{1747}{1825}Det var alt.
{1850}{1944}John, jeg er ked af, at man sendte dig til dette lortsted.
{1948}{2050}-Jeg har set det der er værre.|-Ja, det har du vel.
{2053}{2211}Jeg sagde, jeg ville hjælpe, hvis jeg kunne.|Er du interesseret?
{2239}{2385}Du vil vel ikke blive her de næste 5 år?
{2500}{2654}-Her ved jeg i det mindste, hvor jeg står.|-Hør nu på mig...
{2658}{2771}En Cooper-operation er sat igang i mellemøsten.|Dit navn blev valgt som en ud af 3 -
{2774}{2881}- til at fuldføre missionen.|-Missionen
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: coupling, 10, 5, 2000, s01e05, the, girl, with, two, breasts, daveel,
original filename: Coupling(105)(2000).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,390 --> 00:00:37,360
La chica con dos senos.
2
00:00:39,071 --> 00:00:40,573
¿Georgia?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,576
No, muy común.
4
00:00:45,077 --> 00:00:46,178
Sophia.
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,289
No, es demasiado obvio.
6
00:00:47,580 --> 00:00:48,080
Yo tenÃa razón...
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,582
...es un libro en otro idioma.
8
00:00:49,582 --> 00:00:51,584
- Eso es bueno.
- ¿Por qué?
9
00:00:52,084 --> 00:00:53,085
Es intelectual.
10
00:00:53,586 --> 00:00:55,087
Aprende otro idioma.
11
00:00:55,087 --> 00:00:56,589
Hay un poco más que...
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 2, cd, czech, cz, divx, part, 1,
original filename: Lock, Stock and Two Smoking Barrels - 1998 - 2CD - Czech - cz - ef6f05b2da5344df92df9f6f7e8d1c88.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:45,462
http://titulky.aktualne.cz
2
00:00:45,462 --> 00:00:48,131
Odd?lme kupuj?c? od p?ihl??ej?c?ch,
zrno od plev
3
00:00:48,215 --> 00:00:51,176
ti kdo mi v???
od t?ch co ne.
4
00:00:51,301 --> 00:00:53,387
Proto?e pokud nevid?te hodnotu m?ho zbo??,
5
00:00:53,512 --> 00:00:56,557
pak nenakupujete
pak tu chcete kr?st.
6
00:00:56,682 --> 00:00:59,685
Vid?te toto zbo???
Nikdy neza?ilo denn? ??r, no?n? chlad,
7
00:00:59,810 --> 00:01:02,271
nezn? d?jiny,
jedine?n? p??le?itost.
8
00:01:02,396 --> 00:01:05,357
Vemte si jednu.
J? si v?era k sob? taky jednu
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: stargateatlantis10, 2, serbian, sga, s0, 1, e0, rising, part, two, srp,
original filename: stargateatlantis102-Serbian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,575 --> 00:00:18,934
Pripremi i napuni.
2
00:00:33,628 --> 00:00:36,193
U redu, timovi po dvoje.
3
00:00:36,234 --> 00:00:40,457
Saznajte što možete;
postavite obranu kako vam bude odgovaralo.
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,063
Želio bih da raznesemo ovo mesto ukoliko budemo mogli.
5
00:00:43,105 --> 00:00:45,093
- Dva klika i moci cete razgovarati.
- Razumem gospodine.
6
00:00:45,134 --> 00:00:46,997
Izbegavajte neprijatelje.
7
00:00:46,997 --> 00:00:48,776
Ti si sa mnom.
8
00:01:39,560 --> 00:01:43,617
Mora da si vec gladan.
9
00:01:58,557 --> 00:02:00,957
Mislio sam
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: 1732, justice, league, 1x1, 3, the, once, and, future, thing, part, two, time, warped,
original filename: 17321.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,582
<i>En el capÃtulo anterior de la
Liga de la Justicia Sin LÃmites... </i>
2
00:00:02,737 --> 00:00:06,503
¿¡Inventaste la máquina del tiempo y
no se te ocurrió nada mejor que hacer eso!?
3
00:00:06,921 --> 00:00:09,012
¡Puedo usarla para alejarme de ti!
4
00:00:09,790 --> 00:00:13,117
David Clinton, inventor del traje temporal.
