Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,300
<i>Yahora, desde Nueva York...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
<i>"El Show deJerry Langford"..</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
<i>con los invitados deJerry</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
<i>Tony Randall, Richard Dreyfuss...</i>
5
00:00:43,500 --> 00:00:45,100
<i>Rodney Dangerfiield...</i>
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
<i>la Dra.Joyce Brothers,</i>
<i>Lou Brown y su orquesta...</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,100
y su servidor, Ed Herlihy.
8
00:00:51,200 --> 00:00:54,700
Y ahora, isaluden a Jerry!
9
00:01:17,500 --> 00:01:20,700
Gracias
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: hei, kek, ji, wong, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, king, of, comedy, cantonese, shaolin, sharereactor,
original filename: Hei kek ji wong (1999) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Work harder! Keep on!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Cut!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
We're not making a ghost film now.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
but your roles still have life an soul.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
so we should grasp this chance.
9
00:01:37,757 --> 00:01:39,520
Act smartly
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Bienvenidos a la Universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|Esto es de lo que hablamos.
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour.
{1476}{1552}Les mostraré todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco más.
{1554}{1612}Ãste es el área principal|de la Universidad.
{1614}{1661}Se adaptarán a éste área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y|manténganse cerca.
{1816}{1906}No se rezaguen. Ya he tenido problemas|con los que se rezagan, ¿vale?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás acaban|atropellados por camiones. Y no es agradable.
{1983}{2053}No es b
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: satree, lek, 2000, 1, cd, spanish, es, the, iron, ladies, ii, las, damas, de, acero, cas,
original filename: Satree lek - 2000 - 1CD - Spanish - es - 702495678e85327b2809b392a6e7073c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:32,313
Tendremos que esperar para ver...
2
00:00:32,600 --> 00:00:36,229
si las Damas de Acero
a?n pueden retener su trono.
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,394
?Crisis! Las Damas de Acero se estrellan.
4
00:00:39,680 --> 00:00:41,113
Nong se ha mudado
al equipo Tip-Osot,
5
00:00:41,400 --> 00:00:45,029
ha salido en todas las portadas.
6
00:00:48,480 --> 00:00:51,119
Echemos un vistazo a las
p?ginas de deportes de la prensa escrita.
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,039
En todos los peri?dicos circula
la misma noticia...
8
00:00:55,480 --> 00:00:57,596
Jung: "si Nohng s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Más duro! Sigue!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Corten!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Despierta! Hasta los extras son actores.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
Ahora no estamos rodando una
pelÃcula de fantasmas.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Aunque tengáis que actuar
como simples transeúntes,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
vuestros papeles aún tienen
vida y alma.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
En especial cuando estamos actuando
con la estrella de Kung fu Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
asà que tenemos que aprovechar esta
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, 1, cd, spanish, es,
original filename: Harry, un ami qui vous veut du bien - 2000 - 1CD - Spanish - es - 4d09ee24c33fe72929d99e175a5c50f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,087 --> 00:00:41,281
Espera.
2
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
-Tengo calor.
-Ya lo s?, Sarah.
3
00:00:51,167 --> 00:00:52,759
Tengo mucho calor.
4
00:00:56,007 --> 00:00:57,326
Dale un poco de agua.
5
00:00:57,527 --> 00:00:58,960
Acabo de darle.
6
00:01:10,447 --> 00:01:12,677
Jeanne, para de dar con los pies.
7
00:01:13,287 --> 00:01:15,323
?Jeanne, para, por favor!
8
00:01:18,007 --> 00:01:20,601
Quiero ver al abuelo
y a la abuela.
9
00:01:21,047 --> 00:01:23,003
Pronto los veremos, cari?o.
10
00:01:28,927 --> 00:01:30,440
Dale algo de comer.
11
00:01:30,647
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEl
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã facem
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, spanish, es, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, spa,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - Spanish - es - 26ea173911ad28adf8436da4d66c913e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,738 --> 00:00:51,675
Mi Perro Skip
2
00:03:04,309 --> 00:03:07,005
Basada en una historia real...
