Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 18 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 7, one, eight, seven,
original filename: Id016032.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4251}{4345}All right, let's go, people!|One minute before tardy lockdown!
{4354}{4422}Let's go! Everybody move inside!
{4427}{4448}Good morning.
{4457}{4495}Let's go! Let her go!
{4500}{4552}No smoking! l don't smoke,|you don't smoke!
{4557}{4621}Let's go, people!|Today's a good day to learn.
{4921}{4954}Watch yourselves!
{4959}{5021}No riding bikes in the hallways, stupid!
{5085}{5117}Coming through!
{5373}{5424}You late, Garfield. You late!
{5433}{5501}Au contraire, my homeboy.|The bell hasn't rung yet.
{5505}{5573}-You is a crazy nigga, G.|-Very true, man.
{5577}{5637}Thank you very much for sharing that.|Let's go.
{5642}{5717}You tw
Υπότιτλοι για 18
keywords: 1624, blink, 18, 2, always, ssa,
original filename: 16244.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: always.sub
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,14,&H03DDFC,&H03DDFC,&H03DDFC,0,-1,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.52,0:00:27.16,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,He estado aquÃ
Υπότιτλοι για 18
keywords: noam, chomsky, distorted, morality, eng, 2, 5, fps, 2003, 72, 8, 18, 4, 83,
original filename: Noam Chomsky - Distorted Morality - Eng - 25fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,166 --> 00:02:18,194
Thanks I just got back from Brazil where they don't have any fire codes,
2
00:02:18,738 --> 00:02:22,196
and if you think is uncomfortable you should see a meeting there.
3
00:02:22,742 --> 00:02:27,202
People packed so tight that there was a good question whetherthe
4
00:02:28,214 --> 00:02:33,208
oxygen level would suffice. Fortunately there wasn't a fire
or it would have been a huge catastrophe.
5
00:02:34,754 --> 00:02:39,214
Well, the title you noticed had a question mark after it and the
6
00:02:39,759 --> 00:02:44,219
reason forthe question mark is that what
Υπότιτλοι για 18
keywords: laconfidential, 1997, ser, 18, 4, a,
original filename: 22847-laconfidential1997-ser.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{500}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{650}{698}Doðite u Los Angeles.
{710}{752}Sunce žarko sija,
{755}{813}plaže su prostrane|i privlaène.
{815}{891}Plantaže pomorandži prostiru|se dokle ti pogled seže.
{920}{965}Posla ima puno.|Zemlja je jeftina.
{970}{1000}POVERLJIVO IZ L.A.
{1010}{1070}Svaki radnik|može imati svoju kuæu.
{1070}{1139}A u svakoj kuæi,|sreæna Amerièka porodica.
{1175}{1234}Sve to možete imati, a ko zna...
{1250}{1303}Možete da budete otkriveni...
{1310}{1391}i postanete filmska zvezda,|ili bar da vidite neku.
{1400}{1457}Dobro se živi u|Los Anglelesu.
{1460}{1507}Tu je raj na zemlji.
{1565}{1
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 5, dr, dolittle, 2, 2001,
original filename: 185-sub_Dr-Dolittle-2-2001_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{588}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{968}{1049}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul
{1052}{1100}a 30.000 de hidrante|ºi legi foarte lejere;
{1101}{1172}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1250}Eu sunt Lucky.
{1256}{1340}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit|ºi acesta este stãpânul meu.
{1341}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1441}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1443}{1499}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1500}{1555}Este un doctor|ºi poate vorbi cu animalele.
{1556}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1674}Doctore, îl aveþi pe domnul Carson|la 10:00
Υπότιτλοι για 18
keywords: one, eight, seven, 18, 7, 1997, ned, dvd,
original filename: One.Eight.Seven.(187).1997.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:29,276 --> 00:06:33,349
Vooruit, mensen.
Straks zijn jullie te laat.
2
00:06:33,516 --> 00:06:37,714
Opschieten,
ga nu naar binnen. Goeiemorgen.
3
00:06:37,876 --> 00:06:41,789
Opschieten.
Niet roken. We roken hier niet.
4
00:06:41,956 --> 00:06:44,345
Een goede dag om te leren.
5
00:06:56,396 --> 00:07:00,150
Opgepast.