A su servicio.
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,170
Tú intentaste robar el cinturón
de utilidades de Batman.
6
00:00:17,260 --> 00:00:19,835
No lastimes a nadie.
PodrÃamos cambiar accidentalmente la historia.
7
00:00:22,005 --> 0
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 6x0, 7, a, bullet, runs, through, it, part, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 877cb9bd91481c6012d73cabca8e9efb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:20,680
Esses caras s?o complicados.
2
00:00:20,730 --> 00:00:21,480
Quem s?o eles?
3
00:00:27,570 --> 00:00:28,510
Diga ao controle
que esses caras est?o
4
00:00:28,511 --> 00:00:29,450
com armas autom?ticas.
5
00:00:29,460 --> 00:00:30,900
Provavelmente Ak's.
6
00:00:31,250 --> 00:00:32,240
Comigo!
7
00:00:33,510 --> 00:00:35,420
Tr?s-David-34,
avisando suspeitos
8
00:00:35,421 --> 00:00:37,330
est?o atirando com
armas autom?ticas.
9
00:00:37,360 --> 00:00:39,150
possivelmente AK-47.
10
00:00:39,500 --> 00:00:40,830
Certo, estamos chegando
num cruz
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: 72, p, day, lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, h, 26, 4, dts, 5, 1, part, chs,
original filename: [720P.HDTV__.0DAY__].Lord.of.the.Rings.2.-.The.Two.Towers.-.Extended.Edition.[HDTV,H.264,DTS_5.1][D].-.part2.chs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
??1
00:00:00,670 --> 00:00:01,930
??yYp?'T
2
00:00:02,110 --> 00:00:04,100
??yYPW9?MR?_??e?
3
00:00:04,310 --> 00:00:07,370
??yY&^@w?[`O?v1r0R8lR`KN0W?
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,340
(W???yY?v1r8l??R?
5
00:00:10,850 --> 00:00:13,220
FO/fyY?S g?V?_
6
00:00:14,490 --> 00:00:17,510
b
NO??bsY?QYuNegI{{k
7
00:00:17,690 --> 00:00:21,320
yYYuNeg/f?V:N? g^g
yY/f:N?N`OMbYuNeg?0
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: friends, 1x1, 6, est, tow, the, two, parts, part, i,
original filename: f17481779b4e5352e4618e66912632ec.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{185}{251}Uskumatu, poolteist tundi|on juba möödas.
{256}{340}Multifilmis oleksid|sa juba valmis sink.
{345}{391}Ettekandja on seal. Vabandust.
{396}{455}Tere, proua?|- See on ju Phoebe!
{529}{566}On see kõik?
{587}{642}Mida sa siin teed?
{651}{747}Ma olin seal ning te kutsusite|mind ja siin ma nüüd olen.
{765}{819}Miks sa siin töötad?
{827}{923}Sest see on mu kodule ligidal|ja põlled on hästi kenad.
{937}{961}Ãkki alustame uuesti?
{966}{1025}Hea küll. Ma lähen sinna.
{1039}{1172}SÃBRAD|OSA KAHE OSAGA: I OSA|16. jagu|Tõlkis ice|SubClub Eesti|
{2228}{2301}Ma ei tea, kas ta paneb|mind proovile või mängib,
{230
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,888
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,910 --> 00:00:07,253
SE REBELARON
3
00:00:08,618 --> 00:00:10,579
EVOLUCIONARON
4
00:00:11,354 --> 00:00:14,306
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,178 --> 00:00:19,492
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,990 --> 00:00:23,281
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:24,079 --> 00:00:25,315
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,874 --> 00:00:29,880
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,382 --> 00:00:32,702
Una niña llamada como...
10
00:00:32,703 --> 00:00:36,907
...la esposa y
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
original filename: 44383-San_Paolo_(2000)_(TV)_-_Bible_Series_-_Saint_Paul-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ºi adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sfântul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
Cãutaþi în Templu!
Coborâþi!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu fã asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lunã în Damasc
în cãutarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
Ãn fiecare zi te-am auzit pledând
pentru siguranþa lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei tãcea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5000}{5500}www.cristi86.go.ro
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porcarie |pe care am vazut-o vreodata, omule.
