Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2000 Leagues is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2000 Leagues με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2, 9, 7, fps, jules, verne,
original filename: 21039-20000_Leagues_Under_the_Sea_(1954)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{260}**********************
{739}{859}20 000 DE LEGHE SUB MÃRI
{2627}{2807}Ãn anul 1868, lumea maritimã era alarmatã de zvonurile|privind existenþa unui monstru marin aflat în libertate
{2822}{2987}O serie de vase navigând în mãrile sudice|s-au confruntat cu evenimente neobiºnuite,|provocând fricã în rândul marinarilor.
{4446}{4519}Vã spun cã nu existã nici un monstru !
{4521}{4566}Dar avem nevoie de oameni,
{4568}{4645}ºi doar ca sã vã tratãm cum se cuvine,
{4647}{4715}vom plãti salarii duble ºi un bonus
{4717}{4805}de la Frisco la Shanghai ºi retur,|pentru toatã lumea
{4807}{4866}Vrei sã spui, pentru toþi ce
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2016, 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2,
original filename: 2016-sub_20000-Leagues-Under-the-Sea-1954_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,482
20.000 DE LEGHE SUB MÃRI
3
00:01:26,000 --> 00:01:28,973
Ãn anul 1868, lumea maritimã
era alarmatã de zvonurile
4
00:01:28,974 --> 00:01:32,499
privind existenþa unui monstru
marin aflat în libertate
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,206
O serie de vase navigând în
mãrile sudice s-au confruntat cu
6
00:01:35,207 --> 00:01:39,117
evenimente neobiºnuite, provocând
fricã în rândul marinarilor.
7
00:02:26,679 --> 00:02:29,180
Vã spun cã nu existã nici un monstru!
8
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,580 --> 00:00:26,480
20.000 MILJA POD MOREM
2
00:02:20,028 --> 00:02:22,348
Tvrdim da nema èudovišta!
3
00:02:22,429 --> 00:02:23,827
Potrebni su nam Ijudi.
4
00:02:23,907 --> 00:02:26,359
Da bih sa vama postupili pošteno,
5
00:02:26,360 --> 00:02:31,460
plaèamo dvostruko za put od
Friska do Å angaja i natrag.
6
00:02:31,468 --> 00:02:33,193
To znaèi, da su svi mrtvi!
7
00:02:33,505 --> 00:02:35,385
Ne potpisujte, narode.
8
00:02:35,425 --> 00:02:38,346
Novcem neèete oterati èudovište.
9
00:02:38,466 --> 00:02:41,106
Nikada se neèete vratiti iz
Friska da pokupi
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,360 --> 00:01:29,991
En 1868, el mundo de la navegacion
se estremece por los rumores
2
00:01:30,158 --> 00:01:33,413
de un vengativo monstruo marino.
Varios buques sufren raros sucesos
3
00:01:33,580 --> 00:01:37,045
en los mares del sur, por lo
que solo se atreven a navegar
4
00:01:37,211 --> 00:01:39,298
por ellos algunos temerarios.
5
00:02:27,128 --> 00:02:30,968
Os digo que ese monstruo no existe
y necesitamos hombres.
6
00:02:31,135 --> 00:02:33,180
Para que veais que somos justos,
7
00:02:33,347 --> 00:02:35,350
ofrecemos paga doble
mas una prima.
8
00:02:35,517 -->
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: e0, leagues, under, the, sea, 1954, tillki, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2000,
original filename: E00 Leagues Under the Sea (1954) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2199}Ãeviri : ilker AVCI (tillki@hotmail.com)|Ãeviri Tarihi : 12.01.2006
{3512}{3612}Canavar yok diyorum,|ama yine de adama ihtiyacýmýz var.
{3613}{3715}Ve size adil ve insaflý davranmak için,|hem iki kat ücret veriyoruz, hem de...
{3718}{3796}...Frisco ve Shanghai'ye yapýlacak yolculukta|ele geçenlerden pay veriyoruz.
{3797}{3835}Yani öleceksiniz demek istiyorsun !