3
00:03:08,947 --> 00:03:11,074
<i>La memoria es una cosa curiosa.</i>
4
00:03:11,883 --> 00:03:14,875
<i>Los recuerdos van y vienen</i>
<i>a trav?s del tiempo...</i>
5
00:03:17,055 --> 00:03:19,546
<i>... dejando suficiente espacio</i>
<i>para entretejerse...</i>
6
00:03:20,325 --> 00:03:22,657
<i>... divagar y desvanecerse.</i>
7
00:03:23,628 --> 00:03:25,755
<i>He descubierto...</i>
8
00:03:25,964 --> 00:03:28,660
<i>... que las memorias</i>
<i>del esp?ritu prevalecen...</i>
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: 2001, :, a, space, travesty, 2000, cd, spanish, es, odyssey, 1968, hdre, dd5, silu,
original filename: 2001: A Space Travesty - 2000 - 1CD - Spanish - es - 6c323562bee03f7b5dfc52c5a79fc347.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:30,506
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:01:50,077 --> 00:01:56,825
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:22:45,881 --> 00:22:48,418
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:22:49,467 --> 00:22:52,041
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:22:54,181 --> 00:22:55,461
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:22:55,683 --> 00:22:58,884
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:22:59,102 --> 00:23:01,509
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:23:01,729 --> 00:23:04,848
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:23:05,065 --> 00:23:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{565}{642}{Y:b}ôèëì Ãà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{685}{766}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{859}{935}{Y:i}à ñåãà îò Ãþ Ãîðê...|øîóòî Ãà Ãæåðè ÃÃ¥Ããôîðä!
{938}{1010}{Y:i}è ãîñòèòå Ãà Ãæåðè|ÃîÃè ÃÃ¥Ãäà ë...
{1016}{1088}{Y:i}Ãè÷úðä Ãðà éôóñ,|ÃîäÃè ÃÃ¥Ãäæúðôèéëä...
{1089}{1174}{Y:i}Ã-ð Ãæîéñ Ãðà äúðñ,|Ãó Ãðà óÃ, Ãåãîâèÿò îðêåñòúð...
{1176}{1233}è ñ ìåÃ- ïîçÃà òèÿ âè|Ãä Ãúðëèõè.
{1234}{1325}à ñåãà , ïîçäðà âåòå Ãæåðè!
{1869}{1948}Ãëà ãîäà ðÿ. ÃðèÿòÃà â
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,587 --> 00:00:39,214
I sada, iz New Yorka,
Show Jerryja Langforda,
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,843
s Jerryjevim gostima:
Tonyjem Randallom, Richardom Dreyfussom,
3
00:00:43,930 --> 00:00:48,887
Rodneyem Dangerfieldom, dr. Joyceom Brothersom,
Lou Brownom i orkestrom,
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,728
a tu sam i ja,
dobri, stari Ed Herlihy.
5
00:00:51,812 --> 00:00:55,229
I sada pozdravite Jerryja!
6
00:01:17,963 --> 00:01:21,166
Hvala. Dobra veèer.
Izgledate kao sjajna publika.
7
00:01:21,257 --> 00:01:25,754
Louis, kako si? Lou Brown
i velièanstveni Langfordski orkestar.
8
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, 1, cd, spanish, es, the, mood, for, love,
original filename: Fa yeung nin wa - 2000 - 1CD - Spanish - es - b4cfdf069eb6ea2b9e3735a1c6477681.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,400
BLOCK 2 PICTURES
2
00:00:04,650 --> 00:00:05,920
PRESENTA
3
00:00:06,130 --> 00:00:08,040
UNA PRODUCCI?N DE JET TONE FILMS
4
00:00:09,450 --> 00:00:11,360
DESEANDO AMAR
5
00:00:11,570 --> 00:00:12,640
INTERPRETADA POR
6
00:00:12,850 --> 00:00:14,120
MAGGIE CHEUNG MAN- YUK
7
00:00:14,330 --> 00:00:15,600
TONY LEUNG CHIU- WAI
8
00:00:15,810 --> 00:00:16,920
Dirigida por
9
00:00:17,130 --> 00:00:18,400
WONG KAR- WAI
10
00:00:21,770 --> 00:00:24,960
Reinaba la intranquilidad.NElla, t?mida, inclinaba la cabeza
11
00:00:25,170 --> 00:00:28,400
par
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: monde, marty, le, 2000, 1, cd, spanish, es, by, peruviano,
original filename: Monde de Marty, Le - 2000 - 1CD - Spanish - es - 72a99288ddb5ec631a6ae0c9ac970ee2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,079 --> 00:00:31,319
<i>"Amistad: un barco lo bastante grande...</i>
2
00:00:31,319 --> 00:00:33,275
<i>...para llevar a dos en la bonanza...</i>
3
00:00:33,359 --> 00:00:35,315
<i>...y a uno solo en la tempestad".</i>
4
00:00:35,439 --> 00:00:38,158
<i>Ambrose Bierce: "El
diccionario del diablo".</i>
5
00:00:38,639 --> 00:00:42,079
<i>"Con m?s c?ncer que yo, te mueres..."</i>
6
00:00:42,079 --> 00:00:44,309
<i>Pierre Desproges</i>
7
00:00:46,119 --> 00:00:48,507
<i>Hay tres razones para tener Alzheimer:</i>
8
00:00:49,019 --> 00:00:51,072
<i>Una, no tienes malos recuerdos.</
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Gracias por el caballo.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
¿Te gustó?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, es hermoso...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
pero pensé que
hoy ibamos a navegar.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Lo prometiste.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Bueno, es demasiado viejo.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
¿Lo ves? Ese está bien.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
¡Vamos!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
¡Vamos, Mr. E!.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-Está roto.
-¿Quién dice?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokeloc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,483 --> 00:00:46,715
Me gustarÃa contarte
algo que ha ocurrido.
2
00:00:47,789 --> 00:00:51,885
Vinieron algunas personas
de fuera del desierto.
3
00:00:52,226 --> 00:00:54,057
TenÃan miedo.
4
00:00:54,395 --> 00:00:57,228
Nunca dejaron de tener miedo.
5
00:00:58,866 --> 00:01:02,358
El viaje habÃa sido largo.
6
00:01:32,266 --> 00:01:33,290
Hola.
7
00:01:34,102 --> 00:01:35,126
Oye...
8
00:01:36,371 --> 00:01:37,895
...necesito mear.
9
00:01:39,941 --> 00:01:40,839
¿De acuerdo?
10
00:01:41,676 --> 00:01:42,836
No hay problema.
11
00:02:00,094 --> 00:02:00,
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: black, books, 2000, 1, cd, spanish, es, 1x0, cooking, the, v, 2, ass,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Spanish - es - 3f06efa89dc53a9903f0b6a4f11bcdb6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Black.Books
Video File: Black Books - 1x01 - Cooking The Books.avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 5354
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Benjamin Franklin,36,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,0
Style: Bernad,Ben
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2029}{2082}Dureazã atât.
{2109}{2196}Uite Ia tine, tatã.
{2199}{2255}Ar pãrea cã este întâiuI tãu copiI.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost atât de|nervos, când m-am nascut?
{2347}{2433}Pãi, da ºi nu. A fost diferent cu mama ta.
{2436}{2489}Dar cu RacheI am pierdut speranþã.
{2492}{2562}Ni sã spus, cã nu va avea niciodatã copii.
{2565}{2640}Tatã! E un bãiat! - Tatã.
{2643}{2696}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2751}{2777}BãiatuI meu!
{2860}{2950}De necrezut! RacheI a nãscut un copiI.
{2953}{3011}Cred cã este o minune.
{3239}{3304}O Doamne, TatãI Nostru,
{3307}{3420}mi-ai trimis un dar de nepreþuit.
{3423}{3476}Ai d
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: the, last, king, of, scotland, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2007 - 1CD - Spanish - es - 38b83ffae94a1e8dfd3c11764de07792.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ?Est?n listos?
- ?S?!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
?Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ?Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
?Y t?, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pens? que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41,602 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1325}Iosif, regele viselor
{2015}{2040}Ce mult dureazã...
{2115}{2175}Uite la tine, tatã.
{2190}{2245}Parcã ar fi întâiul tãu copil.
{2250}{2330}Spune-mi, ai fost tot atât de|nervos când m-am nãscut?
{2340}{2410}Da ºi nu.|A fost altfel cu mama ta.
{2430}{2485}Dar cu Rachel am pierdut speranþa.
{2490}{2555}Ni s-a spus cã nu va|avea niciodatã copii.
{2560}{2640}- Tatã! E bãiat!|- Tatã.
{2645}{2690}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2750}{2775}Bãiatul meu!
{2865}{2920}Ãþi vine sã crezi?|Rachel a nãscut un copil.
{2960}{2995}Cred cã este o minune.
{3245}{3285}O Doamne, Tatãl Nostru,
{3320}{3400}m-ai binecuvânta
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: takhte, siah, 2000, 1, cd, spanish, es, takht, ??, la, pizarra, samira, makhmalbaf,
original filename: Takhte siah - 2000 - 1CD - Spanish - es - 3c1f7174b66f64fe5f7f9448172b6d9a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,601
MAKHMALBAF FILM HOUSE
2
00:00:20,721 --> 00:00:23,041
Y FABRICA CINEMA PRESENTAN
3
00:00:24,161 --> 00:00:27,562
PIZARRAS
4
00:00:27,682 --> 00:00:29,905
una pel?cula de Samira Makhmalbaf
5
00:01:27,215 --> 00:01:28,415
- ?Said!
- ?Si?
6
00:01:28,495 --> 00:01:30,255
Gracias por el agua.
7
00:01:30,375 --> 00:01:33,416
- ?Te la bebiste toda!
- Ten?a sed, lo siento.
8
00:01:33,536 --> 00:01:34,736
Olv?dalo.
9
00:01:34,816 --> 00:01:36,617
?A d?nde fuiste ayer?
10
00:01:37,857 --> 00:01:39,417
A Dezle.
11
00:01:39,537 --> 00:01:41,137
?Por q
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,167 --> 00:01:33,635
Ca Lu.
A media milla hacia allÃ.
2
00:01:33,807 --> 00:01:35,399
Dos nueve cero
3
00:01:35,567 --> 00:01:37,797
- Vayamos por el centro
- Negativo.
4
00:01:37,967 --> 00:01:41,164
Uno rodeando la colina
y otro a través de la ciénaga.
5
00:01:43,247 --> 00:01:45,807
Cara, por la colina,
cruz, por la ciénaga
6
00:01:46,447 --> 00:01:48,039
Lanza la puta moneda
7
00:01:49,967 --> 00:01:52,197
- Nos vemos en Ca Lu
- Hecho.
8
00:04:18,207 --> 00:04:20,516
Delta 2, ¿tu situación?
Cambio
9
00:04:20,687 --> 00:04:23,724
- ¿Qué tienes, Gibson?
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:42,880
MEMENTO
2
00:02:28,000 --> 00:02:29,720
?D?nde est?s?
3
00:02:29,840 --> 00:02:31,760
En la habitaci?n de un hotel.
4
00:02:31,880 --> 00:02:33,920
Acabas de despertarte y est?s...
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,200
..en la habitaci?n de un hotel.
Ah? est? la llave.
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,800
Sientes como que es
la primera vez que est?s ah? pero...
7
00:02:39,920 --> 00:02:42,360
..quiz?s est?s ah? desde hace una semana...
8
00:02:42,480 --> 00:02:44,920
..tres meses, es...
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,120
Es dif?cil de decir, no... no s?.
10
0
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Spanish - es - 324ffcc27f0eac88fd08de191edb5bee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,789 --> 00:00:46,204
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:48,174 --> 00:00:50,283
- ?Est?n listos?
- ?S?!
3
00:00:50,284 --> 00:00:52,437
Escocia, 1970.
4
00:00:52,438 --> 00:00:55,441
?Listos, fuera!
5
00:01:22,424 --> 00:01:25,554
- ?Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:27,706 --> 00:01:30,709
?Y t?, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,859 --> 00:01:35,710
- Yo... pens? que...
- Madre.
8
00:01:35,975 --> 00:01:39,635
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:40,769 --> 00:01:43,301
Jerez, bien.
10
00:01:43,302 -->
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: king, of, the, hill, 1993, 1, cd, spanish, es, immortals, spa,
original filename: King of the Hill - 1993 - 1CD - Spanish - es - dbb51977f5adc8825ed244ca6453219f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,540 --> 00:00:36,055
EL REY DE LA COLINA
2
00:01:43,100 --> 00:01:47,093
SAINT LOUIS 1933
3
00:01:47,660 --> 00:01:51,972
"Hace seis a?os,
la ma?ana del 20 de mayo de 1927,
4
00:01:52,140 --> 00:01:55,530
dorm?a profundamente
cuando son? el tel?fono de la mesilla.
5
00:01:55,700 --> 00:01:58,260
Mir? el despertador.
Eran casi las cinco.
6
00:01:58,420 --> 00:02:02,971
Solo una persona
podr?a llamarme a esa hora.
7
00:02:03,140 --> 00:02:05,813
Cuando contest?,
supe que hab?a acertado.
8
00:02:05,980 --> 00:02:09,177
"Hola", dije.
Se o?a bastante ruido por tel?fono.
9
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: the, king, of, comedy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The King Of Comedy - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,914 --> 00:00:34,903
2
00:00:34,981 --> 00:00:36,778
And now from New York...
3
00:00:39,252 --> 00:00:41,846
with Jerry's guests--
Tony Randall...
4
00:00:41,922 --> 00:00:45,358
Richard Dreyfuss,
Rodney Dangerfield...
5
00:00:45,425 --> 00:00:48,952
Dr. Joyce Brothers,
Lou Brown and the orchestra...
6
00:00:49,029 --> 00:00:51,429
and little ol' me--
Ed Herlihy.
7
00:00:51,498 --> 00:00:55,298
And now say hello to Jerry!
8
00:00:55,369 --> 00:00:58,304
9
00:00:58,372 --> 00:01:00,306
10
00:01:04,044 --> 00:01:06,035
- Whoo!
- Whoo!
11
00:01:06,113 -
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: black, adder, 1, e0, 2, born, to, be, king, spanish, 5, fps,
original filename: 39467.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,076
EN 1486,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,118
EL SEGUNDO AÃO
DEL REINADO DE RICARDO IV,
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,192
Y TAMBIEN EL AÃO EN EL QUE EL HUEVO
SUSTITUYÃ AL GUSANO
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,236
COMO LA UNIDAD MONETARIA
CON MENOS VALOR,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,356
EL REY RICARDO ABANDONO INGLATERRA
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
EMBARCADO EN UNA CRUZADA
CONTRA LOS TURCOS.
7
00:00:19,680 --> 00:00:23,992
Como una vez dijera Nuestro Señor:
"Ama al prójimo como a ti mismo".
8
00:00:24,080 --> 00:00:28,437
"Excepto si es turco. En tal ca
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,187 --> 00:01:08,187
¡Izquierda! ¡Tercera!
2
00:01:19,467 --> 00:01:23,187
Jean-Louis Schlesser
en su maquina especial,
3
00:01:23,387 --> 00:01:26,667
N º10,
10, como Zidane
4
00:01:29,667 --> 00:01:32,587
¡30 metros, Freno izquierdo!
5
00:01:34,987 --> 00:01:37,987
Campeon del mundo de Rally en el 98 y 99.
6
00:01:38,187 --> 00:01:41,467
Ganador del Paris-Dakar:
¡El hombre a batir!
7
00:01:46,187 --> 00:01:47,867
¡Izquierda, Máxima velocidad!
8
00:01:50,987 --> 00:01:54,267
¡Movamosnos!
¡Vamos muertos!
9
00:01:54,387 --> 00:01:56,187
¡Voy a tope!
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,396
La ciudad de Korouzu
fue el lugar donde nacÃ.
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,863
Lo que voy a contarte...
3
00:00:37,837 --> 00:00:41,864
...es una extraña historia que
tuvo lugar en esta ciudad.
4
00:01:26,419 --> 00:01:34,827
UZUMAKI (espiral)
5
00:01:53,646 --> 00:01:56,080
¡Perderé otra vez!
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
ACTO PRIMERO
7
00:03:20,033 --> 00:03:21,227
Yamakuchi.
8
00:03:21,534 --> 00:03:22,502
¿Te asusté terrorÃficamente?
9
00:03:22,502 --> 00:03:23,629
Mira como estás de asustada
10
00:03:23,629 --> 00:03:24,629
¡No p
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: the, heart, of, world, 2000, 1, cd, spanish, es, guy, maddin, bashevis, castellano,
original filename: The Heart of the World - 2000 - 1CD - Spanish - es - fde9694528a37dcf918a21f77b5737ad.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,273 --> 00:00:02,716
El coraz?n del mundo
2
00:00:05,308 --> 00:00:07,148
Dos hermanos
3
00:00:08,093 --> 00:00:09,190
Nikolai
Joven, enterrador.
4
00:00:24,618 --> 00:00:26,284
Osip: un actor
5
00:00:26,644 --> 00:00:27,797
Interpretando el papel de cristo
en la obra de la pasi?n
6
00:00:37,751 --> 00:00:37,984
Dos hermanos
7
00:00:39,903 --> 00:00:40,736
Dos hermanos que aman...
8
00:00:42,155 --> 00:00:42,453
Que aman
9
00:00:45,190 --> 00:00:45,264
la misma...
10
00:00:47,464 --> 00:00:47,948
Los hermanos aman la misma...
11
00:00:52,361 --> 00:00:52,915
l
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, spanish, librarian, 2, solomon's,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Spanish - es - d4df6cf4a09bc24bc6643e49f48bf315.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,840
El bibliotecario:
Regreso a las minas del rey Salom?n
2
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Despu?s de todos estos
a?os busc?ndola...
3
00:01:22,400 --> 00:01:24,560
...finalmente la calavera es m?a.
4
00:01:32,680 --> 00:01:35,640
- Parece que llegamos tarde.
- ?Qu? es eso?
5
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
La Calavera de Cristal.
6
00:01:38,280 --> 00:01:40,520
Un tesoro perdido de Atl?ntida.
Puede ser...
7
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
...el medio de precognici?n m?s
poderoso en todo el universo.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
Puede revelar el futuro...
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: king, is, alive, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22355-King_Is_Alive,_The_(2000)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1019}{1119}I would like to tell you|of something that happened.
{1145}{1244}Out of the desert|some people came.
{1252}{1296}They were afraid.
{1303}{1371}They never stopped being afraid.
{1411}{1494}The journey had been a long one.
{2212}{2236}Hi.
{2256}{2281}Listen,
{2310}{2347}I really need to pee.
{2396}{2417}It's alright?
{2437}{2465}No problem.
{2879}{2897}Can't sleep?
{3421}{3501}Ray, are you asleep?
{3521}{3541}No.
{3557}{3638}I think we should have waited|until they got the plane fixed.
{3641}{3735}Look sweetie, it's still|in Sukana.. .believe me. ..
{3790}{3829}Did you get|the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,123 --> 00:01:43,818
Es lo mismo siempre,
2
00:01:43,925 --> 00:01:46,917
una y otra y otra vez.
3
00:01:47,028 --> 00:01:49,292
Lo mismo,
una y otra vez.
4
00:01:51,132 --> 00:01:52,497
Oye.
5
00:02:11,586 --> 00:02:13,315
Buenos dÃas.
6
00:02:15,857 --> 00:02:17,620
Soy Lyle.
7
00:02:17,725 --> 00:02:19,920
- Lenna. ¿Cómo estás?
- Bien, bien.
8
00:02:20,028 --> 00:02:21,757
- Soy pintor, pero...
- Lo sé.
9
00:02:21,863 --> 00:02:23,353
- He visto tus obras.
- ¿Ah, s�
10
00:02:23,464 --> 00:02:25,864
- SÃ, realmente me gustan.
- ¡Ah, gracias!
11
0
Υπότιτλοι για 2000 King Of Comedy Spanish 2 3 97 6
keywords: the, king, is, alive, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The King Is Alive - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,483 --> 00:00:46,715
I would like to tell you
of something that happened.
2
00:00:47,789 --> 00:00:51,885
Out of the desert
some people came.
3
00:00:52,226 --> 00:00:54,057
They were afraid.
4
00:00:54,395 --> 00:00:57,228
They never stopped being afraid.
5
00:00:58,866 --> 00:01:02,358
The journey had been a long one.
6
00:01:32,266 --> 00:01:33,290
Hi.