{9971}{10015}Ai niste biscuiti pe acolo?
{10037}{10079}Uite niste paine de porumb.
{10079}{10152}Paine de porumb.Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10213}Brett, esti cu noi inca?
{10213}{10269}Sigur.
{10271}{10323}Ma simt ca si mort.
{10323}{10378}Ti-a spus cineva, vreodata, |ca arati ca un mort, omule?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur si simplu am uitat ceva, omule.
{10565}{10609}Inainte sa acostam...
{10611}{10660}Cred ca se cuvine sa |discutam situatia primelor.
{10661}{10688}Corect.
{10689}{10740}Eu si Bret
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1946}{2088}ECLIPSE MORTAL
{2150}{2259}{Y:i}Dizem quase o c?rebro todo cessa|durante o sono criog?nico.
{2305}{2364}{Y:i}Menos o lado primitivo...
{2429}{2475}{Y:i}o lado animal.
{2653}{2708}{Y:i}Por isso ainda estou acordado.
{2777}{2840}{Y:i}Sou transportado com civis.
{2870}{2930}{Y:i}S?o uns 40.
{2957}{3014}{Y:i}Ouvi algo em ?rabe...
{3016}{3061}{Y:i}algum homem santo...
{3062}{3126}{Y:i}a caminho da nova Meca.
{3128}{3174}{Y:i}Mas que caminho?
{3176}{3215}{Y:i}Que caminho?
{3234}{3276}{Y:i}Senti cheiro de mulher.
{3278}{3356}{Y:i}Suor, botas, cintur?o, couro.
{3358}{3400}{Y:i}Tipo mineradora.
{3418}{3473}{Y:i}Coloniz
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, 3, 9, 7, fps, extended, edition, h, 26, 4, dts, 5, 1, part,
original filename: 29106-Lord_of_the_Rings__The_Two_Towers,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{58}Las-o sã plece,
{62}{109}sã se urce pe corabia|ce pleacã spre Soare-Apune.
{114}{188}Las-o sã ia cu ea în Tãrâmul Nemuririi|iubirea pe care þi-o poartã.
{192}{235}Acolo dragostea ei va trãi veºnic.
{271}{328}Dar niciodatã|mai mult decât o amintire.
{358}{431}Nu-mi voi lãsa fiica aici,|sã moarã!
{435}{522}- Rãmâne pentru cã nu ºi-a pierdut speranþa.|- Rãmâne pentru tine!
{527}{582}Locul ei e alãturi de cei|de-un neam cu ea.
{873}{933}Aºa ai fi vrut sã pleci?
{949}{1029}Credeai cã ai putea sã dispari|în zori, neobservat?
{1084}{1149}Nu mã voi mai întoarce.
{1169}{1209}Ãþi nesocoteºti is
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,879 --> 00:00:05,591
Inainte vreau sa spun. Nu pot inainte.
2
00:00:09,432 --> 00:00:10,641
Stati toti la un loc!!
3
00:01:22,831 --> 00:01:25,043
Adu-ti fata aia draguta incoace
4
00:01:28,049 --> 00:01:29,677
Ala era al meu!
5
00:03:15,185 --> 00:03:16,270
Aragon!
6
00:03:21,781 --> 00:03:22,782
Aragon!
7
00:03:37,312 --> 00:03:40,276
Spune-mi ce s-a intamplat si iti
voi usura moartea
8
00:03:40,360 --> 00:03:41,195
Este...
9
00:03:42,407 --> 00:03:43,449
... mort
10
00:03:44,661 --> 00:03:47,750
S-a rostogolit un pic de pe varf
11
00:03:51,133 --> 00:03:52,34
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, en, 6, part, 2, 1,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_en(6).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,019 --> 00:00:01,953
I can't believe
the fucking gate's locked.
2
00:00:01,988 --> 00:00:03,615
What have you done
to Fauntleroy?
3
00:00:03,656 --> 00:00:05,317
PLANK: I didn't touch him.
He just passed out.
4
00:00:05,358 --> 00:00:06,620
DOG: Don't just stand there.
5
00:00:06,659 --> 00:00:07,990
Get that fucking door shut!
You want the world to see us?