{3838}{3890}Sakýn onunla anlaþma yapmayýn, dostlarým.
{3892}{3966}Ãki kat ödeme ve ekstralarla,|canavarý satýn alamazsýnýz.
{3969}{4035}Payýnýzý almak için|asla Frisco'ya dönemeyeceksiniz.
{4037}{4127}Yanýmda, Golden Arrow'da denize açýlmýþ,|ve
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, thewhale,
original filename: 20000.Leagues.Under.The.Sea.1954.DVDRip.XviD-TheWhale.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,227 --> 00:02:28,661
Ik zeg dat er geen monster is
2
00:02:28,729 --> 00:02:30,219
Maar we hebben mannen nodig,
3
00:02:30,297 --> 00:02:32,856
en om jullie eerlijk te behandelen,
4
00:02:32,932 --> 00:02:35,196
betalen we dubbel loon en een bonus
5
00:02:35,268 --> 00:02:38,202
van Frisco tot Shanghai en
terug, alles inclusief.
6
00:02:38,270 --> 00:02:40,238
Allen dood, wil je zeggen
7
00:02:40,305 --> 00:02:42,239
Niet bij hem optekenen, maten.
8
00:02:42,307 --> 00:02:45,366
Je kan het monster niet afkopen
met dubbel loon en een bonus.
9
00:02:45,443 --> 00:02:48,241
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,580 --> 00:00:26,480
20.000 MILJA POD MOREM
2
00:02:20,028 --> 00:02:22,348
Tvrdim da nema èudovišta!
3
00:02:22,429 --> 00:02:23,827
Potrebni su nam Ijudi.
4
00:02:23,907 --> 00:02:26,359
Da bih sa vama postupili pošteno,
5
00:02:26,360 --> 00:02:31,460
plaèamo dvostruko za put od
Friska do Å angaja i natrag.
6
00:02:31,468 --> 00:02:33,193
To znaèi, da su svi mrtvi!
7
00:02:33,505 --> 00:02:35,385
Ne potpisujte, narode.
8
00:02:35,425 --> 00:02:38,346
Novcem neèete oterati èudovište.
9
00:02:38,466 --> 00:02:41,106
Nikada se neèete vratiti iz
Friska da pokupi
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2,
original filename: sub_20000-Leagues-Under-the-Sea-1954_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,482
20.000 DE LEGHE SUB MÃRI
3
00:01:26,000 --> 00:01:28,973
Ãn anul 1868, lumea maritimã
era alarmatã de zvonurile
4
00:01:28,974 --> 00:01:32,499
privind existenþa unui monstru
marin aflat în libertate
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,206
O serie de vase navigând în
mãrile sudice s-au confruntat cu
6
00:01:35,207 --> 00:01:39,117
evenimente neobiºnuite, provocând
fricã în rândul marinarilor.
7
00:02:26,679 --> 00:02:29,180
Vã spun cã nu existã nici un monstru!
8
00:02:
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, slovak, sk,
original filename: 20000 Leagues Under the Sea - 1954 - - Slovak - sk - 3a2ffc90a1a99c49e1d916e95a063aa9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,696 --> 00:02:29,068
Hovor?m, ?e ?iadne mon?trum neexistuje
2
00:02:29,156 --> 00:02:30,651
Ale potrebujeme ?ud?.
3
00:02:30,741 --> 00:02:34,988
A ?e s vami jedn?me ?estne,
zaplat?me v?m dvojn?sobok a aj bonus,
4
00:02:35,079 --> 00:02:38,329
ke? p?jdete z Frisca do Shanghaja a sp??,
v?etko je zabezpe?en?.
5
00:02:38,416 --> 00:02:39,993
Chce? poveda? - v?etci s? m?tvi!
6
00:02:40,084 --> 00:02:42,242
Neupisujte sa mu, priatelia!
7
00:02:42,336 --> 00:02:45,456
Dvojn?sobn?mi platmi a bonusmi
sa od mon?tra nevyk?pite.