- Niet fietsen in de gang.
6
00:07:14,436 --> 00:07:19,794
Je bent te laat, Garfield.
- Au contraire, joh. De bel komt nog.
7
00:07:19,956 --> 00:07:22,550
Gekke nikker.
- Juist.
8
00:07:22,716 --> 00:07:27,790
Fijn dat je dat even zegt.
Hé, dit is geen Pl
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, dog, soldiers, 2002,
original filename: 180-sub_Dog-Soldiers-2002_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,410 --> 00:00:42,950
Este în regulã.
2
00:00:44,580 --> 00:00:47,210
Aici este mai bine decât sã
mergi la muncã.
3
00:00:47,830 --> 00:00:51,300
Un singur lucru nu m-ai lãmurit
despre aceste minuscule pete de sânge.
4
00:00:51,300 --> 00:00:53,590
O bluzã de fatã mare.
5
00:00:54,050 --> 00:00:56,720
Oricum, acum ce þi-ai amintit
de muncã
6
00:00:56,720 --> 00:00:59,640
ºi am vãzut cum te-am pãcãlit
sã vii aici sã sãrbãtorim.
7
00:01:06,600 --> 00:01:07,810
Aici.
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,230
Felicitãri.
9
00:01:10,860 --> 00:01:12,980
Nici un ca
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 4, down, to, earth, 3,
original filename: 184-sub_Down-to-Earth_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{222}{292}Yo.
{294}{347}- Totul|- Totul
{349}{410}- Este totul|- Este totul
{415}{476}- Ce e scris sã fie, va fi!
{478}{534}- Cuvânt.
{536}{596}- Dupã iarnã|- Dupã iarnã
{598}{645}- Trebuie sã fie primãvarã|- Trebuie sã fie primãvarã
{647}{728}Change, it comes eventually
{1182}{1249}- Salut, micutã Becky. Salut, tigrule.|- Salut, Jimmy.
{1251}{1316}Bunã ziua, Doamnã Ross, Domnule Ross.|Ce mai faceti ?
{1318}{1381}- Livrãrile prin spate.|- Poftim ?
{1383}{1432}M-ai auzit.|Livrãrile prin spate.
{1434}{1488}Tu ce crezi,|cã sunt un curier ?
{1490}{1565}Nu, nu, nu, chiar asa|De ce tu ...
{1567}{1636}presupui cã sunt un cur
Υπότιτλοι για 18
keywords: 1020, blink, 18, 2, rock, show,
original filename: 10200.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,431 --> 00:00:12,643
ESTE ES EL CHEQUE
PARA NUESTRO NUEVO VIDEO
2
00:00:12,678 --> 00:00:14,936
TENEMOS EL BANCO
AQUI MISMO, PARA ACERLO EFECTIVO
3
00:00:14,971 --> 00:00:16,073
VAMOS A DIVERTIRNOS
4
00:00:28,478 --> 00:00:30,747
Saliendo detrás del club en el fin de semana
5
00:00:30,782 --> 00:00:33,269
haciendo estupideces,
emborrachándome con mis mejores amigos
6
00:00:33,304 --> 00:00:35,732
no pude esperar al verano y al Warped Tour
7
00:00:35,767 --> 00:00:38,875
recuerdo que fue la primera vez que la vi ... allÃ
8
00:00:48,369 --> 00:00:50,769
La están echando d
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 2, donnie, darko, 2001, 5, fps,
original filename: 182-sub_Donnie-Darko-2001_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,094 --> 00:04:11,735
Votez pentru Dukakis.
2
00:04:16,614 --> 00:04:17,574
Ei bine...
3
00:04:20,055 --> 00:04:22,220
Poate când vei avea copii tãi
4
00:04:22,255 --> 00:04:25,135
care vor vrea brãþãri
ºi nu- þi vei permite sa le cumperi
5
00:04:25,170 --> 00:04:27,752
pentru cã jumãtate din salariul soþului tãu
6
00:04:27,787 --> 00:04:30,335
merge la Guvernul Federal,
vei regreta asta.
7
00:04:30,370 --> 00:04:31,976
Salariul soþului meu?
8
00:04:34,335 --> 00:04:37,817
Oricum, nu ma gândesc sã mã însor pana
când nu ajung la vreo 30 de ani.
