Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1984 George Orwell is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1984 George Orwell με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{963}{1019}Esta é a nossa terra.
{1039}{1091}Uma terra de paz e de abundância.
{1124}{1167}Uma terra de harmonia e esperança.
{1211}{1267}Esta é a nossa terra.
{1290}{1335}Oceania.
{1387}{1438}Estes são o nosso povo.
{1468}{1570}Os trabalhadores, os forjadores,|os construtores.
{1675}{1733}Estes são o nosso povo.
{1753}{1845}Os construtores do nosso mundo, lutando...
{1858}{1923}combatendo, sangrando...
{1952}{1987}morrendo.
{1996}{2099}Nas ruas das nossas cidades|e nos longÃquos campos de batalha.
{2119}{2197}Combatendo contra a mutilação|das nossas esperanças e sonhos.
{2337}{2371}Quem são eles?
{2391}{2460}Eu
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: nineteen, eighty, four, 1984, 1, cd, greek, gr, george, orwell, dvd, rip,
original filename: Nineteen Eighty-Four - 1984 - 1CD - Greek - gr - 89d9e4725841aa56bb67a8251112e896.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
<i>???? ????? ? ?? ???. </i>
2
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
<i>?? ??????? ??? ????????. </i>
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
<i>?? ???????? ??? ???????. </i>
4
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
<i>???? ????? ? ?? ???. </i>
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
<i>? ???????. </i>
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
<i>????? ????? ?? ???????? ???. </i>
7
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
<i>?? ???????, ?? ???????, o? ???????... </i>
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
<i>????? ????? ?? ???????? ???. </i>
9
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
<i>?? ??????? ??? ?????? ???,
??????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{963}{1019}Esta é a nossa terra.
{1039}{1091}Uma terra de paz e de abundância.
{1124}{1167}Uma terra de harmonia e esperança.
{1211}{1267}Esta é a nossa terra.
{1290}{1335}Oceania.
{1387}{1438}Estes são o nosso povo.
{1468}{1570}Os trabalhadores, os forjadores,|os construtores.
{1675}{1733}Estes são o nosso povo.
{1753}{1845}Os construtores do nosso mundo, lutando...
{1858}{1923}combatendo, sangrando...
{1952}{1987}morrendo.
{1996}{2099}Nas ruas das nossas cidades|e nos longÃquos campos de batalha.
{2119}{2197}Combatendo contra a mutilação|das nossas esperanças e sonhos.
{2337}{2371}Quem são eles?
{2391}{2460}Eu
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{963}{1019}Esta é a nossa terra.
{1039}{1091}Uma terra de paz e de abundância.
{1124}{1167}Uma terra de harmonia e esperança.
{1211}{1267}Esta é a nossa terra.
{1290}{1335}Oceania.
{1387}{1438}Estes são o nosso povo.
{1468}{1570}Os trabalhadores, os forjadores,|os construtores.
{1675}{1733}Estes são o nosso povo.
{1753}{1845}Os construtores do nosso mundo, lutando...
{1858}{1923}combatendo, sangrando...
{1952}{1987}morrendo.
{1996}{2099}Nas ruas das nossas cidades|e nos longÃquos campos de batalha.
{2119}{2197}Combatendo contra a mutilação|das nossas esperanças e sonhos.
{2337}{2371}Quem são eles?
{2391}{2460}Eu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:3,405 --> 00:00:9,985
<i>will</i>
1
00:00:10,173 --> 00:00:20,505
</i>ãä ÃÃÃã ÃáãÃÃà ÃÃÃã ÃáãÃÃÃÃá
<i>æãä ÃÃÃã ÃáÃÃÃà ÃÃÃã ÃáãÃÃÃ
2
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
<i>Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃäÃ</i>
3
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
<i>ÃÃà ÃáÃáÃã æÃáÃÃÃÃÃ</i>
4
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
<i>ÃÃà ÃáÃäÃÃã æÃáÃãá</i>
5
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
<i>Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃäÃ</i>
6
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
<i>ÃæÃÃÃäÃÃ</i>
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
<i>Ã¥ÃáÃà åã ÃæãäÃ</i>
8
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Kto kontroluje tera?niejszo??, |kontroluje przesz?o??"
