Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1952 The Greatest Show On Earth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1952 The Greatest Show On Earth με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: the, greatest, show, on, earth, 1952, 1, cd, english, en, el, mayor, espect, iculo, del, mundo, dual, ing,
original filename: The Greatest Show on Earth - 1952 - 1CD - English - en - cafedbf9b7a9c589c4e48ce2a3b6f7df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,907 --> 00:02:17,977
We bring you the circus.
2
00:02:18,067 --> 00:02:23,346
The pied piper, whose magic tunes
lead children of all ages, from 6 to 60,
3
00:02:23,787 --> 00:02:28,417
into a tinsel and spun-candy world
of reckless beauty
4
00:02:28,507 --> 00:02:31,704
and mounting laughter, whirling thrills,
5
00:02:31,787 --> 00:02:34,142
the rhythm, excitement and grace
6
00:02:34,227 --> 00:02:36,695
of daring and blaring and dance,
7
00:02:36,787 --> 00:02:40,063
of high-stepping horses
and high-flying stars.
8
00:02:41,067 --> 00:02:42,785
But behind all this,
9
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: the, greatest, show, on, earth, 1952, portuguese, br, pb, o, maior, espet, iculo, da, terra,
original filename: The Greatest Show on Earth - 1952 - - Portuguese-BR - pb - ee427a6b8fa78c322c9c27e8e61aba44.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,654 --> 00:00:20,583
O MAIOR ESPET?CULO DA TERRA
2
00:02:22,683 --> 00:02:24,844
Apresentamos o circo.
3
00:02:24,919 --> 00:02:29,322
Vendendo ilus?es e m?gicas melodias,
atraindo crian?as de todas as idades...
4
00:02:29,390 --> 00:02:30,584
VOC? EST? ENTRANDO
NO MAIOR ESPET?CULO DA TERRA
5
00:02:30,658 --> 00:02:31,647
ENTRADA PRINCIPAL
6
00:02:31,725 --> 00:02:35,661
a um mundo de algod?o-doce,
de arrojada beleza, lantejoulas...
7
00:02:35,796 --> 00:02:39,129
e de risadas crescentes,
rodopiantes emo??es...
8
00:02:39,200 --> 00:02:41,691
de ritmo, empolga??o e encanto
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: earth, 2, 1x1, 5, 01, the, greatest, love, story, never, told,
original filename: Id041461.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 351.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[57][98]Devon, s?yszysz mnie?
[120][156]Gdzie ja jestem?
[169][210]Zg?o?cie si?.|Kto? mnie s?yszy?
[211][259]To ja Danziger.|Zab??dzi?em.
[268][306]Kompas mi wysiad?.
[322][372]Przez t? wichur? straci?em orientacj?.
[372][408]Odezwijcie si?.
[432][472]?arty si? sko?czy?y.
[999][1035]Gdzie ja jestem.
[1416][1452]- Kto to jest?|- Nie wiem ale ?le z nim.
[1452][1484]Pom??cie mi.
[1490][1533]Adair, Devon zg?o? si?.
[1535][1562]Dalej Devon.
[1562][1599]Biegnij, biegnij.
[1673][1713]Przepraszam Katrina.
[1784][1832]Ojcze, ojcze, Devon tu jest.
[1982][2014]NOWA ZIEMIA
[2484][2502]/Mia? szuka
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: little, people:, big, discoveries, 2002, 1, cd, greek, gr, 10, greatest, 4of, 9, earth, sciences, 72, p, divx,
original filename: Little People: Big Discoveries - 2002 - 1CD - Greek - gr - 190b9f87ab87e07c4af3569839aa3b19.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,451
??? ?????? ??? ?????? ??? ???...
2
00:00:04,940 --> 00:00:08,296
???? ? ??????????? ??????
???? 13.000 ??????? ????????.
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,250
????????? ??? ???
????????? ??? ?????.
4
00:00:13,820 --> 00:00:16,380
? ?????????? ??????
????? ???? ???????.
5
00:00:17,180 --> 00:00:18,693
????? ????????...
6
00:00:20,780 --> 00:00:22,338
?????????? ?????...
7
00:00:23,060 --> 00:00:24,573
?? ??????????.
8
00:00:25,660 --> 00:00:30,238
???? ????????? ?????????
???????? 100.000 ????.
9
00:00:31,420 --> 00:00:34,571
??????? ??? ??? ???????????
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: 1232, justice, league, unlimited, 7, the, greatest, story, never, told,
original filename: 12320.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,293
Ahora están a salvo, amigos.
2
00:00:08,588 --> 00:00:12,973
Esta masa de circuitos y transistores no fue
rival para el verdadero héroe de alta tecnologÃa.
3
00:00:13,142 --> 00:00:16,477
Un héroe que esta ciento por ciento
dedicado a la lucha contra el mal...
4
00:00:16,688 --> 00:00:18,773
...y... y...
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,614
...y no tienen idea de quien soy, ¿cierto?
6
00:00:23,365 --> 00:00:24,407
Skeets.
7
00:00:28,342 --> 00:00:30,837
<i>Ciudadanos de Metrópolis,
contemplen a...</i>
8
00:00:31,293 --> 00:00:32,461
<i>¡BOOSTER GOLD!<
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,658 --> 00:00:25,443
¿Qué?
2
00:00:25,470 --> 00:00:28,213
Estoy empezando a notar algo sobre ti.
3
00:00:28,398 --> 00:00:30,448
¡Tú todavÃa estás aquÃ!
4
00:00:31,390 --> 00:00:33,547
Lo que tu padre quiere decir es
5
00:00:33,898 --> 00:00:37,065
No te has aparecido
Desde que cancelaste la boda.
6
00:00:37,093 --> 00:00:39,254
No, el lo que quiero decir es....
7
00:00:39,281 --> 00:00:40,620
¡Salte!
8
00:00:41,137 --> 00:00:45,210
Bien, lo siento. Solo ha sido una semana.
Era un poco traumático, sabes?
9
00:00:45,237 --> 00:00:47,055
Anoche solamente dormi,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{330}{365}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3489}{3598}ÃðåçèäåÃòúò Ãðóìà à ùå Ã¥ òóê óòðå,|õîðà òà îò Ãà ëà ñ ìîãà ò äà ãî âèäÿò.
{3604}{3677}Ãîâà ñà Ãà óáîéñêèòå ðèòìè|Ãà ðà äèî ÃÃÃà îò Ãè÷èòà Ãîëñ.
{3683}{3753}ÃÃ¥ ÷óåì õèòúò Ãà Ãà Ãê Ãèëÿìñ,|"ÃòóäåÃî ñúðöå".
{3896}{3947}Ãèùî Ãÿìà äà èçëåçå îò òåá.
{3952}{4046}Ãå÷å èçõà ð÷è äåñåò öåÃòà ,|à äîðè ÃÃ¥ ñè çà êóñèë.
{4072}{4108}Ãà é òåáåøèðà .
{4238}{4324}Ãà ùî ÃÃ¥ ñè ðåøåø êîñÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{851}* Michael Rennie |estaba enfermo *
{857}{918}* El DÃa que la |Tierra se Detuvo *
{925}{1058}* Pero él dijo que nos|mantengamos de pie *
{1064}{1123}* Y Flash Gordon estaba ahi *
{1129}{1190}* En ropa interior plateada *
{1194}{1312}* Claude Rains era el|hombre invisible *
{1331}{1378}* Entonces algo salió mal *
{1386}{1450}* Para Fay Wray y King Kong *
{1455}{1564}* Fueron atrapados en|una cinta de celuloide *
{1573}{1635}* Entonces a un paso mortal *
{1640}{1712}* Vino De... | el Espacio Exterior *
{1718}{1835}* Y asi es cómo |el mensaje decia: *
{1875}{2113}* Ciencia ficcion,|doble ciencia *
{2139}{2333}* Doctor X constru
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
My Prerogative
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,400
People can take everything away from you
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
But they can never take away your truth
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
But the question is...
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,400
Can you handle mine
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
They say I'm crazy
7
00:00:32,700 --> 00:00:35,100
I really don't care
8
00:00:35,200 --> 00:00:38,500
That's my prerogative
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
They say I'm nasty
10
00:00:40,800 --> 00:00:43,400
But I don't give a damn
11
00:00:43,600
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: married, with, children, s06e2, 3, the, gas, station, show, saints, s06e23,
original filename: d99997a31a47f4b1b97d6b911088d31a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:21,399
We're in trouble.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,194
Daddy's watching <i>Shenandoah.</i>
3
00:01:25,240 --> 00:01:29,153
No, not the one where Jimmy Stewart
beats all odds to preserve his family?
4
00:01:29,360 --> 00:01:33,672
When they crank up the theme song,
Dad's gonna blow like a geyser.
5
00:01:50,280 --> 00:01:52,589
Oh, we're doomed.
6
00:01:52,800 --> 00:01:56,475
He's gonna wanna spend time
with us now.
7
00:01:56,960 --> 00:01:58,678
Come on, kids.
8
00:01:59,320 --> 00:02:01,754
God, that movie makes you think.
9
00:02:01,960 --> 00:02:03,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{94}Phil jest teraz strasznie gruby.
{288}{356}Jestem gotowy.
{360}{425}OK, kr?cimy.
{429}{517}- Ju?? Mog??|- Tak, zr?b to!
{551}{622}O m?j Bo?e! Nie!
{1415}{1472}Jasna cholera, Ryan.
{1476}{1532}- Co mu jest?|- Kawa?ki szk?a, to mi jest.
{1536}{1589}Powiniene? si? jako? zabezpieczy?|przed st?uczk? z autem.
{1593}{1671}Nie wiesz, co robisz?
{2717}{2802}Chod?, Key-Key.|We? gryza.
{3117}{3174}Kurwa.
{3872}{4038}Ile ty?k?w b?d? musia? skroi?, nim wy,|ludzie, zrozumiecie, by nie by? g?uptasami?
{4124}{4188}Przecie? jeste? zab?jc?,|nie u?ywasz takich s??w jak "g?uptas".
{4192}{4215}Wiem.
{4219}{4322}Stary, pami?tasz t? linijk?, kiedy powi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:03,850
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:03,924 --> 00:00:06,519
Ella sola se enfrentará
a los vampiros...
3
00:00:06,594 --> 00:00:09,085
los demonios
y las fruerzas de la oscuridad.
4
00:00:09,163 --> 00:00:11,096
Es la cazavampiros.
5
00:00:14,079 --> 00:00:16,673
Seré uno.
6
00:00:16,748 --> 00:00:18,943
Seré nuevo.
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,975
Aprender a amarte a ti mismo
8
00:00:45,042 --> 00:00:46,670
Es el más grande
9
00:00:46,744 --> 00:00:50,146
Amor de todos
10
00:00:50,215 --> 00:00:52,774
Hace mucho tiempo decidÃ
1
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: the, truman, show, 1998, selosked, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Truman Show (1998) - selosked - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{101}Ãeviri: Yavuz Selim Ãolak 'selosked'
{473}{542}Artýk aktörleri, bize verdikleri..
{555}{604}..sahte duygularla izlemekten býktýk.
{609}{655}Ãhtiþamlý gösterilerden..
{660}{704}..ve özel efektlerden yorulduk.
{709}{758}Ãçinde bulunduðu dünya bazý açýlardan..
{763}{830}..sahte olsa da,
{845}{915}Truman'ýn kendisinde yapay olan|hiçbir þey yok.
{936}{974}Senaryo yok,
{979}{1006}sufle yok.
{1010}{1098}Her zaman Shakespeare gibi deðil,|ama gerçek.
{1120}{1177}Bu bir yaþam.
{1239}{1292}Yapmayacaðým.
{1298}{1367}Bensiz halletmek zorundasýn.
{1490}{1531}Kaçýþ yok bayým.
{1535}{1596}Daðýn en tepesine ç
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: 4, 7, that, s, show, s01e0, 5, erics, burger, job, river, s01e05,
original filename: 47_That.70s.Show.S01E05.Erics.Burger.Job.DVDRip.XviD-RiVER.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,471 --> 00:00:19,962
Eu só quero ouvir a guitarra a solo
mais uma vez.
2
00:00:21,108 --> 00:00:22,871
Outra vez não. Usa os headphones.
3
00:00:27,281 --> 00:00:29,909
Boa. Agora, enrola o fio á volta do teu pescoço.
4
00:00:32,620 --> 00:00:35,111
Sera que voces me podem respeitar se eu
trabalhar na lixeira municipal?
5
00:00:35,957 --> 00:00:37,652
Na municipal? Não.
6
00:00:38,192 --> 00:00:39,523
Agora, na estadual...
7
00:00:41,596 --> 00:00:43,154
Porque é que procuras um trabalho?
8
00:00:43,230 --> 00:00:45,960
Tudo custa dinheiro. Gás, roupas...
9
00:00:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,376 --> 00:00:02,025
Anteriormente, en Lost...
2
00:00:02,026 --> 00:00:03,760
Desmond dijo que
yo iba a morir.
3
00:00:03,761 --> 00:00:06,532
Me dijo que tiene
unos flashes, visiones.
4
00:00:06,635 --> 00:00:08,500
Cuando vi. el rayo
caer en el tejado...
5
00:00:08,501 --> 00:00:09,909
Fuiste electrocutado.
6
00:00:09,910 --> 00:00:12,660
Y cuando viste a Claire en
el agua, te ahogaste salvándola.
7
00:00:12,661 --> 00:00:14,520
Me metà yo para
que tú no fueras.
8
00:00:14,521 --> 00:00:17,712
No importa lo que intente
hacer, vas a morir, Charlie.
9
00:00:17,71
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,555 --> 00:00:49,682
JEN LINDLE Y,
PERDÃNAME, POR FAVOR
2
00:02:03,164 --> 00:02:06,156
Si viniste a discutir sobre
Pacey y yo, pierdes el...
3
00:02:06,300 --> 00:02:08,734
No quiero hablar de Pacey.
4
00:02:09,971 --> 00:02:12,030
Vine a hablar de nosotros.
5
00:02:14,542 --> 00:02:16,772
Joey, quiero que vuelvas
a mi vida.
6
00:02:20,982 --> 00:02:21,971
¿Y Pacey?
7
00:02:22,116 --> 00:02:23,276
Ese daño ya está hecho.
8
00:02:23,418 --> 00:02:27,411
Vine a rescatar la relación
que es vital para mÃ: la nuestra.
9
00:02:27,822 --> 00:02:29,153
¿Cómo?
10
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 3x2, 1, greatest, hits,
original filename: 38670-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,009
<i>Ãn episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,224 --> 00:00:03,847
Desmond mi-a spus cã voi muri.
3
00:00:03,969 --> 00:00:06,624
Mi-a spus cã are aceste viziuni.
4
00:00:06,774 --> 00:00:09,861
Când am vãzut fulgerul lovind acoperiºul,
te-am vãzut electrocutat.
5
00:00:09,983 --> 00:00:11,748
ªi când ai auzit-o pe Claire în apã,
6
00:00:11,778 --> 00:00:14,703
te-ai înecat încercând sã o salvezi.
Am sãrit eu dupã ea ca sã nu mergi tu.
7
00:00:14,825 --> 00:00:16,349
Orice încerc sã fac,
8
00:00:16,485 --> 00:00:17,902
vei muri, Charl
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: that, 7, s, show, 80, 4, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.804.pdtv-lol.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,808 --> 00:00:12,961
So, thank you for celebrating
our 25th anniversary with us.
2
00:00:13,213 --> 00:00:17,226
You know, nothing makes me
appreciate my beautiful wife more then
3
00:00:17,270 --> 00:00:20,880
a room full of people that
I don't like as much as her.
4
00:00:22,699 --> 00:00:24,178
Okay, my turn.
5
00:00:24,371 --> 00:00:25,332
Um...
6
00:00:26,752 --> 00:00:28,510
Mr. and Mrs. Forman,
7
00:00:29,072 --> 00:00:32,194
your long and happy marriage
8
00:00:32,223 --> 00:00:34,368
got me thinking
about my future.
9
00:00:34,767 --> 00:00:38,983
And...when
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: that, 7, s, show, s04e2, erics, corvette, caper, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e22,
original filename: That.70s.Show.S04E22.Erics.Corvette.Caper.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,436 --> 00:00:11,636
Hey, devinez qui dépose Jackie après
son entraînement de pom-pom girls ?
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,098
Leslie Kane...
3
00:00:16,002 --> 00:00:18,631
Oh, Leslie Kane...
On l'appelle le canon...
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,839
Pourquoi ? Parce qu'elle
descend toujours Eric...
5
00:00:23,156 --> 00:00:24,901
Oh mec, comme t'étais amoureux d'elle...
6
00:00:25,248 --> 00:00:27,553
Tu te rappelles en 5ème quand
elle t'a demandé ton nom...
7
00:00:27,553 --> 00:00:31,538
Tu as paniqué et dit
"Euh....Bleuh..."
8
00:00:33,274 --> 00:00:36,783
Ouais,
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: that, 7, s, show, s01e1, 6, xvidsubs, com, v, the, first, date, fin, s01e16, finsubs,
original filename: That.70s.Show.S01E16.xvidsubs.com.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{167}Point Place, Wisconsin|13. joulukuuta, 1977
{171}{247}Sunnuntai iltapäivä|Eric Formanin kellari
{376}{437}- Pois päältäni, senkin hirvi.|- En nähnyt sinua, Eric.
{441}{501}Opettele valtaamaan alaa.
{511}{580}Sinun pitäisi opetella valtaamaan alaa.
{771}{826}Gilligania tulee televisiosta.
{850}{923}- Mitä te teette lattialla?|- Hankkikaa huone.
{927}{997}Meillä on jo huone, Hyde.|Sitä kutsutaan kellarikseni.
{1138}{1196}Minä lähden kotiin. Nähdään.
{1207}{1286}- Donna, älä unohda, että menemme|huomenillalla kirjastoon. - En unohda.
{1290}{1378}- Saatan sinut kotiin.|- Hän asuu naapurissa.
{1434}{152
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: earth, girls, are, easy, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8488-Earth_Girls_Are_Easy_(1988)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{2244}{2340}S? merg cu o nav? spa?ial? s? v?d|universul. Trebuie s? fiu nebun.
{2769}{2832}?nvesele?te-te, Wiploc.
{2865}{2915}Ia o gustare.
{2921}{3041}M-am s?turat de spa?iu.|Vreau o femeie.
{3137}{3179}E prea pr?jit?.
{3332}{3359}Munce?te, fir-ar.
{4233}{4419}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{8469}{8538}- Am venit acas?.|- Nu, Ted.
{8547}{8667}Nu trebuia s? m? vezi a?a ?nainte|de nunt?. Aduce ghinion.
{8679}{8783}Haide, draga.
{8789}{8900}Asta e o supersti?ie stupid?.
{8927}{9077}Ai dreptate. Ne-am cunoscut ?ntr-o zi de 13,|vineri, ?i uite ce ferici?i suntem.
{9083}{9212}- Ce s-a-nt?mplat? Ai spus c? vii la 11.|- ?mi pare r?u, Val.
{9218}{9367}Am fost re?inut la Urgen
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: 1403, day, the, earth, stood, still, 1951, 2, 97, 6, fps,
original filename: 14034-Day_the_Earth_Stood_Still,_The_(1951)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,084
Holy mackerel!
2
00:02:07,085 --> 00:02:09,171
Call headquarters. Get the lieutenant.
3
00:02:16,468 --> 00:02:19,595
Holy Christmas!
That thing's doing about 4,000!
4
00:02:19,596 --> 00:02:24,808
- But that's incredible, sir. - That can't
be aircraft. Must be a buzz bomb.
5
00:02:26,894 --> 00:02:28,978
This is Luckton at Ferris to Charlie Baker.
6
00:02:28,979 --> 00:02:34,192
I have a bogey at 200,000 feet.
4,000 miles an hour.
7
00:02:50,873 --> 00:02:54,000
Reports are coming in from
all over the Empire, all over the world.
8
00:02:55,042 --> 00:02:58,170
The government has not yet issued
a statement, but there i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:44,400
Of all the planets in our universe,
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,800
there is only one we know can support life.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,800
just the right distance from its sun
with a perfect climate.
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,900
lt's been called the lucky planet.
5
00:01:01,800 --> 00:01:06,600
About five billion years ago,
a huge asteroid crashed into Earth
6
00:01:06,600 --> 00:01:11,700
tilting it at an angle
of exactly 23 and a half degrees to the sun.
7
00:01:14,200 --> 00:01:18,500
This cataclysmic accident
turned out to be nothing short of a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,312 --> 00:01:14,480
?????:sublandland@yahoo.com
2
00:01:45,428 --> 00:01:49,136
?? ??? ???? ??? ????????? ???? ????? ???
3
00:01:49,137 --> 00:01:51,970
...????? ??? ???? ???? ?? ????
4
00:01:51,971 --> 00:01:54,974
.????? ???? ????? ????...
5
00:02:04,311 --> 00:02:06,160
...??? ??? ?????
6
00:02:06,874 --> 00:02:08,385
.?? ,???????
7
00:02:09,167 --> 00:02:10,880
.?? ,????
8
00:02:11,393 --> 00:02:14,589
.????,?????? ?????? ??
???
9
00:02:14,697 --> 00:02:15,977
.??????
10
00:02:15,978 --> 00:02:17,393
.??????
11
00:02:17,394 --> 00:02:21,064
.????,?????
.?
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, waf,
original filename: 43627-Greatest_Game_Ever_Played,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:19,600 --> 00:00:24,200
ACEASTA ESTE
O POVESTE ADEV?RAT?...
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,500
INSULA JERSEY - ANGLIA - 1879
3
00:00:52,100 --> 00:00:57,700
CABANA VARDON
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Cine sunte?i voi?
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
Ce face?i?
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,700
E un teren de golf.
7
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
Ce e ?la golf?
8
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Golful este un joc pentru domni.
9
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
Nu e pentru alde tine.
10
00:01:59,800 --> 00:02:02,400
?terge-o, b?iete.
11
00:02:11,000 --> 00:02:12,900
PORTUL BOSTON
12
00:02:16,800 --> 00:02:21,400
CEL MAI FAIMOS
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: that, 7, s, show, 81, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.811.PDTV.XviD-LOL.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,233 --> 00:00:08,344
Ah Kitty. Tu fais des
brownies pour le petit-déj?
2
00:00:08,382 --> 00:00:11,671
Non. Les brownies ont trop de sucre pour
être un bon petit-déjeuner pour la santé.
3
00:00:11,802 --> 00:00:12,351
Tiens,
4
00:00:13,034 --> 00:00:15,202
Amuse-toi bien Ã
croquer des Corn Flakes.
5
00:00:17,696 --> 00:00:20,089
Ah, Mme. Forman, je peux
emprunter votre fer à friser?
6
00:00:20,108 --> 00:00:23,089
J'allais prendre celui de
Donna, mais il sent les patates.
7
00:00:24,192 --> 00:00:25,593
C'est pas ma faute!
8
00:00:25,892 --> 00:00:27,920
Mon père l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,090 --> 00:00:19,961
Nos hemos aburrido
de ver actores
2
00:00:20,496 --> 00:00:22,580
Fingiendo emociones.
3
00:00:22,790 --> 00:00:24,708
Nos cansamos
de los pirotécnicos
4
00:00:24,917 --> 00:00:26,759
y efectos especiales.
5
00:00:26,969 --> 00:00:28,969
Mientras que en el mundo
que él vive...
6
00:00:29,177 --> 00:00:31,970
Es, de alguna forma,
fingido,
7
00:00:32,637 --> 00:00:35,561
No hay nada falso
acerca de Truman-
8
00:00:36,814 --> 00:00:37,980
No hay libretos,
9
00:00:38,187 --> 00:00:39,310
no hay ayudas.
10
00:00:39,519 --> 00:00:42,518
No es si
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 3, d, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 176517_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKQ9??=?mr?*7Journey.To.The.Center.Of.The.Earth[2008]DvDrip-aXXo.srt????F?.???!?n?u???????%??Q?m???KT?
??Du"????;t?wqW??wG?:??E?X???????/???E??????~????ocY?|??i?<??y????*
.?m?j7??*^?x??~??u?mK72??@?????????'??!????=????~???o>?w?q<m?es?n??e??|q??9??e7???t;?6??p??????#?=?m;w?Xn?y?? ?????mn???????H4O?qwV?M?H???u?B???~Z?p??i3?n??f>Mw?q?|???n?G>?7;??x??u8?
?,Mk7??_=v?
=???p??????:?P????E[???l???-
?v>?z???A???f????m?V???i??i?????????U?9%?HY???p??eO??]??ml?U_o??????|????ys7???~xx???|?z??*??m?k?E?0??????????q???6?8???6??6?v??b????????e+l?)O#=ste:?1??
w%a??U+?1_`???f8?x????~8???{u?W?u???????C??J??k8?G=n?;M??H?aY?mD????x???J
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: nowsubtitles, com, url, journey, to, the, center, of, earth, readme, html,
original filename: 159401_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK&T9?1?=??3planet.earth.ep08.jungles(ws.dvdrip.xvid-m00tv).srt?}??g5???`?} l@???~?|?a?@?x,2???-o_??-??V??FB0? ? aV3?`L0??q?-a??-??dw?S???9Uu??6?qw?????Su??????a??????3_/???b??????}/W???/?????`/?t???*????u???~wa????|]????kq??????a????????b?a?O???L???6?~w)?°??m???R??if?m<?wkv?I?K??O??
???9????V????k?????/>????:=U?:??~:??V??cB8??aW,????/?O??ov?9???2????~x{??Cs)>e/??>???$p??????82pO?'?.??I????i??C-???7?U?7????]???otY??u_??????#~{?'q?`?F?1??:??i/????n?Gi?VyO-%??;???(R?*??>??????N?v?[y#???T?
_?<?h?0???^?}??>S????N`_v??hj?a&?3O|q?`'??.t4~+????g??????????#??i??a?*?va???]???o??%h????4?k??}?kQ?5?_?Q?-?d?????$??????:??N|?L?z?R&
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK,O8?r?i?ZNPlanet.Earth.EPS01.HD-DVD.Remux.1080p.VC-1.DD51.DualAudio.Fanxy@Silu.disk1.srt?ZYn???;??S?!?r?e?n???????fs?nR-?U???/???f`3??"?Ed,/????????wu?K??IU????????????????i9????x3]???y|??????MM?????!????r?????O??e???jZMW???;???#????E9???'@^L?????????N?n|??????4??d2?*:Es??|?H)*??"???x?2n??PC?'_???%;?nH??z?A~V?9W???M??jz2?RN?C????o?????).4??7?"Ec?`v&????'?^???5n?????P?ti?!?k???`????p?
??eZ???b????E??#;O?El?????bv?RU'?,?8H?????q?rz????Vy?????0,g ??a??t!X?b???9VNUSSv?q#??Q?45C?_?gd????*'?p??{? ?3?Z|??H???6???-R?y????od?3????[-???n?TLa!v? ???Z???x;?-
?L??{w?PW]?%? ????e????i?????E?
?+?o??X??'????????P
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 3, d, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 177716_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK"PU9Hnq?sl?)Journey.to.the.Center.of.the.Earth.dk.srt|??W?-?N3?C??9~????L5?DU?RYQ??????-?#"?????B??$????8X?pxJ}?JE??7?}oll????,??????m?.????^(?e?U?_?:??a????x?????a|?j??????????9?????????????
%??9??E?9???y??
???qx<???e?9??U9??Y?e?????????*?[5?*k½U??????????tX??a3??o???b??4^??????nu8??b=???p?+??~?w_????????:[?y?U7??^?z????????n??l??(T???????qB?2r?|}???x???e???x????
+~Z??k?]S?????O??j?8?VO?????g?2???????3??I????|???xX????v??e?/?Nf???y??i8W???Y???r?X????x??R6E??^?M??{w???
3-?????Wx?0?p??I?~Cj?S???H?[fX????m/?%+?r????uCj]=?????p^8?n?T???|?????????.?WF?>l??re{??U6F?Ld?J??7,?e^?????(??q??????o???7|?a??G?m?%[9?rYY$+?????YG??b?_???Q??y$
Υπότιτλοι για 1952 The Greatest Show On Earth
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 3, d, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 177316_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKmT9????X'?8Journey.To.The.Center.Of.The.Earth.DVDRip.XViD-PUKKA.srtu???J?.6??z?G6?N?????gt????l?????Q/p?e??V"{??????J$??L?`~!??s???UA??`??HF?????_??U^e??????=y??_~?????_?????????????????_???????o?????VF??C?9??????}?>Oc?/???9;
?e?????|?^??=;?`W%v?n????V?g?????k6,s6_?;??=?1??"??G????2|???i^???e?????]8??V??_?A?d#?M^4?
???^??p??M?j??
???N???k??????xE?(?S??Q????b?X?1??Ã"???y??2C???"??? ????q?}?????Z?E?g7??@+?4???/ ?<qt?F?????"?7???m????.???A??>e??<????:??4?[? q???Z?yQ??{?z??aE????/R?]???9?????2?B????????/e???>?)??0-o????????/???????rS2?2???m??7?a?|Zu???????}?????Nh?'?p!.?X??8.?L?,?-???F.??|)gE4R??????J???[v:??
------------
Sponsored links:
------------