6
00:00:08,027 --> 00:00:10,120
[Muffled shouting]
7
00:00:10,163 --> 00:00:12,290
WINSTON:
What's going on down there?
8
00:00:12,331 --> 00:00:14,322
[Shouting stops]
9
00:00:15,334 --> 00:00:16,665
Shit.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,085 --> 00:00:05,846
<b>Tradução: NaNNa e Aufranc.
Sincronia: Play e Elendil</b>
2
00:00:07,291 --> 00:00:11,717
<b>Revisão: NaNNa, Johnnyrio e Elendil.</b>
3
00:00:13,647 --> 00:00:17,125
<b>..::Sci Fi Team::..</b>
4
00:00:19,647 --> 00:00:23,125
<b>Resincronia p/ DVDRip.XviD-SPiRAL:
euler10</b>
5
00:00:28,300 --> 00:00:31,423
<i>Embora cada paÃs do mundo
queira discordar desse fato,</i>
6
00:00:31,423 --> 00:00:32,814
<i>nós franceses sabemos a verdade.</i>
7
00:00:32,814 --> 00:00:35,219
<i>A melhor comida do
mundo é feita na França.</i>
8
00:00:35,219 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: band, of, brothers, disc, 1, part, one, currahee, two, day, days,
original filename: 61208.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:14,890
'Ãìáóôáà ó'ÃÃá ìáãáæà êáé ÃÃáò ôýðïò
ìÃò Ã¥Ãðå Ãá âÃëïõìå ôéò óôïëÃò ìáò.
2
00:00:15,053 --> 00:00:18,090
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôà ðïõ ëåò;
3
00:00:18,253 --> 00:00:22,690
Ãé ÃÃà åÃÃáé óå ðüëåìï
ìå ôçà ÃáðùÃÃá, ëÃåé.
4
00:00:22,853 --> 00:00:24,332
Ãåà ìðïñïýóáìå
Ãá ôï ðéóôÃøïõìå.
5
00:00:24,493 --> 00:00:27,405
à ðáôñÃäá äå÷üôáà åðÃèåóç.
ÃÃÃáé äéáöïñåôéêÃ.
6
00:00:27,573 --> 00:00:31,725
Ãåà ÃôáÃ
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, br, 2, part, 1,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_br(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,163
- N?o est?, n?o. Ele saiu.
- Voc? pode ajudar.
2
00:00:04,705 --> 00:00:07,708
Talvez n?o, PlanK.
Se ? que me entende.
3
00:00:07,958 --> 00:00:11,545
Escute, abra a porta,
n?o posso ficar gritando.
4
00:00:11,754 --> 00:00:13,756
N?o posso te ajudar, Plank.
5
00:00:13,964 --> 00:00:16,383
Mas ? algo do seu interesse.
6
00:00:16,717 --> 00:00:18,469
Espere a?, falou?
7
00:00:18,677 --> 00:00:22,222
Willie, o PlcnK quer entrar,
? do nosso interesse.
8
00:00:22,431 --> 00:00:27,603
Escute, pode ser o King Kong!
Ele n?o entra, hoje n?o!
9
00:00:27,895 --> 00:00:33,317
Espere. ? o nosso t
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: yi, 2000, 1, a, one, and, two, int, highot, cd, 2,
original filename: 4978-sub_Yi-Yi-2000_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,781 --> 00:00:14,137
Bunã, NJ.
2
00:00:14,345 --> 00:00:16,431
Maestrul vrea sã te vadã.
3
00:00:16,953 --> 00:00:19,143
Vã rog sã intraþi, maestre.
4
00:00:20,290 --> 00:00:24,149
Ting-Ting, a sosit Nancy!
Vrei sã faci un ceai?
5
00:00:24,254 --> 00:00:27,487
Aþi mâncat?
Tocmai am terminat de mâncat.
6
00:00:27,800 --> 00:00:31,346
Mai întâi, Min-Min
se descurcã bine în templu.
7
00:00:31,763 --> 00:00:34,475
Maestrul a dorit sã vã facã o vizitã.
8
00:00:34,579 --> 00:00:38,229
Dupã cum ºtiþi,
familia lui Min-Min o duce mai bine.
9
00:00:55,230 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,785
? ???????????? ????? ??????????, ??? ???? ??