8
00:02:45,548 --> 00:02:48,335
V?platu si vo Friscu nik
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, thewhale,
original filename: 20000.Leagues.Under.The.Sea.1954.DVDRip.XviD-TheWhale.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,227 --> 00:02:28,661
Ik zeg dat er geen monster is
2
00:02:28,729 --> 00:02:30,219
Maar we hebben mannen nodig,
3
00:02:30,297 --> 00:02:32,856
en om jullie eerlijk te behandelen,
4
00:02:32,932 --> 00:02:35,196
betalen we dubbel loon en een bonus
5
00:02:35,268 --> 00:02:38,202
van Frisco tot Shanghai en
terug, alles inclusief.
6
00:02:38,270 --> 00:02:40,238
Allen dood, wil je zeggen
7
00:02:40,305 --> 00:02:42,239
Niet bij hem optekenen, maten.
8
00:02:42,307 --> 00:02:45,366
Je kan het monster niet afkopen
met dubbel loon en een bonus.
9
00:02:45,443 --> 00:02:48,241
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,810 --> 00:00:10,870
La Primera PelÃcula Submarina Jamás Rodada Basada en "Veinte Mil Leguas de Viaje Submarino" de Julio Verne
2
00:00:20,400 --> 00:00:43,960
Las escenas submarina de esta producción fueron posibles gracias al uso de las invenciones de los Williamson, y fueron dirigidas bajo la supervisión personal de los hermanos Williamson, que encontraron el secreto de la fotografÃa submarina.
3
00:01:02,390 --> 00:01:19,680
HECHOS
Cuando Julio Verne escribió " Veinte mil Leguas de Viaje Submarino", las avanzadas invenciones en esta Obra Maestra impresionaron al mundo rozando el lÃmite ent
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2, 9, 7, fps, jules, verne,
original filename: 21039-20000_Leagues_Under_the_Sea_(1954)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{110}{260}**********************
{739}{859}20 000 DE LEGHE SUB M?RI
{2627}{2807}?n anul 1868, lumea maritim? era alarmat? de zvonurile|privind existen?a unui monstru marin aflat ?n libertate
{2822}{2987}O serie de vase navig?nd ?n m?rile sudice|s-au confruntat cu evenimente neobi?nuite,|provoc?nd fric? ?n r?ndul marinarilor.
{4446}{4519}V? spun c? nu exist? nici un monstru !
{4521}{4566}Dar avem nevoie de oameni,
{4568}{4645}?i doar ca s? v? trat?m cum se cuvine,
{4647}{4715}vom pl?ti salarii duble ?i un bonus
{4717}{4805}de la Frisco la Shanghai ?i retur,|pentru toat? lumea
{4807}{4866}Vrei s? spui, pentru to?i cei ce vor muri !
{4868}{4926}Nu semna?i cu el, camarazi.
{4928}{5020
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:27,986
EFTER JULES VERNES ROMAN
2
00:01:24,834 --> 00:01:27,462
KAPITEL 1: RYSTENDE RYGTER!
I ÃR 1868
3
00:01:27,545 --> 00:01:30,381
RYSTEDES SKIBSFARTEN
AF RYGTER OM
4
00:01:30,465 --> 00:01:32,884
ET FRYGTELIGT UHYRE.
EN RÃKKE SÃRE HÃNDELSER
5
00:01:32,967 --> 00:01:36,095
OVERGIK SKIBE,
DER KRYDSEDE SYDHAVET
6
00:01:36,179 --> 00:01:38,973
OG KUN MODIGE FARTÃJER
BEGAV SIG UD PA RUTEN.
7
00:02:26,687 --> 00:02:29,064
Jeg tror ikke på uhyret.
8
00:02:29,148 --> 00:02:30,649
Men vi behøver mandskab.
9
00:02:30,733 --> 00:02:34,987
Og da ret skal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{809}20000 DE LEGHE SUB MÃRI
{2577}{2757}Ãn anul 1868, lumea maritimã era alarmatã de zvonurile|privind existenþa unui monstru marin aflat în libertate
{2772}{2937}O serie de vase navigând în mãrile sudice|s-au confruntat cu evenimente neobiºnuite,|provocând fricã în rândul marinarilor.