00:00:30:To jest nasz kraj.
00:00:31:Kraj pokoju i dobrobytu.
00:00:34:Kraj harmonii i nadziei.
00:00:39:To nasz kraj.
00:00:41:Oceania.
00:00:44:To jest nasz lud.
00:00:49:Robotnicy, utrudzeni, budowla?cy.
00:00:56:To jest nasz lud.
00:00:59:Budowniczy naszego ?wiata, utrudzeni...
00:01:04:walcz?cy, krwawi?cy ...
00:01:09:umieraj?cy.
00:01:09:Na ulicach naszych miast |i na bezkresnych polach bitew.
00:01:14:Walcz?cy przeciwko burzycielom |naszych nadziei i marze?.
00:01:24:Kim oni s??
00:01:24:Eurazja! Eurazja!
00:01:29:S? dzikimi hordami.
00:01:34:Mrocznymi, zb?jeckimi hordami Eurazji.
00:01:39:Na suchych pus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
<i>???? ????? ? ?? ???. </i>
2
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
<i>?? ??????? ??? ????????. </i>
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
<i>?? ???????? ??? ???????. </i>
4
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
<i>???? ????? ? ?? ???. </i>
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
<i>? ???????. </i>
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
<i>????? ????? ?? ???????? ???. </i>
7
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
<i>?? ???????, ?? ???????, o? ???????... </i>
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
<i>????? ????? ?? ???????? ???. </i>
9
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
<i>?? ??????? ??? ?????? ???,
??????
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: 1984, a, personal, view, of, orwell, s, nineteen, eighty, four, arabic, subtitle,
original filename: 8832-1984 A Personal View Of Orwell S Nineteen Eighty Four ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:3,405 --> 00:00:9,985
<i>ÃÃÃãà : æÃÃá ÃæÃÃ¥</i>
1
00:00:10,173 --> 00:00:20,505
</i>ãä ÃÃÃã ÃáãÃÃà ÃÃÃã ÃáãÃÃÃÃá
<i>æãä ÃÃÃã ÃáÃÃÃà ÃÃÃã ÃáãÃÃÃ
2
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
<i>Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃäÃ</i>
3
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
<i>ÃÃà ÃáÃáÃã æÃáÃÃÃÃÃ</i>
4
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
<i>ÃÃà ÃáÃäÃÃã æÃáÃãá</i>
5
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
<i>Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃäÃ</i>
6
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
<i>ÃæÃÃÃäÃÃ</i>
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
<i>Ã¥ÃáÃà Ã
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Temple-of-Doom-1984_4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,440 --> 00:02:57,908
<i>Orice e posibil</i>
2
00:03:05,360 --> 00:03:07,715
<i>Orice e posibil</i>
3
00:03:25,360 --> 00:03:28,352
<i>Orice e posibil</i>
4
00:04:48,680 --> 00:04:50,557
<i>Orice e posibil</i>
5
00:04:58,280 --> 00:05:00,919
ªANHAI, 1935
6
00:05:09,360 --> 00:05:10,839
Ai grijã.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,636
Nu ºtiam cã îmi vorbeºti limba,
Dr Jones.
8
00:05:28,840 --> 00:05:31,229
Numai la ocazii speciale.
9
00:05:31,440 --> 00:05:35,513
Deci e adevãrat,
l-ai gãsit pe Nurhachi?
10
00:05:35,720 --> 00:05:37,472
ªtii cã aºa e.
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2218}Tradus de GRP
{2244}{2318}Securitatea a fost întãritã în toatã þara.
{2318}{2388}Toate frontierele au fost puse in alertã maximã.
{2390}{2476}Vizele de ieºire au fost suspendate,|pentru toatã sãptãmâna..
{2479}{2543}Ãn plus, ne-au parvenit informaþii...
{2546}{2599}... de la agenþii noºtri secreþi, din vest...
{2601}{2692}... cã toate acþiunile noastre de azi,|nu au fost observate.
{2718}{2781}Toate permisiile au fost anulate...
{2781}{2853}... am dublat paza doctorului Flammond...
{2853}{2925}... ºi în sfârºit, toate sistemele...
{2927}{3001}... sunt gata pentru lansarea Minei Polaris.