??????? ???? ?????????? ?????????? ???..
2
00:00:03,894 --> 00:00:07,193
?? ?????? ????? ?????????? ??? ?
???????????? ???? ??? ?????????.
3
00:00:07,297 --> 00:00:10,528
- ??? ?? ???????????? ??? ???? ??? ??????????.
- ?? ???????? ??? ??????????.
4
00:00:12,736 --> 00:00:16,194
????? ??? ???? ??? ??????,
?? ???????? ????????? ??? ???????;
5
00:00:16,306 --> 00:00:17,967
?? '????? ????? ???.
6
00:00:18,074 --> 00:00:21,601
?? ??? ???? ?????????? ??????????
?? ??? ??? ????????????...
7
00:00:21,711 --> 00:00:23,44
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, en, 1, part, ass,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_2002_en(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: Lotr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,36,&H00D1E1E3,&H0000FFFF,&H00023010,&H002124
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: versus, the, ultimate, 2000, en, 4, part, 1, 2,
original filename: Versus_The_Ultimate_Versus__2000_en(4).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,175 --> 00:00:11,405
There are 666 portals that
connect this world to the other side.
2
00:00:11,478 --> 00:00:13,571
These are concealed
from all human beings.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,671
But there are some
who notice their existence.
4
00:00:15,749 --> 00:00:18,081
And some are willing to open the door
and try to gain the power of darkness...
5
00:00:18,151 --> 00:00:20,949
Somewhere in Japan exists
the 444th portal, known as...
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,511
The Forest of Resurrection.
7
00:00:22,589 --> 00:00:25,057
It was a long time ago when the
evil soul uncovered
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,673 --> 00:01:34,052
<i>They say most of your brain
shuts down in cryosleep.</i>
2
00:01:36,263 --> 00:01:38,557
<i>All but the primitive side...</i>
3
00:01:41,434 --> 00:01:43,520
<i>... the animal side.</i>
4
00:01:50,611 --> 00:01:53,072
<i>No wonder I'm still awake.</i>
5
00:01:55,991 --> 00:01:58,244
<i>Transporting me with civilians.</i>
6
00:01:59,704 --> 00:02:02,331
<i>Sounded like 40, 40-plus.</i>
7
00:02:03,290 --> 00:02:07,295
<i>Heard an Arab voice.
Some hoodoo holy man.</i>
8
00:02:07,670 --> 00:02:10,131
<i>Probably on his way to New Mecca.</i>
9
00:02:10
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, es, 4, part, 2, 1,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_es(4).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,118 --> 00:00:02,829
No, me temo que no,
sali? un momento.
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,081
Quiz?s t? me puedas ayudar.
3
00:00:05,289 --> 00:00:08,501
Quiz?s no pueda.
T? me entiendes.
4
00:00:08,835 --> 00:00:11,671
?Me abres la puerta
para que no tenga que gritar?
5
00:00:12,296 --> 00:00:13,756
No te puedo ayudar, Tabla.
6
00:00:14,298 --> 00:00:17,510
Ya ver?s como os interesa.
7
00:00:17,677 --> 00:00:18,719
Esp?rame, ?vale?
8
00:00:18,803 --> 00:00:22,473
Te busca Tabla, est? fuera.
Dice que nos puede interesar.
9
00:00:22,557 --> 00:00:25,643
No me importa
si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,900
"U szczytu swojej pot?gi
Cesarstwo Rzymskie by?o ogromne...
2
00:01:09,000 --> 00:01:13,100
rozci?gaj?c si? od pusty? Afryki
po granice P??nocnej Anglii.
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,900
Ponad ?wier? ludno?ci ?wiata
?y?a i zmar?a...
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
pod rz?dami cesarzy.
5
00:01:22,000 --> 00:01:25,900
W zimie 180 AD, 12-letnia kampania
cesarza Marka Aureliusza...
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,900
przeciwko plemionom barbarzy?c?w
w Germanii dobiega?a ko?ca.
7
00:01:30,000 --> 00:01:33,600
Na drodze do zwyci?stwa Rzymu
i pokoju w Cesarstwie...