{4396}{4469}Vã spun cã nu existã nici un monstru!
{4471}{4516}Dar avem nevoie de oameni,
{4518}{4595}ºi doar ca sã vã tratãm cum se cuvine,
{4597}{4665}vom plãti salarii duble ºi un bonus
{4667}{4755}de la Frisco la Shanghai ºi retur,|pentru toatã lumea
{4757}{4816}Vrei sã spui, pentru toþi cei ce vor muri!
{4818}{4876}Nu semna
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 7, 1954, 2000, leagues, under, the, sea, edrp, cd, 1, 2,
original filename: 07_1954 - 20000 Leagues Under the Sea - EDRP.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,659 --> 00:01:28,911
Em 1868, o mundo foi alarmado
por rumores,
2
00:01:28,979 --> 00:01:31,231
de que um monstro vingativo
andava à solta nos mares.
3
00:01:31,299 --> 00:01:32,777
Acontecimentos estranhos
vitimaram
4
00:01:32,846 --> 00:01:35,098
alguns barcos que cruzavam
os Mares do Sul:
5
00:01:35,166 --> 00:01:36,644
Nessa area apenas alguns
navios ousavam...
6
00:01:36,713 --> 00:01:38,253
...desafiar o monstro.
7
00:02:25,855 --> 00:02:29,935
Não ha nenhum monstro,
mas precisamos de homens.
8
00:02:30,026 --> 00:02:34,605
Quem aceitar, recebe
salario a dobrar
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: e0, leagues, under, the, sea, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 2000, edrp, shareconnector, com, 1,
original filename: E00 Leagues Under the Sea (1954) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,938 --> 00:00:06,808
Collision speed, full!
2
00:00:06,899 --> 00:00:08,856
Collision speed, full!
3
00:01:30,733 --> 00:01:31,895
Professor?
4
00:01:31,984 --> 00:01:34,985
Are you all right?
5
00:01:35,070 --> 00:01:38,522
All those men,
they didn't even have a chance.
6
00:01:40,576 --> 00:01:43,612
They were sailors, same as me,
7
00:01:43,704 --> 00:01:47,916
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.
8
00:01:48,000 --> 00:01:49,791
Ned, don't.
9
00:01:49,877 --> 00:01:52,083
I don't know how you feel, Professor,
10
00:01:52,171 --> 00:01:5
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2, 7, 2000, leagues, under, the, sea, cd, 1,
original filename: 27_20000 Leagues Under the Sea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,681 --> 00:01:24,484
20,000 Léguas Submarinas
2
00:01:25,652 --> 00:01:27,321
CAPÃTULO 1
<i>RUMORES ALARMANTES!</i>
3
00:01:27,321 --> 00:01:29,823
No ano de 1868 o mundo náutico andava
alarmado com rumores de um...
4
00:01:29,823 --> 00:01:32,326
monstro vingativo à solta.
Uma série de estranhos acontecimentos...
5
00:01:32,326 --> 00:01:35,162
... vitimaram determinadas embarcações
que navegavam os grandes Mares do Sul...
6
00:01:35,162 --> 00:01:37,164
... e a travessia ao longo desta
faixa de mar de pesadelos...
7
00:01:37,164 --> 00:01:38,799
... foi reduzida para
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2, 00, leagues, under, the, sea, 1954, 3, 97, 6, fps, 2000, part, 1,
original filename: 3410-20,000_Leagues_Under_the_Sea_(1954)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,344 --> 00:00:28,904
[ Bell ringing ]
2
00:00:32,183 --> 00:00:34,117
[ Music stops ]
3
00:00:50,134 --> 00:00:52,364
[ Machinery clicking ]
4
00:01:01,078 --> 00:01:02,943
Stand by, engines.
5
00:01:03,014 --> 00:01:05,812
[ Bell rings ]
6
00:01:05,883 --> 00:01:07,680
Half ahead.