{3004}{3083}Exact
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: stephen, kings, firestarter, 1984, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7624-Stephen.Kings.FireStarter.1984.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
Don't push me.
2
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
Stick with him.
Don't let him get too far ahead.
3
00:02:05,240 --> 00:02:08,360
- Daddy, I'm tired. Can't we stop?
- Yeah, honey.
4
00:02:08,480 --> 00:02:12,800
There isn't any people on the side streets.
And they're darker.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
- That's just what they'd want, honey.
- Daddy, I'm scared.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,760
So am I, honey. Hang on.
Be light. Be a feather.
7
00:02:20,880 --> 00:02:23,400
- What's going on?
- Excuse me!
8
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
"(man #1 )" H
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: blood, simple, 1984, 1, cd, english, en,
original filename: Blood Simple. - 1984 - 1CD - English - en - e77e2098f21e07faa67b115c1b78ce80.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,766 --> 00:00:35,054
The world is full of complainers.
2
00:00:36,603 --> 00:00:40,517
But the fact is:
nothing comes with a guarantee.
3
00:00:41,608 --> 00:00:44,063
I don't care if you're the Pope,
4
00:00:44,486 --> 00:00:48,151
President of the United States,
Man of the Year.
5
00:00:48,573 --> 00:00:50,732
Something can all go wrong.
6
00:00:51,534 --> 00:00:53,242
Go ahead and complain,
7
00:00:53,662 --> 00:00:56,781
tell your problems to your neighbor,
ask for help,
8
00:00:57,207 --> 00:00:59,034
and watch them fly.
9
00:01:01,127 --> 00:01:06,085
In Russia t
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: nineteen, eighty, four, 1984, 1, cd, english, hdrip, tlf,
original filename: Nineteen Eighty-Four - 1984 - 1CD - English - en - e983c11db4b543c7c596ba8bd86c7eac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,785 --> 00:00:42,121
This is our land.
2
00:00:42,955 --> 00:00:45,124
A land of peace and of plenty.
3
00:00:46,500 --> 00:00:48,294
A land of harmony and hope.
4
00:00:50,129 --> 00:00:52,465
This is our land.
5
00:00:53,424 --> 00:00:55,343
Oceania.
6
00:00:57,511 --> 00:00:59,639
These are our people.
7
00:01:00,848 --> 00:01:05,102
The workers, the strivers, the builders.
8
00:01:09,523 --> 00:01:11,901
These are our people.
9
00:01:12,735 --> 00:01:16,572
The builders of our world, struggling...
10
00:01:17,114 --> 00:01:19,825
fighting, bleeding...
11
00:0
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: no, mans, land, 1984, 1, cd, spanish, es, halloween, 2007,
original filename: No Mans Land - 1984 - 1CD - Spanish - es - ebf34d6032c1aa6346dea99666044477.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,940 --> 00:00:18,540
2
00:00:42,080 --> 00:00:53,910
<i>"Las almas m?s oscuras no son las que
eligen existir en el infierno, sino las
que eligen liberarse y caminar sigilosamente entre nosotros"</i>
3
00:01:30,690 --> 00:01:32,550
Hola, Louis
4
00:01:32,590 --> 00:01:36,520
Estas tan grande
5
00:01:36,560 --> 00:01:40,860
Debes crecer, crecer m?s.
6
00:01:40,900 --> 00:01:44,060
Dios m?o, sabes que tengo que
trabajar esta noche
7
00:01:44,100 --> 00:01:46,860
Alguien aqu? debe traer el dinero
8
00:01:46,900 --> 00:01:49,460
Estoy todo roto, no puedo trabajar
9
00:01:49
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
This is our land.
2
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
A land of peace and of plenty.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
A land of harmony and hope.
4
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
This is our land.
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
Oceania.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
These are our people.
7
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
The workers, the strivers, the builders.
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
These are our people.
9
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
The builders of our world, struggling...
10
00:01:17,510 --> 00:01:20,206
fighting, bleeding...
11
00:0
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, cd, czech, cz, nausicaa, of, the, valley, wind,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 1CD - Czech - cz - 310cddde43a17174ba1eda52c8f938a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:07,867 --> 00:01:07,909
23.976 fps
Font Arial CE, Size 14, Color: White
2
00:02:18,354 --> 00:02:20,565
Dal?? vesnice vym?ela.