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, en, part, 1, 2,
original filename: Garfield_A_Tail_of_Two_Kitties_2006_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>NARRATOR:
Once upon a time,</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle
far, far away,</i>
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>there lived a pampered
personage by the name of...</i>
4
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>- ( yawning )
- ...Prince.</i>
5
00:02:00,453 --> 00:02:02,648
<i>( bell ringing )</i>
6
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
All right,
everyone, he's awake.
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Hurry! Hurry!
8
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Come along, quickly.
9
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Right, are we all ready?
Get the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,560 --> 00:02:25,310
(Cries out)
2
00:02:26,920 --> 00:02:28,672
So where are you?
3
00:02:28,760 --> 00:02:30,716
You're in some motel room.
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,870
Youjust wake up and you're in...
5
00:02:32,960 --> 00:02:35,155
..in a motel room. There's the key.
6
00:02:35,240 --> 00:02:38,755
lt feels like maybe it's the first time
you've been here but...
7
00:02:38,840 --> 00:02:41,308
..perhaps you've been there for a week,...
8
00:02:41,400 --> 00:02:43,868
..three months, it's...
9
00:02:43,960 --> 00:02:46,076
lt's kind of hard to say, l... l don't
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: vertical, limit, 2000, ned, divx, 2, cd, part, 1,
original filename: Vertical.Limit.2000.Ned.DivX.2CD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:05,400
Ik kan niet op deze hoogte blijven.
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,520
Eruit. Anders storten we neer.
Eruit. Schiet op.
3
00:01:14,520 --> 00:01:16,640
Pak m'n hand, verdomme.
4
00:01:27,320 --> 00:01:29,440
Kom op.
5
00:02:40,920 --> 00:02:45,880
Hij moet dexamethason hebben.
- Nee, we houden ons aan het schema.
6
00:02:46,040 --> 00:02:50,720
Over negen uur is het water op.
Ons leven hangt van dat spul af.
7
00:02:50,880 --> 00:02:56,440
Hij gaat dood als hij het niet krijgt.
- Hij gaat toch wel dood.
8
00:02:59,400 --> 00:03:03,840
Annie, we weten alle
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, en, part, 2, 1,
original filename: Garfield_A_Tail_of_Two_Kitties_2006_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,482 --> 00:00:03,881
What is this, <i>¡®¡®</i>Fear Factor''?
2
00:00:03,984 --> 00:00:06,145
Intestines? Spleen?
3
00:00:06,253 --> 00:00:07,777
I'm the king, right?
4
00:00:07,888 --> 00:00:09,287
Prince, actually.
5
00:00:09,389 --> 00:00:11,323
Same difference.
I rule, yes?
6
00:00:11,425 --> 00:00:12,983
WI NSTON:
Yes, Your Highness.
7
00:00:13,093 --> 00:00:14,822
Great. Then feed this
to the humans
8
00:00:14,928 --> 00:00:20,298
and just bring me a piping hot
dish of lasagna, okay?
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,095
I'll see to it
10
00:00:22,202 --> 00:00
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: in, the, beginning, part, 1, 2000, gts, srb, 2,
original filename: aae20e75c2bb0983c31a0681b190455c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,630 --> 00:00:11,305
OVAJ FILM ODRAŽAVA DUH I
ISTORIJSKO ZNAÃENJE PRIÃA
2
00:00:11,830 --> 00:00:15,425
U BIBLIJI, PREMDA JE RADI VEÃE
ZANIMLJIVOSTI PONEGDE UZETA
3
00:00:15,630 --> 00:00:19,259
PESNIÃKA SLOBODA PRI
NEKIM INTERPRETACIJAMA.
4
00:00:31,310 --> 00:00:34,666
Jahve reèe Abrahamu:
"Idi iz zemlje svoje..."
5
00:00:35,230 --> 00:00:38,666
"Iz zavièaja i doma oèinskog
u krajeve koje èu ti pokazati."
6
00:00:39,390 --> 00:00:42,063
KNJIGA POSTANKA 12
7
00:00:46,430 --> 00:00:50,582
BIBLIJA
Knjiga postanka
8
00:00:53,910 --> 00:00:56,947
S nama si, Gospode
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: bless, the, child, 2000, 2, 9, 7, fps, part, ro, 1,
original filename: 29309-Bless_the_Child_(2000)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,533 --> 00:00:02,669
- M-ati mintit.
- Poftim?
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,672
Stiati, ca ce s-a intamplat cu Cody,
are legatura cu crimele.
3
00:00:05,538 --> 00:00:10,510
- Cati copii au murit?
- De cinci stim.
4
00:00:10,543 --> 00:00:14,681
"Macelul nevinovatilor."
Va spune ceva asta?
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,683
- De la cine ati auzit asta?
- De la fata, pe care au omorat-o.
6
00:00:16,549 --> 00:00:20,687
- La ce s-a gandit?
- E in Biblie.
7
00:00:21,554 --> 00:00:26,526
Cand cei trei intelepti i-au spus lui
Herodes, ca steaua din Betlehem...
8
00:00:26,559 --> 00:00:29,696
arata nasterea fiului lui Dumnezeu,
9
00:00:29,529
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: 1294, nuremberg, 2000, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 12946-Nuremberg_(2000)_(mini)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{3596}{3626}-OK, b?ie?i, haide?i!
{3656}{3706}-Separa?i ofi?erii pentru interogare.
{5377}{5408}-S? fiu al naibii!.
{5476}{5541}-General Spaatz, ?n sf?r?it ne ?nt?lnim.
{5595}{5636}-Reichsmarschall Goring.
{5644}{5686}-So?ia mea, fiica mea...
{5716}{5798}-For?a a 8-a aerian? a dv a distrus|splendida mea Luftwaffe ?i...
{5800}{5842}a f?cut una cu p?m?ntul ora?ele noastre.
{5845}{5938}Dar chiar ?i a?a, prefer s? m? predau|unui camarad aviator.
{6095}{6122}-Domnilor,
{6132}{6153}Permite?i?
{6308}{6391}"Stelele sunt mari ?i str?lucitoare
{6414}{6474}"?n inima Texasului
{6498}{6581}"Cerul preeriei e deschis ?i ?nalt
{6602}{6664}"?n inima Texasului
{6686}{6767}"Floarea de salvie e c
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: 54, 2, mission, impossible, ii, 2000, na, fps, part, 1,
original filename: 542-Mission__Impossible_II_(2000)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{287}Ei...
{354}{407}am auzit...
{472}{546}...tot ce trebuia sã aud.
{606}{672}Nyah...
{675}{789}e imperativ sã nu facem nimic|sã-l alarmãm pe Ambrose.
{791}{851}Ce?
{852}{918}Mi-ai spus sã ies de acolo|cît mai repede posibil.
{921}{1008}Credeam cã ai venit sã mã iei!|Shh, shh,shh!
{1011}{1097}Ascultã-mã.|Nu e timp de vorbit.
{1098}{1212}Este critic, absolut critic,
{1214}{1306}sã faci orice-ti cere Ambrose.
{1401}{1454}Mã întelegi?
{1527}{1590}Nu-ti face probleme.
{1593}{1694}Se va termina totul...|foarte curînd.
{1827}{1912}E o promisiune.
{1949}{1995}Haide.
{2032}{2085}Haide. Du-te.
{2828}{2900}Luther, asta sti
Υπότιτλοι για 2000 Part Two
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, hu, 2, part, 1,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_hu(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{277}{358}A "h?rmas" a p?ker egy egyszer? form?ja.
{380}{450}Csak h?rom k?ty?t osztunk,
{451}{520}?s ezeket nem lehet lecser?lni.
{521}{590}Ha nem n?zed meg a lapjaid,|akkor vakon j?tszol,
{591}{680}ami azt jelenti, hogy csak|a beugr? fel?t fizeted.
{690}{750}H?rom egyforma ?r a legt?bbet, de...
{760}{885}...az es?ly kb. 450:1, hogy ez bej?jj?n.
{890}{1040}Azt?n van a royal fl?sh,|tudj?tok, egysz?n? sz?msor,
{1050}{1270}majd a sz?msor, a sz?nsor ?s a p?r,|?s v?g?l a legmagasabb ?rt?k? lapod.
{1300}{1418}Van n?h?ny ?rulkod? jel ami seg?thet, de el?g|sok id?m r?ment, hogy megtanuljam felismerni ?ket
{1419}{1578}sz?val nem fogom