7
00:01:23,801 --> 00:01:27,066
[ Clicking continues ]
8
00:01:27,138 --> 00:01:30,039
Collision speed! Full!
9
00:01:30,141 --> 00:01:32,132
Collision speed! Full!
10
00:02:04,475 --> 00:02:07,535
[ Explosion ]
11
00:02:11,916 --> 00:02:14,646
[ Metal creaking ]
12
00:02:17,088 -
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 1, cd, 2,
original filename: sub_20000-Leagues-Under-the-Sea-1954_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,078 --> 00:01:03,118
Sala motoarelor, fiþi pregãtiþi.
2
00:01:05,882 --> 00:01:07,867
Cu jumãtate de vitezã înainte.
3
00:01:27,138 --> 00:01:29,013
Vitezã de coliziune! Ãnainte!
4
00:01:30,141 --> 00:01:32,016
Vitezã de coliziune! Ãnainte!
5
00:02:53,790 --> 00:02:55,005
Domnule profesor...
6
00:02:55,192 --> 00:02:56,297
Vã simþiþi bine?
7
00:02:58,461 --> 00:03:01,381
Toþi acei oameni... N-au avut nici o ºansã.
8
00:03:03,234 --> 00:03:05,164
Au fost marinari, ca ºi mine
9
00:03:06,403 --> 00:03:08,058
cãsãpiþi de acest monstru
10
00:03:08,639 -
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, cd, 1, 2,
original filename: 20000_leagues_under_the_sea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,927 --> 00:02:29,361
Ik zeg dat er geen monster is
2
00:02:29,429 --> 00:02:30,919
Maar we hebben mannen nodig,
3
00:02:30,997 --> 00:02:33,557
en om jullie eerlijk te behandelen,
4
00:02:33,633 --> 00:02:35,897
betalen we dubbel loon en een bonus
5
00:02:35,969 --> 00:02:38,904
van Frisco tot Shanghai en
terug, alles inclusief.
6
00:02:38,972 --> 00:02:40,940
Allen dood, wil je zeggen
7
00:02:41,007 --> 00:02:42,941
Niet bij hem optekenen, maten.
8
00:02:43,009 --> 00:02:46,069
Je kan het monster niet afkopen
met dubbel loon en een bonus.
9
00:02:46,146 --> 00:02:48,944
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 34923-20000_Leagues_Under_the_Sea_(1954)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,078 --> 00:01:03,118
Sala motoarelor, fiþi pregãtiþi.
2
00:01:05,882 --> 00:01:07,867
Cu jumãtate de vitezã înainte.
3
00:01:27,138 --> 00:01:29,013
Vitezã de coliziune! Ãnainte!
4
00:01:30,141 --> 00:01:32,016
Vitezã de coliziune! Ãnainte!
5
00:02:53,790 --> 00:02:55,005
Domnule profesor...
6
00:02:55,192 --> 00:02:56,297
Vã simþiþi bine?
7
00:02:58,461 --> 00:03:01,381
Toþi acei oameni... N-au avut nici o ºansã.
8
00:03:03,234 --> 00:03:05,164
Au fost marinari, ca ºi mine
9
00:03:06,403 --> 00:03:08,058
cãsãpiþi de acest monstru
10
00:03:08,639 -
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, mdx, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 7352-20000.Leagues.Under.The.Sea.1954.DVDRip.XviD-MDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,078 --> 00:01:02,942
Sala motoarelor, fiþi pregãtiþi.
2
00:01:05,882 --> 00:01:07,680
Cu jumãtate de vitezã înainte.
3
00:01:27,138 --> 00:01:30,039
Vitezã de coliziune! Ãnainte !
4
00:01:30,141 --> 00:01:32,132
Vitezã de coliziune! Ãnainte !
5
00:02:53,790 --> 00:02:55,122
D-le profesor...
6
00:02:55,192 --> 00:02:57,092
Vã simþiþi bine ?
7
00:02:58,461 --> 00:03:03,161
Toþi acei oameni... N-au avut nici o ºansã.
8
00:03:03,234 --> 00:03:06,328
Au fost marinari, ca ºi mine
9
00:03:06,403 --> 00:03:08,564
cãsãpiþi de acest monstru
10
00:03:08,639 -
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2, cd, hungarian, hu, ghost, eng, 3, 97, 6, fps, 1990, 1,
original filename: 20000 Leagues Under the Sea - 1954 - 2CD - Hungarian - hu - 8805a06e01fc066008accaffc2ea67ff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{295}Who is it?
{298}{333}It's Carl, Molly.
{335}{361}No.
{364}{398}Don't open it,|Molly.
{401}{436}He's a murderer.
{439}{461}Hi.
{464}{486}Hey.
{489}{523}I know it's late.
{526}{569}I'm sorry|to disturb you.
{572}{634}I've been thinking|about you all day,
{637}{720}and I feel really lousy|about what happened last night.
{722}{758}This supernatural|thing just--
{760}{812}Don't worry about it.|It's OK.
{815}{845}No, it's not.
{847}{921}You needed me to hear you,|and I didn't.
{923}{996}I wasn't there for you,|and that was...
{998}{1037}that was wrong.
{1040}{1075}It's just, I...
{1114}{1150}I just--
{1152}{1226}I want you to k
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, mdx, swedish, motechnet, com, cd, 1, svenska, 2,
original filename: 20000.Leagues.Under.The.Sea.1954.DVDRip.XviD-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2030}EN VÃRLDSOMSEGLING|UNDER HAVET
{2032}{2095}KAPITEL 1: OROANDE RYKTEN!
{2097}{2165}1868 STöRDES REDERINÃRINGEN|AV RYKTEN OM ETT HÃMNDLYSTET,
{2167}{2225}HÃRJANDE SJÃODJUR.|EN RAD UNDERLIGA HÃNDELSER
{2227}{2302}DRABBADE VISSA FARTYG|PA SÃDERHAVET, OCH SJÃFARTEN
{2304}{2371}PA DEN MARDRÃMSLIKA FARLEDEN|BESTOD NU AV ETT FATAL SKEPP.
{3515}{3572}Det finns inget sjöodjur.
{3574}{3610}Men vi behöver manskap.
{3612}{3714}Och för att rätt ska vara rätt,|betalar vi dubbla lönen plus bonus,
{3716}{3794}Frisco-Shanghai, fram och tillbaka.|Alla upphittade.
{3796}{3834}Alla döda menar du!
{3836}{3888}Mönstra inte på, grab
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2016, 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 1, cd, 2,
original filename: 2016-sub_20000-Leagues-Under-the-Sea-1954_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,078 --> 00:01:03,118
Sala motoarelor, fiþi pregãtiþi.
2
00:01:05,882 --> 00:01:07,867
Cu jumãtate de vitezã înainte.
3
00:01:27,138 --> 00:01:29,013
Vitezã de coliziune! Ãnainte!
4
00:01:30,141 --> 00:01:32,016
Vitezã de coliziune! Ãnainte!
5
00:02:53,790 --> 00:02:55,005
Domnule profesor...
6
00:02:55,192 --> 00:02:56,297
Vã simþiþi bine?
7
00:02:58,461 --> 00:03:01,381
Toþi acei oameni... N-au avut nici o ºansã.
8
00:03:03,234 --> 00:03:05,164
Au fost marinari, ca ºi mine
9
00:03:06,403 --> 00:03:08,058
cãsãpiþi de acest monstru
10
00:03:08,639 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,500 --> 00:01:27,200
CapÃtulo I
¡RUMORES ALARMANTES!
2
00:01:27,500 --> 00:01:29,790
En 1868 cundió la alarma
en el mundo naviero,
3
00:01:30,090 --> 00:01:32,500
ante los rumores de que un
monstruo vengador andaba suelto.
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
Algunos buques que navegaban
por los mares del sur...
5
00:01:35,090 --> 00:01:37,200
sufrieron extraños acontecimientos
y sólo unos pocos arrojados...
6
00:01:37,540 --> 00:01:38,700
viajaban por esta ruta.