9
00:04:37
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 2, date, movie, ts, prevail,
original filename: 182-Date_Movie.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{396}{510}Ãäèîòêà ! Ãÿìà äà ñå îæåÃÿ çà òåá!|Ãîæå!
{514}{625}Ãîñòà âÿø ìå â ÃåóäîáÃà ñèòóà öèÿ!|Ãîæå!
{629}{721}Ãîæå!
{1202}{1290}ÃÃåâÃèêúò Ãà Ãæóëèÿ ÃæîóÃñ.
{1410}{1501}Ãêúïî äÃåâÃè÷å, ïà ê ñúÃóâà õ êîøìà ð.|- Ãåãëî:135 êã. Ãèãà ðè: 1,42 Ãà äåÃ.
{1504}{1619}Ãîÿ ñå, ֌ Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå îìúæà .|- Ãëêîõîë: ÃÃ¥ ìîæå äà ñå èç÷èñëè.
{1654}{1769}Ãîæå áè ñúì îáðå÷åÃà äà |áúäà ñà ìîòÃà äåáåëà Ãà ,
{1769}{1885}êîÿòî äà ñå Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3431}????????
{4532}{4575}?? ??? ??????
{4601}{4637}?? ??? ??????, ??????;
{4666}{4714}?????? ??? ?????
{4724}{4774}???????T 1995
{4902}{4926}??? ???????? ??? ???;
{4933}{4957}??? ??????????
{4959}{4983}??? ??????? ?? ????? ??? ??????????
{5000}{5024}???? ??? ??? ?????? ???
{5027}{5051}?????? ?? ??? ??? ???????
{5060}{5096}????? ?? ????? ??????
{5298}{5322}????? ???? ???;
{5368}{5406}O?
{5413}{5469}????? ???????? ????????????
{5502}{5543}????? ??????;
{5598}{5651}????? ?????????,???? ???????? ??????
{5798}{5832}??? ???
{5882}{5957}??? ???;
{6024}{6050}??? ?? ?? ??
{6130}{6163}?? ?????? ????;
{6351}{6396}????? ?????? ?? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:11,793
Elige la vida.
2
00:00:11,880 --> 00:00:12,949
Elige un empleo.
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,713
Elige una carrera,
elige una familia,
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,314
Elige un televisor grande que te
cagas. Elige lavadoras, coches.
5
00:00:18,400 --> 00:00:23,110
Equipos de C.D. y abrelatas
eléctricos.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,952
¡Paso!
7
00:00:30,720 --> 00:00:31,835
Elige la salud,
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,388
colesterol bajo
y seguros dentales.
9
00:00:34,480 --> 00:00:36,675
Elige hipotecas
a interés fijo.
10
00:00:36,760 --> 00:
Υπότιτλοι για 18
keywords: king, of, queens, 1x1, supermarket, story, 18, 3, 59, 7, 05, 6,
original filename: King Of Queens - 1x10 - Supermarket Story.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:07,511
PÃEV ENNE TÃNUPÃHI
2
00:00:08,599 --> 00:00:11,262
Naeruväärt, ma ei jõua enam siin tiirelda.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,397
Kaduge eest!
4
00:00:14,668 --> 00:00:18,845
See tüüp vist paneb koti auto peale.
- Kas ta läheb ära? - Las ma küsin.
5
00:00:19,475 --> 00:00:21,330
Kas lähete?
6
00:00:21,601 --> 00:00:23,937
Kas me võiks asemele tulla?
7
00:00:24,325 --> 00:00:28,360
Ta saadab mind ära. Tal olid võtmed
käes ja kõik.
8
00:00:28,970 --> 00:00:31,302
See on kohalt lahkumise kehakeel.
9
00:00:31,717 --> 00:00:32,886
Ãrritaja!
Υπότιτλοι για 18
keywords: mr, 2004, tur, 1, cd, 18,
original filename: mr.3000.(2004).tur.1cd.(184).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,627 --> 00:00:46,296
FTP 1984
?mza vermedi?im i?in
beni sevmezsiniz.
2
00:00:48,632 --> 00:00:51,677
Kameralara g?l?msemedi?im
i?in beni sevmezsiniz.
3
00:00:52,719 --> 00:00:55,848
Bas?na yaranmaya ?al??mad???m
i?in beni sevmezsiniz.
4
00:00:57,140 --> 00:00:59,852
?ok para kazand???m i?in
beni sevmezsiniz.
5
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
BAY 3000
6
00:01:03,355 --> 00:01:08,861
Ama beni seversiniz,
??nk? ben ?ok iyi bir vurucuyum.
7
00:01:16,702 --> 00:01:20,998
Milwaukee'deyiz.
Wisconsin'de duydu?unuz
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
bu ses
9
00:01:22,833 --> 00:0
Υπότιτλοι για 18
keywords: kingdom, of, heaven, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 6, 18, 36, tc, tun,
original filename: 1d0812816c7eb2491540d84f4be38003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1307}{Y:i}On möödunud peaaegu sada aastat,
{1307}{1382}{Y:i}mil ristirüütlid Euroopast Jeruusalemma tungisid.
{1447}{1522}{Y:i}Euroopa kannatab repressioonide ja vaesuse käes.
{1522}{1597}{Y:i}Talupojad ja aadlikud põgenevad Pühale maale,
{1597}{1672}{Y:i}et leida õnne ja lunastust.
{1722}{1832}{Y:i}Ãks rüütel naaseb koju,|{Y:i}et oma poeg üles leida.
{2047}{2107}{Y:i}Prantsusmaa 1184
{2257}{2512}TAEVANE KUNINGRIIK
{3840}{3872}Ristirüütlid.
{3975}{4012}Tehke tee vabaks.
{4762}{4787}Oota!
{4817}{4870}Ta sooritas enesetapu,|võtke talt pea maha.
{4885}{4927}Ning tagastage kirves.
{5815}{5855}Kas sa tead seda kanti, mu
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 2, sg, 1, 09x0, babylon,
original filename: b78335af130d9f8a0130d26034d54a93.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,235 --> 00:00:18,271
Wat is er?
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,266
Jaffa?
- Stil.
3
00:00:24,955 --> 00:00:26,627
Het is niks.
4
00:00:28,995 --> 00:00:31,907
Wil hij op die manier
m'n aandacht erbij houden?
5
00:00:32,075 --> 00:00:34,350
Hou je je aandacht er dan niet bij?
6
00:00:34,555 --> 00:00:39,675
We hebben nog geen geknakt takje
gevonden, maar ik vind het best.
7
00:00:39,835 --> 00:00:43,384
Volgens Teal'c hebben de Sodan
hier een basis.
8
00:00:43,555 --> 00:00:47,184
Maar die informatie had hij
van z'n Jaffa-vijanden.
9
00:00:47,355 --> 00:00:50,791
Oké, o
Υπότιτλοι για 18
keywords: amarcord, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1973, 18, 30, 4,
original filename: Amarcord - CD2 - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,320
How are you?
-And how are you?
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,240
I'm fine, I go to school.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,480
Guess where we're taking you today?
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,040
To eat "passatelli" at the farm.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,440
What do you think of that?
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,360
Look, Dad's here too.
He's a lovely lad!
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
Give Dad a kiss.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
How's he?
-He's normal.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31,040
He's grown, hasn't he?
He's in the fifth grade.
10
00:00:3
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 7, divx, swesub, friction,
original filename: 29200.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,600 --> 00:02:55,115
In med er!
Ni får inte komma för sent!
2
00:02:56,000 --> 00:02:59,754
In med er, snabba på!
3
00:03:00,400 --> 00:03:05,952
Ingen rökning. Jag röker inte!
I dag är en bra dag att lära sig!
4
00:03:18,440 --> 00:03:22,149
-Flytta dig!
-Här får man inte cykla, idiot!
5
00:03:28,120 --> 00:03:29,838
Akta dig!
6
00:03:36,480 --> 00:03:41,349
-Du kommer för sent, Garfield.
-Au contraire. Det har inte ringt än.
7
00:03:41,760 --> 00:03:46,515
-Du är en galen nigger.
-Tack för upplysningen.
8
00:03:47,040 --> 00:03:50,112
Ni två också...
Det
Υπότιτλοι για 18
keywords: code, hunter, dvd, rip, 72, 4, 18, 99, nl,
original filename: Id027045.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3117}{3160}Me oleme koos palju|l?bi elanud.
{3170}{3203}Suuri hetki...
{3215}{3263}L?bimurdeid...
{3270}{3364}Loomulikult on meil olnud prohmakaid,|raskeid m??dapanekuid.
{3373}{3424}Kuid keegi pole ideaalne...
{3448}{3539}Sina oled l?him ideaalsele,|ideaalsemat ei saa ollagi.
{3592}{3666}T?na, t?na on sinu v?imalus|seda t?estada.
{3714}{3750}?ra mulle pettumust valmista.
{3769}{3851}Sa unustasid selle, et me oleme m?lemad|oleme t??tud, kui ta kokku jookseb.
{3860}{3944}Sa kasutasid just seda K-s?na,|see on keelatud!
{3951}{4009}Jah, samuti on meie k?lalisel|oodata laskmine.
{4018}{4071}Siin on liiga palju kaalul,|Mason.
{4078}{4121}Aita
Υπότιτλοι για 18
keywords: triggermen, est, 2, 5, fps, 2002, 73, 18, 99,
original filename: Triggermen - Est - 25fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:19,040
- Parem kui ta kohal oleks.
- Ta on alati täpselt kohal.
2
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Igal reedel kell 10,
istub ta oma laua taga ja kuulab ooperit.
3
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
- Surnute muusika.
- Lööme ta maha ja võtame sõrmuse.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,800
- See on jube.
- Mis asi?
5
00:01:31,040 --> 00:01:36,560
- Surnult sõrmuse võtmine.
- Ja tapmine ei ole?
6
00:03:33,080 --> 00:03:37,680
Kui jõudsime Chicagosse,
oli Pete'l selline plaan:
7
00:03:37,920 --> 00:03:43,360
Me viibime paar nädalat
ja lahkume taskud raha täis.
8
Υπότιτλοι για 18
keywords: star, trek, 8, first, contact, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 61, 73, 18, 4,
original filename: Star Trek 8 - First Contact - Est - 23,976fps - 1996.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5114}{5186}Locutus.
{5233}{5384}Ma olen Borg Locutus.|Vastupanu on mõttetu.
{6262}{6333}SISSETULEV TEADE
{6338}{6418}Autorisatsioon: Picard 47-AT.
{6423}{6525}- Kas sattusin valel ajal, Jean-Luc?|- Ei, muidugi mitte.
{6530}{6678}Ma kuulsin just, et meie koloonia|Ivor Prime'l hävitati.
{6683}{6766}- Pikamaa sensorid...|- Jah, ma tean. Borg.
{6863}{6964}Kapteni logiraamat:|Täheaeg 50893.5.
{6969}{7076}Hetk, mida ma juba 6 aastat|kartsin, on lõpuks saabunud.
{7081}{7223}Borg, meie surmavaim vaenlane,|alustas Föderatsiooni invasiooni.
{7228}{7315}Seekord ei suuda me teda võib-olla|enam peatada.
{7320}{7406}- Kui mitu laeva?|- Ãks, otse
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2337}{2407}Ãäâà òå òúêìî Ãà âðåìå.
{2408}{2460}Ãùå óòðå|ùå ãî èçïðà òèì â Ãþ Ãîðê.
{2461}{2538}Ãîãà êà çà õòå, ֌ ùå ñå|ñúñòîè âà øà òà èçëîæáà ?
{2539}{2612}à Ãà ÷à ëîòî Ãà åñåÃòà ,|Ãî ñå Ãà äÿâà õ
{2613}{2680}äà ìîæåì äà ãî ïîëó÷èì|ìà ëêî ïî-ðà Ãî.
{2681}{2745}Ãïà ñÿâà ì ñå, ֌|òîâà Ãÿìà äà å âúçìîæÃî.
{2746}{2833}Ãðåñòîÿò â Ãþ Ãîðê Ã¥ ñòðîãî îïðåäåëåÃ.|Ãçëîæáà òÃ
{2833}{2907}Ã¥ óðåäåÃà îò åäèÃ|áèâø ìîé ñòóäåÃò.
{
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 1, sg, 09x0, 7, ex, deus, machina,
original filename: 5acb7332a1e6041f2d868736fa217c26.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,236 --> 00:00:04,431
<i>U zag eerder in Stargate SG-1 :</i>
2
00:00:04,636 --> 00:00:06,354
Gerak is de spreekbuis...
3
00:00:06,516 --> 00:00:09,428
voor de conservatieven
in de Jaffa High Council.
4
00:00:09,596 --> 00:00:11,075
Dat geeft hem macht.
5
00:00:11,276 --> 00:00:14,552
De Trust heeft minstens
twee gifaanvallen uitgevoerd...
6
00:00:14,756 --> 00:00:18,032
op de Goa'uld nadat we
de poort hadden heroverd.
7
00:00:18,196 --> 00:00:21,393
Ze moesten hun veilige
zonnestelsel verlaten...
8
00:00:21,556 --> 00:00:24,866
en gingen de ruimte in waar ze
konden worden
Υπότιτλοι για 18
keywords: 1801, blink, 18, 2, all, the, small, things,
original filename: 18016.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,191 --> 00:00:23,497
Todas las pequeñas cosas
El cariño verdadero lo trae la verdad
2
00:00:23,532 --> 00:00:29,635
Dejare que me lleves
Tu viaje, el mejor
3
00:00:29,670 --> 00:00:36,090
Siempre, lo se,
Estarás en mi show
4
00:00:36,125 --> 00:00:42,684
Observando, esperando,
expresando tus sentimientos
5
00:00:42,719 --> 00:00:51,707
Di que no es asÃ, no me iré, apaga las luces
Llévame a casa, Na, naa
6
00:01:15,288 --> 00:01:21,548
Tarde en la noche, vuelve a casa
El trabajo apesta, lo sé
7
00:01:21,583 --> 00:01:28,226
Ella me dejo rosas en la escalera
Las sorpres
Υπότιτλοι για 18
keywords: so, close, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 18, 5, 47,
original filename: So Close - Est - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2050}NII LÃHEDAL.
{2435}{2501}Mr. Chow, sellest viirusest| pole võimalik vabaneda.
{2550}{2597}Ta võib hävitada kogu süsteemi.
{2625}{2673}Tuleb ruttu midagi ette võtta.
{2678}{2782}Mr. Chow, kui see jätkub siis turgude | avanemisega meie aktsiad kukuvad järsult.
{2783}{2840}Me kanname EU turul tohutut kahju.
{2895}{2970}-Chow Lui, mida teha? | -Välja osta.
{2985}{3022}Aga siis tahavad nad rohkem.
{3050}{3140}Meie arvutitel on esmaklassiline turvasüsteem.
{3155}{3244}Me saame investeeringuid,| sest garanteerime täieliku turvalisuse.
{3250}{3316}Kahtlusteta on meie peaarvuti viiruse rünnaku all.
{3317}{3401}Ja kui me e
Υπότιτλοι για 18
keywords: wake, of, death, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 1, 86, 9, 18,
original filename: Wake Of Death - Est - 25fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2126}{2166}Kim!
{2204}{2227}Tule siia!
{2299}{2329}Kiiresti!
{4142}{4265}PÃRAST SURMA
{5738}{5788}Sun Quan
{5820}{5865}Ma jätan su maha.
{5938}{5988}Kim on sinu tütar|ja ma võtan ta endaga kaasa!
{6673}{6698}Kim!
{8510}{8541}Ma tahan ära.
{8626}{8663}Sa teed vist nalja?
{8677}{8761}Ei. Tahan lõpetada.
{8810}{8877}Max, ma olen väsinud.
{8880}{9028}Klubid, suitsetamine, joomine...
{9093}{9138}Kõrvalised tehingud...
{9227}{9269}Tahan oma pere juurde minna.
{9299}{9332}Ma armastan oma naist.
{9345}{9386}Tahame siia kuradi klubisse tulla!
{9405}{9440}Tagasi, eks.|- Ãra puutu mind!
{9441}{9469}Mu raha ei kõlba teile?
{9476}{95
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 3, bloodrayne,
original filename: 183-BloodRayne.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,059 --> 00:03:27,395
Ãà êâî èìà ø çà Ãà ñ?
- Ãà ìåðèõ Ãåùî èÃòåðåñÃî.
2
00:03:30,605 --> 00:03:33,263
ÃîãëåäÃåòå òîâà .
- "ÃåâåðîÿòÃèÿò äõà ìïèð. "
3
00:03:33,457 --> 00:03:36,983
Ãÿêîè ñìÿòà ò,
֌ òÿ Ã¥ èçâðà ùåÃèå Ãà ïðèðîäà òà .
4
00:03:37,367 --> 00:03:40,956
Ãÿêà êúâ êà ðÃà âà ëåà èçðîä?
- Ãæóëèúñ, ÃÃ¥ Ãè ãóáè âðåìåòî.
5
00:03:42,015 --> 00:03:43,968
Ãà , ñúð? Ãà êâî äà âè äîÃåñà ?
6
00:03:44,000 --> 00:03:46,017
Ãà øà îò ÃÃ
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 5, the, bourne, identity,
original filename: 185-the+bourne+identity.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:54:18,016 --> 01:54:21,929
????????? ???????
60 ????? ????? ??? ?????????
2
01:55:25,936 --> 01:55:27,255
????? ??? ?????!
3
01:55:27,536 --> 01:55:29,845
??? ????? ??????? ?????.
4
01:55:37,736 --> 01:55:39,533
????? ??? ??? ????????. ???????? ???.
5
01:55:39,616 --> 01:55:40,935
'???????.
6
01:55:41,936 --> 01:55:42,846
???????.
7
01:55:42,936 --> 01:55:45,325
'??? ?????. '??????? ??????. ???????? ???.
8
01:57:59,896 --> 01:58:02,456
000-7-1 7-1 2-0-1 4-26
??????? ??????????? ??????
9
01:58:16,656 --> 01:58:19,216
?? ??? ?????? ??? ?????? ;
10
01:58:21,936 --> 01:58:23,
Υπότιτλοι για 18
keywords: smallville, 1x0, 8, jitters, est, 2, 3, 97, 6, fps, 36, 5, 53, 18, 4,
original filename: 557c236c48b3dc850e1655a604d17164.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{277}{330}Jumala poeg!
{446}{522}Ãra kasuta ülakorruse vannituba. See on|toetatud üles. Ma pean madusid torru ajama.
{530}{583}- Kus on pitsa ülejääk?|- Külmikus, teine riiul.
{589}{651}Või sa saad mikrokas|krillida lõunasööki.
{658}{686}Clark?
{722}{781}See mõni vihje mida sa minult kuulsid.
{788}{852}Ãlakorruse vannituba on limiididt väljas|peale lõunasoogi tuuma.
{859}{927}Hea näha et su luulmine|pole muutunud.
{934}{1015}Clark, kas ma saaksin|abi sinult, Palun?
{1152}{1187}Poeg, kas sa poleks...?
{1192}{1238}- Kindel.|- Tänan.
{1274}{1366}Kindel et valisid ühe kurramuse päeva|et tukkuda käigukasti konksul.
{1374}{1
Υπότιτλοι για 18
keywords: futurama, 2x0, 5, i, second, that, emotion, est, 2, fps, 18, 4, 15, 01, 6,
original filename: Futurama - 2x05 - I Second That Emotion - Est - 25fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{3}25fsp, 175 MB (184Â 150Â 016 bytes)|Futurama.S02E05.I_Second_That_Emotion
{70}{170}Futurama toob teieni|Glagnari Inimesest Krõbusk.
{175}{267}See on krõbe krõmpsuv inimene mugimiseks!
{320}{400}Valmistatud lihatööstuse jääkidest
{402}{454}I Second That Emotion|MA JÃLJENDAN SEDA TUNNET
{1473}{1537}Kellelegi meeldib kärsaliha.
{1542}{1578}Olen see mina?
{1660}{1738}Oo mu pea! Minu hinnaline pea!
{1813}{1921}Lollakas konserviavaja! Sa tapsid|minu isa ja nüüd tahad mind!
{1926}{1995}- Oled sa terve, Bender?|- Ma arvan küll
{2000}{2111}Aga miks me hoiame seda ajapommi|siin selle rumala looma tarvis?
{2116}{2192}Ãra kisenda te
Υπότιτλοι για 18
keywords: 18, 1, dogma, 1999,
original filename: 181-sub_Dogma-1999_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{183}Tãgãduire: 1) Renuntare la orice pretentie sau legãturã cu;|2) repudiere;
{197}{264}3) Declaratie|fãcutã pentru a-ti salva pielea."