3
00:02:28,573 --> 00:02:31,284
Poj?me. Toto m?sto tak? brzy pohlt? Pustina.
4
00:02:42,420 --> 00:02:45,548
Tis?c let po p?du ob?? pr?myslov? civilizace
zemi pokryla rez a keramick? st?epy.
5
00:02:45,548 --> 00:02:48,676
Nad touto Pustinou kvete smrt?c? prales
pravideln? uvol?uj?c? jedovat? opar.
6
00:02:48,676 --> 00:02:51,763
Neust?vaj?c? roz?i?ov?n? Pustiny ohro?uje
p?e?it? zbytku lidsk?ho druhu.
7
00:02:54,515 --> 00:03:00,938
Nau?ika z V?trn?ho ?dol?
8
00:03:00,980 --> 00:03:05,777
Sc?n?? a re?ie: Hayao Miyazaki
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: a, christmas, carol, 1984, 1, cd, english, en,
original filename: A Christmas Carol - 1984 - 1CD - English - en - 66f7b9f2907963487abdabc9224c81b7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,367 --> 00:00:32,245
<i>Old Marley was as dead as a doornail.</i>
2
00:00:32,954 --> 00:00:34,998
<i>This must be distinctly understood...</i>
3
00:00:35,206 --> 00:00:40,628
<i>...or nothing wonderful can come
of this story I am going to relate.</i>
4
00:00:50,179 --> 00:00:54,892
<i>On Christmas night all Christians sing
To hear the news the angels bring</i>
5
00:00:55,560 --> 00:00:57,520
Thank you, sir.
6
00:00:57,770 --> 00:00:59,856
<i>To hear the news the angels bring</i>
7
00:02:31,363 --> 00:02:33,448
Holly! Get your Christmas holly!
8
00:02:47,546 --> 00:02:49,714
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:27,500
ÃÃ¥ ìúðäà é! Ãòîé!
ÃÃ¥ ìúðäà é! Ãòîé!
2
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
ÃÃñïåêòîð ÃÃ¥Ã.
- Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?
3
00:00:35,700 --> 00:00:38,400
Ãðåñòóâà õìå òðèìà êðà äöè.
Ãî åäèà äúðæè çà ëîæÃèöè âúòðå.
4
00:00:38,600 --> 00:00:41,200
Ãîâèêà é 2020 è 2021, èñêà ì ãè òóê.
- Ãà , ñúð.
5
00:00:41,400 --> 00:00:42,700
Ãà ç÷èñòåòå òúëïà òà .
- Ãà , ñúð.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,900
ÃÃñïåêòîð ÃÃ¥Ã.
7
00:00:45,500 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declari toate lucrurile la vama.
2
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Obiectele nedeclarate
vor fi confiscate.
3
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, arata ginsengul la vama.
4
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce, Pop? Ne pun sa platim 50 de dolari taxa.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca
l-as ascunde in pantaloni?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Nici nu si-ar da seama.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Minunat Fei-Hong.Ce zici
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
sa il dam maestrului sa i-l tina?
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, cd, czech, cz, nausica,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 2CD - Czech - cz - cb5f06a44f149dcd9a27d5d8bdb5a913.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2004}{2052}Another village has died.
{2268}{2340}Let's go. This place, too, will soon sink|into the Wasteland.
{2603}{2675}1000 years after the collapse of the giant|industrial civilization, rust and ceramic|fragments covered the land.
{2675}{2747}Over this Wasteland, a deadly forest of|fungi spreads, releasing poisonous vapors.
{2747}{2819}The spread of this Wasteland threatens the|existence of the remnants of the human race.
{2867}{3011}Nausicaa of the Valley of the Wind
{3035}{3131}Director: Hayao Miyazaki
{7086}{7110}An Ohmu track.
{7301}{7349}It's still fresh.
{7757}{7781}A shed Ohmu shell.
{8068}{8116}Magnificent.
{8140}{8188}I've n
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: starman, 1984, 1, cd, romanian, ro, 72, p, x26, imf, ro2, 5,
original filename: Starman - 1984 - 1CD - Romanian - ro - d897ddcab456f681e06c50fcb7c3b32b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}4.36GB; 1280x544; 25fps.; x264; ac3-2.0,384kbps.; Starman.1984.720p.HDTV.x264-IMF
{2}{58}Traducerea ?i adaptarea: Marius Voicu Pop
{60}{98}Haide, drag?. Bravo.
{120}{159}Ia aia.
{165}{194}Num?r?!
{198}{295}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{297}{336}-6...|-Preg?ti?i-v? de decolare.
{338}{396}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{398}{466}2, 1, 0.
{602}{669}?i a?a Voyager II|"e acum parte a istoriei".
{673}{753}Propulsat? ?n spa?iu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{755}{839}?n istorica dat? de 20 august 1977.
{853}{931}La bordul navei sunt|fotografii cu P?m?ntul...
{933}{1002}salut?ri verbale ?i|o compila?ie muzical?.
{1003}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,205
Wrong, mom!
Don't slip downwards there.
2
00:01:10,360 --> 00:01:11,527
I didn't slip.
- That's how it goes.
3
00:01:14,320 --> 00:01:15,521
Hey! We'll see it shortly.
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,685
What? Where? Where?
Which one is it?
5
00:01:18,960 --> 00:01:21,697
There!
- What, there already? That was fast.
6
00:01:25,320 --> 00:01:27,306
Erika! This one there! That's it!
7
00:01:27,520 --> 00:01:29,631
What? That's it? Awesome!
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,541
Careful! Whereto?
9
00:01:53,120 --> 00:01:54,048
That's right!
10
00:01:58,120
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{284}Ko kontroliše prošlost kontroliše i buduænost
{321}{390}Ko kontroliše sadašnjost kontroliše i prošlost
{558}{702}Engsoc (Po Novogovoru: engleski socijalizam)
{970}{1019}Ovo je naša zemlja.
{1045}{1095}Zemlja mira i izobilja.
{1130}{1190}Zemlja harmonije i nade.
{1220}{1272}Ovo je naša zemlja.
{1294}{1333}Okeanija.
{1395}{1452}Ovo su naši ljudi.
{1475}{1593}Radnici, borci, graditelji.
{1675}{1720}Ovo su naši ljudi.
{1758}{1850}Graditelji našeg sveta, naprežu se...
{1853}{1920}bore, krvare...
{1953}{1990}umiru.
{1998}{2095}Na ulicama naših gradova i na prostranim bojištima.
{2122}{2210}Bore se protiv sakaæenj
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - 67ed224f9a7e58360b6799e1028928cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,524 --> 00:00:27,003
Mozarte!
2
00:00:36,364 --> 00:00:38,002
Mozarte!
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,672
Odpus? sv?mu vrahu!
4
00:00:41,204 --> 00:00:44,674
P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
5
00:00:45,164 --> 00:00:47,803
Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
6
00:00:50,284 --> 00:00:55,039
Pieta! Mozarte, pieta!
Odpus? sv?mu vrahu!
7
00:00:55,884 --> 00:00:58,478
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:00,604 --> 00:01:04,153
Signore Salieri,
otev?te dve?e, no tak!
9
00:01:04,764 --> 00:01:07,597
Signore, m?me pro v?s
n?co speci?ln?ho.
10
00:01:08,044 --> 00:01:10,763
N?co, co v?m bude chut
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: blood, simple, 1984, internal, inspire, romanian, motechnet, com, insp, bsimple,
original filename: 7427-Blood.Simple.1984.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNSPiRE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{785}{840}Lumea e plinã de nemulþumiþi.
{877}{971}Nimic nu e garantat.
{997}{1056}Poþi sã fii Papa de la Roma,
{1066}{1154}preºedintele SUA,|Bãrbatul Anului,
{1164}{1216}ceva poate merge prost.
{1235}{1276}Dã-i drumul ºi plânge-te,
{1286}{1361}vorbeºte-i vecinului|despre problemele tale, cere ajutor
{1371}{1415}ºi priveºte cum dispar.
{1465}{1584}Ãn Rusia toatã lumea|trage pentru toatã lumea.
{1602}{1650}Asta e teoria.
{1683}{1732}Dar eu ºtiu cum e în Texas.
{1763}{1852}ªi, aici, eºti singur.
{2107}{2206}La prima aniversare, mi-a dãruit|un pistol de calibru 38.
{2276}{2357}Cred cã mai bine plec, pânã
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 1984, internal, twist, english, motechnet, com, noes,
original filename: 2823-A.Nightmare.On.Elm.Street.1984.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,198 --> 00:01:40,120
Tina...
2
00:01:45,405 --> 00:01:46,740
Tina!
3
00:01:52,346 --> 00:01:54,027
Tina...
4
00:03:43,842 --> 00:03:45,204
You OK, Tina?
5
00:03:45,230 --> 00:03:48,381
Just a dream, Ma.
6
00:03:48,407 --> 00:03:50,836
Some dream, judging from that.
7
00:03:56,789 --> 00:03:59,271
You coming back
to the sack or what?
8
00:03:59,325 --> 00:04:01,033
Hold your horses.
9
00:04:04,129 --> 00:04:06,772
Tina, honey, you got
to cut your fingernails...
10
00:04:06,799 --> 00:04:09,201
or you got to stop
that kind of dreaming.
11
00:04:09,228 --> 00:04:
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: blood, simple, 1984, 1, cd, czech, cz, dvdivx, lightning,
original filename: Blood Simple. - 1984 - 1CD - Czech - cz - 8365f6de1f62bb55c9d2031821a427e0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Sv?t je pln? kverulant?.
{342}{436}Ale pravdou je,|?e nic na sv?te nen? jist?.
{462}{521}Je mi jedno, jestli jste pape?,
{531}{619}prezident Spojen?ch st?t?,|mu? roku.
{629}{680}V?dycky se m??e n?co pokazit.
{700}{741}Jen do toho, st??ujte si,
{751}{826}sv??te se s probl?mem sousedovi,|po??dejte ho o pomoc
{836}{880}a sledujte, jak zdrhne.
{930}{1049}V Rusku to maj? napl?nov?no tak,|?e ka?d? pom?h? ka?d?mu.
{1067}{1115}Ale to je jenom teorie.
{1148}{1197}Ale j? zn?m Texas.
{1228}{1267}A tady
{1277}{1317}je to v?echno na v?s.
{1572}{1671}K na?emu prvn?mu v?ro?? mi dal|osmat?ic?tku s perle?ovou rukojet?.
{1741}{1822}?ekla jsem s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{239}{319}CINE CONTROLEAZÃ TRECUTUL|CONTROLEAZÃ VIITORUL
{320}{469}CINE CONTROLEAZÃ PREZENTUL|CONTROLEAZÃ TRECUTUL
{600}{790}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{979}{1035}Aceasta este patria noastrã.
{1054}{1107}O þarã a pãcii ºi belºugului.
{1140}{1183}O þarã a armoniei ºi speranþei.
{1226}{1282}Aceasta este patria noastrã.
{1305}{1349}Oceania.
{1402}{1453}Acesta este poporul nostru.
{1484}{1584}Muncitori, plini de nãzuinþe, constructori.
{1692}{1747}Acesta este poporul nostru.
{1768}{1859}Constructorii lumii noastre...
{1874}{1938}luptând, sângerând...
{1968}{2
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: this, spinal, tap, 1984, 1, cd, turkish, tr,
original filename: This Is Spinal Tap - 1984 - 1CD - Turkish - tr - a1bfabeacb6ba549b6ac0dc587304b0c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{517}Merhaba. Benim ad?m Marty DiBergi.
{522}{606}Film yap?mc?s?y?m.|Pek ?ok reklam filmi ?ektim.
{608}{726}?uradaki pisli?in i?inde vagonu|kovalayan k?pek mi? Benimdi o.
{752}{812}1966 y?l?nda,
{815}{930}Greenwich kasabas?ndaki "Elektrikli Muz"|isimli rock kul?b?ne gitmi?tim.
{932}{1050}?imdi oray? aramay?n. Orada de?il art?k.|Ama o gece, bir grubu dinledim ki,
{1054}{1129}bana g?re, "rock'n'roll" kelimesini|yeniden anlamland?rd?lar.
{1146}{1282}Onlar?n o co?kusu ve enerjisi kar??s?nda|afallad???m? hat?rl?yorum,
{1285}{1337}ve ayr?ca ?ok da dakiktiler.
{1340}{1428}O grup Britanya'nin efsane grubu|Spinal Tap'ti.
{1452}{1608}17 y?l ve 1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{836}CAMBODGIA
{863}{925}Pentru mulþi occidentali|este un paradis...
{930}{1002}O altã lume...|O lume secretã
{1014}{1105}Dar rãzboiul din Vietnamul alãturat|a ajuns la graniþe
{1114}{1194}Iar luptele începute mai târziu|nu vor mai face din Cambodgia|o þarã neutrã
{1220}{1297}Ãn 1973 am fost trimis|reporter de front în acest conflict
{1306}{1354}Pentru ziarul New York Times
{1390}{1452}Erau 2 þãri în rãzboi, decimate|de luptele
{1460}{1534}Dintre trupele guvernamentale|ºi gherilele khmerilor roºii
{1544}{1625}Dar atunci l-am întâlnit pe omul|care avea sã-mi fie translator|Dith Pran
{1632}{1702}Un om care mi-a schi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,103
Hola. Me llamo Marty DiBergi.
2
00:00:03,172 --> 00:00:06,653
Soy cineasta.
Hago muchos comerciales.
3
00:00:06,725 --> 00:00:11,635
¿Recuerdan el del perro que persigue
al carretón cubierto? Lo hice yo.
4
00:00:12,419 --> 00:00:16,640
En 1966, fui a Greenwich Village,
en Nueva York...
5
00:00:16,706 --> 00:00:19,649
a un centro nocturno de rock
llamado el Banano Eléctrico.
6
00:00:19,650 --> 00:00:21,920
No se molesten en buscarlo.
Ya no existe.
7
00:00:21,921 --> 00:00:24,481
Pero esa noche escuché a un grupo...
8
00:00:24,545 --> 00:00:27,520
q
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: racing, with, the, moon, 1984, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Racing with the Moon - 1984 - 1CD - English - en - 710fc17eb04e47d342c2edbc2d844099.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:51,559
"ADEUS ? INOC?NCIA"
2
00:01:24,701 --> 00:01:26,965
Se apresse, o trem.
3
00:03:20,291 --> 00:03:23,920
Natal de 1942
4
00:04:15,805 --> 00:04:18,467
Henry, pare com isto.
Me desculpe, Sr. Arthur.
5
00:04:18,674 --> 00:04:19,663
Tudo bem, Sra. Nash.
6
00:04:19,876 --> 00:04:22,538
Por favor, n?o se aborre?a, Sr. Arthur.
Meu filho s? est? brincando.
7
00:04:22,745 --> 00:04:25,441
- Bom dia.
- Sr. Arthur!
8
00:04:26,048 --> 00:04:27,845
Pare. Eu vou te matar.
9
00:04:28,050 --> 00:04:30,177
- Pode esperar? Eu vou trabalhar.
- Trabalhar!
10
00:0
Υπότιτλοι για 1984 George Orwell
keywords: mater, and, the, ghostlight, 2006, 1, cd, czech, cs, pixar, short, films, collection, volume, 1984, 3,
original filename: Mater and the Ghostlight - 2006 - 1CD - Czech - cs - 3fa4dcfc05f646bb76fcb52a1dc0da2d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,997 --> 00:00:12,915
BUR?K A BLUDI?KA
2
00:00:31,231 --> 00:00:33,438
LUIGIHO ??MSK? KOLOSEUM
PNEUMATIK
3
00:00:33,525 --> 00:00:35,732
LUIGIHO D?M PNEUMATIK
4
00:00:46,624 --> 00:00:48,000
SERVIS
5
00:00:48,084 --> 00:00:49,495
SILNICE ?.66
6
00:01:23,752 --> 00:01:27,086
Hahaha... Dal bych si specialitku za...
7
00:01:28,299 --> 00:01:30,339
P?ni, to je kr?sn? noc.
8
00:01:32,179 --> 00:01:35,134
Bezpochyby.
Je n?dhern?.
9
00:01:37,018 --> 00:01:40,933
Jenom se boj?m, aby na m? odn?kud
nevybafnul starej Bur?k,
10
00:01:41,023 --> 00:01:43,063
to by m? k smrti vy