7
00:02:26,440 --> 00:02:28,840
¡Os aseguro que no hay tal monstruo!
8
00:02:28,940 --> 00:02:30,410
Pero nec
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, dutch, hollands, cd, 2, 1,
original filename: 8108-20000 Leagues Under The Sea ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,437 --> 00:00:06,338
Botssnelheid Volle kracht
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,431
Botssnelheid Volle kracht
3
00:01:30,091 --> 00:01:31,422
Professor
4
00:01:31,492 --> 00:01:33,392
Alles in orde?
5
00:01:34,762 --> 00:01:39,461
Al die mannen zij
ze kregen zelfs geen kans
6
00:01:39,533 --> 00:01:42,627
Zij waren matrozen, net zoals ik
7
00:01:42,703 --> 00:01:44,864
afgeslacht door dat monster
8
00:01:44,939 --> 00:01:47,567
waarmee jij vriendjes wil worden
9
00:01:47,642 --> 00:01:48,836
Ned, niet doen
10
00:01:48,910 --> 00:01:51,003
Ik weet niet hoe u zich voel
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, edrp, cd, 2, 1,
original filename: 3e6faaa37939123608cefd67e73474e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:06,338
Botssnelheid Volle kracht
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,431
Botssnelheid Volle kracht
3
00:01:30,091 --> 00:01:31,422
Professor
4
00:01:31,492 --> 00:01:33,392
Alles in orde?
5
00:01:34,762 --> 00:01:39,461
Al die mannen zij
ze kregen zelfs geen kans
6
00:01:39,533 --> 00:01:42,627
Zij waren matrozen, net zoals ik
7
00:01:42,703 --> 00:01:44,864
afgeslacht door dat monster
8
00:01:44,939 --> 00:01:47,567
waarmee jij vriendjes wil worden
9
00:01:47,642 --> 00:01:48,836
Ned, niet doen
10
00:01:48,910 --> 00:01:51,003
Ik weet niet hoe u zich voelt, p
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, cd, 2, mdx, 1,
original filename: Id039325.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1464}{1509}Uruchomi? silniki.
{1580}{1623}P?? naprz?d.
{2089}{2159}Szybko?? kolizyjna! Ca?a naprz?d!
{4167}{4199}Profesorze...
{4200}{4246}wszystko w porz?dku?
{4279}{4391}Tamci ludzie...|nie mieli najmniejszych szans.
{4393}{4467}Byli marynarzami,|tak jak ja...
{4469}{4521}staranowani przez tego potwora,
{4523}{4586}z kt?rym pr?bujesz si? zaprzyja?ni?.
{4588}{4616}Ned, nie.
{4618}{4668}Nie wiem, co ty o tym s?dzisz, profesorze,
{4670}{4700}ale ja czuj? si?,
{4702}{4757}jakby mi kto? wbi? n?? w plecy.
{4759}{4828}Id?cie do swoich kabin.
{4830}{4908}Rzyga? mi si? chce.
{4910}{4939}Raport o uszkodzeniach, sir.
{4940}{5004}Ster i prawe
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, mdx, swedish, motechnet, com, cd, 1, svenska, 2,
original filename: 4870-20000.Leagues.Under.The.Sea.1954.DVDRip.XviD-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2030}EN VÃRLDSOMSEGLING|UNDER HAVET
{2032}{2095}KAPITEL 1: OROANDE RYKTEN!
{2097}{2165}1868 STöRDES REDERINÃRINGEN|AV RYKTEN OM ETT HÃMNDLYSTET,
{2167}{2225}HÃRJANDE SJÃODJUR.|EN RAD UNDERLIGA HÃNDELSER
{2227}{2302}DRABBADE VISSA FARTYG|PA SÃDERHAVET, OCH SJÃFARTEN
{2304}{2371}PA DEN MARDRÃMSLIKA FARLEDEN|BESTOD NU AV ETT FATAL SKEPP.
{3515}{3572}Det finns inget sjöodjur.
{3574}{3610}Men vi behöver manskap.
{3612}{3714}Och för att rätt ska vara rätt,|betalar vi dubbla lönen plus bonus,
{3716}{3794}Frisco-Shanghai, fram och tillbaka.|Alla upphittade.
{3796}{3834}Alla döda menar du!
{3836}{3888}Mönstra inte på, grab
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,750 --> 00:00:06,467
¡Velocidad de colisión! ¡A fondo!
2
00:00:06,753 --> 00:00:08,743
¡Velocidad de colisión! ¡A fondo!
3
00:01:30,403 --> 00:01:33,435
Profesor...
¿está usted bien?
4
00:01:35,075 --> 00:01:39,561
Esos hombres... No han tenido
ninguna oportunidad.
5
00:01:39,846 --> 00:01:42,730
Todos eran marineros,
lo mismo que yo...
6
00:01:43,016 --> 00:01:44,966
y han sido asesinados
por ese monstruo...
7
00:01:45,251 --> 00:01:47,670
con el que usted intenta
entablar amistad.
8
00:01:47,954 --> 00:01:48,936
Ned, cállate.
9
00:01:49,221 --> 00:01:51,105
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, cd, 2, 1,
original filename: 20000_leagues_under_the_sea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,978 --> 00:01:02,843
Machinekamer, wees paraat
2
00:01:05,783 --> 00:01:07,580
Halve kracht vooruit
3
00:01:27,037 --> 00:01:29,938
Botssnelheid Volle kracht
4
00:01:30,040 --> 00:01:32,031
Botssnelheid Volle kracht
5
00:02:53,691 --> 00:02:55,022
Professor
6
00:02:55,092 --> 00:02:56,992
Alles in orde ?
7
00:02:58,362 --> 00:03:03,061
Al die mannen zij
ze kregen zelfs geen kans
8
00:03:03,133 --> 00:03:06,227
Zij waren matrozen, net zoals ik
9
00:03:06,303 --> 00:03:08,464
afgeslacht door dat monster
10
00:03:08,539 --> 00:03:11,167
waarmee jij vriendjes wil worden
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, cd, 2, mdx, 1,
original filename: Id013761.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{693}[Bell ringing]
{772}{818}[Music stops]
{1202}{1255}[Machinery clicking]
{1464}{1509}Stand by, engines.
{1511}{1578}[Bell rings]
{1580}{1623}Half ahead.
{2009}{2087}[Clicking continues]
{2089}{2159}Collision speed! Full!
{2161}{2209}Collision speed! Full!
{2984}{3058}[Explosion]
{3163}{3228}[Metal creaking]
{3287}{3359}[Gears whirring]
{3579}{3651}[Rumbling]
{3978}{4040}[Metal creaking]
{4167}{4199}Professor...
{4200}{4246}Are you all right?
{4248}{4277}[Gears whirring]
{4279}{4391}All those men... they...|they didn't even have a chance.
{4393}{4467}They were sailors,|same as me...
{4469}{4521}slaughtered|by that monster
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2, 00, leagues, under, the, sea, 1954, 3, 97, 6, fps, 2000, part, 1,
original filename: 3410-20,000_Leagues_Under_the_Sea_(1954)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:08,661 --> 00:02:10,822
[ Humming ]
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,260
[ Humming intensifies ]
3
00:02:26,679 --> 00:02:29,113
I say there ain?t no monster!
4
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
But we need men,
5
00:02:30,750 --> 00:02:33,310
and just to treat you fair
and square,
6
00:02:33,386 --> 00:02:35,650
we?re payin? double wages
and a bonus
7
00:02:35,722 --> 00:02:38,657
from Frisco to Shanghai
and back, all found.
8
00:02:38,725 --> 00:02:40,693
MAN:
All dead, you mean!
9
00:02:40,760 --> 00:02:42,694
Don?t sign with him,
mates.
10
00:02:42,762 --> 00:02:45,822
You can?t buy off the monster
with double wages and a bonus.
11
Υπότιτλοι για 2000 Leagues
keywords: 2000, leagues, under, the, sea, 1954, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 34923-20000_Leagues_Under_the_Sea_(1954)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσ