Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19183-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19183-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest citizen of India.
10
00:01:20,613 --> 00:01:25,175
And India is
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
{872}{963}Dar sã-mi exprim adâncile sentimente| pentru India ºi tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}cãci ei au fost viaþa mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cetãþean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2090}{2136}Priviþi aceºti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se comparã |cu sentimentul
{2193
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, tigers, ntsc, romanian,
original filename: 6179-sub_IMAX-India-Kingdom-of-the-Tiger-2002_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,049 --> 00:00:37,846
Iubesc India.
2
00:00:39,686 --> 00:00:42,348
India e casa mea.
3
00:00:42,489 --> 00:00:44,957
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:45,625 --> 00:00:50,653
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:51,998 --> 00:00:55,627
Pot fi descriºi
în mii de cuvinte.
6
00:00:55,768 --> 00:00:59,499
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:59,639 --> 00:01:02,233
e aproape imposibil,
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,605
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:01:14,687 --> 00:01:19,590
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cetÃ
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descri?i| ?n mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente
pentru India ?i tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
c?ci ei au fost via?a mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cet??ean al Indiei.
9
00:01:15,015 --> 00:01:19,180
Traducerea ?i adapta
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descri?i| ?n mii de cuvinte.
{872}{963}Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente| pentru India ?i tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}c?ci ei au fost via?a mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cet??ean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2090}{2136}Privi?i ace?ti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se compar? |cu sentimentul
{2193}{2275}ca un tigru bengalez |s? privesc? exact la tine,
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, ntsc, english, romanian,
original filename: 25801-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,029 --> 00:00:37,826
I love India.
2
00:00:39,532 --> 00:00:42,262
India is my home.
3
00:00:42,368 --> 00:00:44,563
Her people are my people.
4
00:00:45,472 --> 00:00:50,409
India's also the home
of the great Bengal tiger.
5
00:00:51,845 --> 00:00:55,781
A myriad of words could be found
to describe them both.
6
00:00:55,882 --> 00:00:59,545
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,652 --> 00:01:02,246
is almost impossible,
8
00:01:02,355 --> 00:01:04,585
for they have been my life.
9
00:01:14,601 --> 00:01:19,368
To me, the tiger is
the nob
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, ntsc, romanian, english,
original filename: 25801-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:36,049 --> 00:00:37,846
Iubesc India.
2
00:00:39,686 --> 00:00:42,348
India e casa mea.
3
00:00:42,489 --> 00:00:44,957
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:45,625 --> 00:00:50,653
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:51,998 --> 00:00:55,627
Pot fi descri?i
?n mii de cuvinte.
6
00:00:55,768 --> 00:00:59,499
Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente
pentru India ?i tigri,
7
00:00:59,639 --> 00:01:02,233
e aproape imposibil,
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,605
c?ci ei au fost via?a mea...
9
00:01:14,687 --> 00:01:19,590
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cet??ean al Indiei.
10
00:01:20,693 --> 00:01:25,255
Iar India...
este Reg
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, great, barrier, reef, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 19187-IMAX_-_Great_Barrier_Reef_(1981)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 1, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 6175-sub_IMAX-Australia-Land-Beyond-Time-2002_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19181-IMAX_-_Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Man clings
to the edge of eternity.
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
Our passion to know
propels us to the stars
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
but we are humbled
by the secrets of the earth.
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
Is this great canyon
the work of God
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
or a symphony of nature?
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
Is it the summation
of all grandeur
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
or the grave of the world?
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
The fragile human history of
Grand canyon begins 4,000 years ago.
9
00:01:3
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19185-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:41,396
No one knows when man
first came to Niagara.
2
00:00:43,142 --> 00:00:47,169
His beginnings are shrouded
in mystery and myth.
3
00:00:59,992 --> 00:01:02,017
They worshipped
the Great One...
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,595
creator of all things
5
00:01:05,230 --> 00:01:09,291
but their lives were directed
by the spirits of nature.
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,216
To the ancient people
of Niagara
7
00:01:28,353 --> 00:01:31,914
the greatest of the spirits
were the Thunder Beings
8
00:01:32,057 --> 00:01:35,049
who lived under
the Great Falls.
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 -
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, mystery, of, the, maya, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19184-IMAX_-_Mystery_of_the_Maya_(1995)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,163 --> 00:00:15,187
For thousands of years.
2
00:00:15,330 --> 00:00:18,197
Southeast Mexico
and Central America
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,233
sheltered the Maya culture
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,702
one of humanities richest
and most original
5
00:00:24,873 --> 00:00:29,003
Here without metal tools
or the wheel
6
00:00:29,144 --> 00:00:32,238
the Maya built majestic cities
7
00:00:45,327 --> 00:00:48,023
In nearby caves
descendants of the ancient Maya
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,188
pray to the gods
they have worshipped
9
00:00:50,332 --> 00:00:53,233
for more
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,583 --> 00:00:53,107
In the mountains of Yellowstone
2
00:00:53,252 --> 00:00:56,653
the balance of nature
is being adjusted once again.
3
00:01:01,627 --> 00:01:04,858
Human eyes will closely watch
this process
4
00:01:04,997 --> 00:01:08,865
recording its effect on the elk
and mule deer and grizzly.
5
00:01:14,106 --> 00:01:17,007
For this coyote,
life will get harder
6
00:01:17,142 --> 00:01:21,545
but the ravens and the eagles
are already reaping benefits...
7
00:01:24,516 --> 00:01:27,576
For a bital element in the
natural order of existence
8
00:01:27,720 --> 00:01:
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23040-IMAX-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 0ef8b33e1a42294f23b1c1a396344004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,382 --> 00:01:44,942
What an incredible sight.
2
00:01:45,786 --> 00:01:48,311
A Hollywood special effect,
you're thinking?
3
00:01:48,522 --> 00:01:51,082
But, no, it's for real.
4
00:01:52,993 --> 00:01:55,587
lt's the lnternational Space Station.
5
00:01:55,996 --> 00:02:00,262
250 miles above us right now,
it's being built...
6
00:02:00,333 --> 00:02:02,699
by just a few dozen astronauts.
7
00:02:04,805 --> 00:02:07,740
lf you'll come along with me,
we'll go behind the scenes...
8
00:02:07,808 --> 00:02:11,005
and find out
how these extraordinary people do it.
9
00
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, origins, of, life, 2002, 3, 9, 7, fps, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: 23525-IMAX-Origins_of_Life_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:36,734
Some fifteen billion
years ago
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,362
in a great eruption
we call The Big Bang.
3
00:00:41,408 --> 00:00:44,673
Space dilated and billions
of galaxies formed
4
00:00:44,811 --> 00:00:47,177
in the cosmos.
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,578
Each galaxy contained
billions of stars.
6
00:00:54,320 --> 00:00:58,188
Black holes, too,
made their appearance.
7
00:02:17,637 --> 00:02:20,538
In one of the vast
spirals of our own galaxy-
8
00:02:20,673 --> 00:02:23,301
the Milky Way--
the sun and the earth
9
00:02:23,443 --> 00:02:25
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, search, for, the, great, sharks, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19186-IMAX_-_Search_for_the_Great_Sharks_(1995)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,252 --> 00:00:22,447
Across 400 million years
2
00:00:22,588 --> 00:00:26,456
Long before and long after the
dinosaur ruled the continents
3
00:00:26,592 --> 00:00:28,059
the sea has remained
4
00:00:28,193 --> 00:00:30,923
the unchallenged domain
of the shark.
5
00:00:35,867 --> 00:00:39,530
Yet recently, another species
has begun to intrude.
6
00:00:50,249 --> 00:00:54,948
Lords of the land, we enter
the ocean as potential prey.
7
00:00:55,887 --> 00:01:01,553
But of 370 shark species,
only about 30 attack humans.
8
00:01:01,693 --> 00:01:05,026
Most, like the bottom sh
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,948
2,000 miles across the ocean
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,857
farther from land
than any other place on earth...
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,258
the Hawaiian Islands.
4
00:00:34,467 --> 00:00:37,834
Hidden from the world
for untold generations
5
00:00:37,971 --> 00:00:40,565
its secrets continue
to be discovered
6
00:00:40,707 --> 00:00:45,474
by those who care enough
to explore this paradise.
7
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Its least-known secret
is Pele's Vent
8
00:00:50,617 --> 00:00:54,644
a window in the ocean floor
to the earth's molten core
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:29,200
"ÃåäÃèêîâûé Ãåðèîä"
2
00:03:53,792 --> 00:03:57,493
Ãî÷åìó áû ýòî ÃÃ¥ Ãà çâà òü Ãåêó?
Ãëè Ãèïèÿ?
3
00:03:57,661 --> 00:04:00,564
à èìåþ ââèäó, îòêóäà ìû óçÃà ¸ì
÷òî ýòî ëåäÃèêîâûé ïåðèîä?
4
00:04:00,942 --> 00:04:03,550
Ãîòîìó ÷òî âñ¸ âî ëüäà õ!
5
00:04:05,821 --> 00:04:08,260
Ãðîñòî âåùè ñòà Ãîâÿòñÿ
ÃåìÃîãî Ãåîáû÷Ãûìè.
6
00:04:08,387 --> 00:04:11,920
Ãîìîãèòå! Ãîìîãèòå!
7
00:04:12,088 --> 00:04:15,453
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19181-IMAX_-_Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Man clings
to the edge of eternity.
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
Our passion to know
propels us to the stars
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
but we are humbled
by the secrets of the earth.
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
Is this great canyon
the work of God
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
or a symphony of nature?
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
Is it the summation
of all grandeur
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
or the grave of the world?
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
The fragile human history of
Grand canyon begins 4,000 years ago.
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,222
Their beginnings
are lost in time.
10
00
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd, 3,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
1
00:00:08,559 --> 00:00:10,288
????????????
2
00:00:39,890 --> 00:00:43,053
??????????????????????????????ô???
3
00:00:43,160 --> 00:00:47,290
?????????????????????û????
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,532
??????????????????
5
00:00:54,705 --> 00:00:57,731
??????????????ô????????
6
00:00:57,841 --> 00:01:00,105
?????????????
7
00:01:00,210 --> 00:01:02,804
???????????????????
8
00:01:02,946 --> 00:01:04,937
??????????????????????????
9
00:01:05,048 --> 00:01:06,879
?ÿ? ????????
10
00:01:07,050 --> 00:01:09,211
????????????????
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,015
???????????????
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, mystery, of, the, maya, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19184-IMAX_-_Mystery_of_the_Maya_(1995)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:14,163 --> 00:00:15,187
For thousands of years.
2
00:00:15,330 --> 00:00:18,197
Southeast Mexico
and Central America
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,233
sheltered the Maya culture
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,702
one of humanities richest
and most original
5
00:00:24,873 --> 00:00:29,003
Here without metal tools
or the wheel
6
00:00:29,144 --> 00:00:32,238
the Maya built majestic cities
7
00:00:45,327 --> 00:00:48,023
In nearby caves
descendants of the ancient Maya
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,188
pray to the gods
they have worshipped
9
00:00:50,332 --> 00:00:53,233
for more than 100 generations
10
00:01:28,003 --> 00:01:29,595
Many of th
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, czech, cz, kingdom, movies,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Czech - cz - ffd762cad56331c0f21a34eef94e5468.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,422
Pro kino-rip (Kingdom-movies<divX3>)
upravil
XkRoN & Bonner
2
00:00:07,631 --> 00:00:17,826
SK SUBTiTLES by SuXaR
..::suxar@pobox.sk::..
3
00:00:18,034 --> 00:00:21,987
CORRECTiONS by McLaneSK
..::mclane@post.cz::..
4
00:00:24,069 --> 00:00:30,310
Z SK p?elo?il Petros Sniper
lapard@seznam.cz
5
00:00:30,314 --> 00:00:36,514
Agent bez minulosti
(Bourne identity)
6
00:00:43,335 --> 00:00:47,789
St?edozemn? mo?e
96 kilometr? ji?n? od Marseilles.
7
00:01:37,975 --> 00:01:42,429
AGENT BEZ MINU
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,948
2,000 miles across the ocean
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,857
farther from land
than any other place on earth...
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,258
the Hawaiian Islands.
4
00:00:34,467 --> 00:00:37,834
Hidden from the world
for untold generations
5
00:00:37,971 --> 00:00:40,565
its secrets continue
to be discovered
6
00:00:40,707 --> 00:00:45,474
by those who care enough
to explore this paradise.
7
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Its least-known secret
is Pele's Vent
8
00:00:50,617 --> 00:00:54,644
a window in the ocean floor
to the earth's molten core
9
00:00:56,623 --> 00:00:59,751
the birthplace
of all the islands
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: adrenaline, rush, the, science, of, risk, 2002, 3, 9, 7, fps, imax,
original filename: 48944-Adrenaline_Rush__The_Science_of_Risk_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,100 --> 00:00:25,100
Made by Cyrax
2
00:00:50,600 --> 00:00:56,300
Aflux de Adrenalin?
?tiin?a Riscului
3
00:01:05,667 --> 00:01:10,467
Se spune c? cel mai mare risc
este s? nu ??i asumi unul.
4
00:01:11,067 --> 00:01:12,867
Cu mai mult de 500 de ani ?n urm?,
5
00:01:12,867 --> 00:01:18,267
Leonardo DaVinci ?i-a imaginat
zborul oamenilor cu para?uta.
6
00:01:18,267 --> 00:01:20,067
Ne?n?eles ?n vremea sa
7
00:01:20,667 --> 00:01:23,667
?i blamat de genera?iile
viitoare de oameni de ?tiin??,
8
00:01:24,267 --> 00:01:27,867
ideea lui nu a fost testat? niciodat?.
9
00:01:28,467 --> 00:01:30,267
De?ertul Mojave, California
10
00:01:30,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 --> 00:01:15,284
Our matter burned in
the refineries of a great star
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23040-IMAX-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoper? a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distan?e lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitez? maxim? folose?te mai pu?in?
energie dec?t orice animal de aceea?i m?rime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
?n care tr?ie?te.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe p?m?nt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --> 00:01:49,035
Este un loc al extremelor.
9
00:01:49,178 --> 00:01:53,342
Mai
Υπότιτλοι για 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, search, for, the, great, sharks, 1995, 2, 3, 9,