{292}{368}Chiar dacã nu mai trebuie spus,|10 minute dupã începerea evenimentelor,
{372}{449}View Askew ar dori sã declare cã|acest film este -- de la cap la coadã --
{453}{529}o fantezie comicã|care nu trebuie luatã în serios.
{534}{610}Cei care persistã în a spune|cã ceea ce urmeazã este incendiar...
{614}{690}nu ne înteleg intentiile|si ne judecã gresit;
{694}{771}judecata este rezervatã|lui Dumnezeu si numai Lui...
{776}{851}(valabil si pentru criticii|acestui film... glumeam).
Υπότιτλοι για 18
keywords: pinocchio, 2002, tur, 1, cd, 18, pulp, fiction,
original filename: pinocchio.(2002).tur.1cd.(181).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FTP 1984
{501}{578}PULP:|1. ?EK?LS?Z MADDE, POSA, ?Z
{607}{722}2. PULP F?CTION,|EDEB? DE?ER? OLMAYAN YAYINLAR
{758}{821}UCUZ ROMAN
{882}{937}?ok riskli. Unut bunu.
{962}{1049}B?yle boktan bir i?e bir daha bula?mam.|- Bunu her zaman s?yl?yorsun.
{1080}{1139}Asla, ?ok tehlikeli.
{1163}{1264}Ama her zaman hakl?y?m.|- ?ki g?n sonra unutuyorsun.
{1297}{1385}Evet ama art?k unutmak yok.
{1414}{1496}Nas?l konu?tu?unu biliyor musun?|- Akl? ba??nda bir adam gibi.
{1526}{1588}Hay?r, bir ?rdek gibi !|Vak vak vak !
{1613}{1697}Bunu bir daha duymayacaks?n.|Bir daha asla tekrarlamayaca??m i?in,
{1732}{1805}sen de hi? bir zaman duymayacaks?n.|-
Υπότιτλοι για 18
keywords: futurama, 5x0, 1, crimes, of, the, hot, est, 2, 5, fps, 18, 3, 39, 6, 35,
original filename: Futurama - 5x01 - Crimes Of The Hot - Est - 25fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{150}Põhjustab laborihiirte hullumist.
{177}{230}Kuumuse Kuriteod
{857}{932}Kiirusta selle veega.|ma higistan oma kooriku sees, higistan ma.|3|00:00:37,560 --> 00:00:38,879|Nii kuum on.
{1170}{1237}Küll on palav. Kui palav siin on?
{1240}{1317}Nii kuum, et ma kallasin endale |McDonalds'i kohvi jahutuseks sülle.
{1360}{1392}Johnny Carson ütles seda.
{1442}{1537}Ei, Nibbler! Ãra joo basseini vett!|Selles on liiga palju kloori.
{1812}{1875}Nõrgad.|Oh, oota, kloriin.
{2100}{2180}Ehk aitab see film|mõtted kuumuselt eemale viia.
{2240}{2277}Keskenduge!
{2345}{2465}Globaalne Soojenemine|<i>või:</i> Kellelegi ei meeldi see kuumalt!
{26
Υπότιτλοι για 18
keywords: scrubs, 4x2, 5, my, changing, ways, est, 3, 97, 6, fps, 18, 88, 40,
original filename: Scrubs - 4x25 - My Changing Ways - Est - 23,976fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,388 --> 00:00:03,438
Siin ma nüüd olen...
2
00:00:03,973 --> 00:00:05,424
istumas pappkasti otsas
3
00:00:06,033 --> 00:00:08,357
tühjas korteris
koos elutu koeraga
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,473
ja üksik pisar mu põsel.
5
00:00:12,432 --> 00:00:15,144
Ma ei saa parata mõtlemast,
kuidas ma siia üldse sain.
6
00:00:20,035 --> 00:00:20,865
Kes need tüübid on?
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,839
Need on viimased 8 kutti haiglast,
kes ei tea, et ma ei oska korvpalli hästi mängida.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,535
Ok, kuula, kuidas see asi käib.
9
00:00:26,570 --> 00
Υπότιτλοι για 18
keywords: city, by, the, sea, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, 70, 5, 18, ver,
original filename: City By The Sea - 23.976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip