Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: 1797, day, of, the, dead, 2, contagium, 2005, v, fps, ro,
original filename: 17972-Day_of_the_Dead_2__Contagium_(2005)_(V)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
,,Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Asculta
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: 1797, day, of, the, dead, 2, contagium, 2005, v, fps,
original filename: 17974-Day_of_the_Dead_2__Contagium_(2005)_(V)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni ! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor !
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta ?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi !
Nu înþelegeþi ? Nu pot fi oprit !
Nimeni nu poate sã mã opreascã !
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã !
Mai repede !
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}
{2491}{2522}Niè.
{2529}{2573}Absolútne niè.
{2578}{2603}Skúšaj ïalej.
{2608}{2681}Skúšam od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale žiadny signál.
{2788}{2869}Možno tu nikto nemá vysielaèku,|ani rádio.
{2877}{2908}Pristaòme.
{2921}{2952}Vyskúšame megafón.
{2958}{3059}Chcete pristá�|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve¾ké mesto,|musÃme to vyskúšaÂ...
{3155}{3201}Ježiš, Mária, Jozef...
{3205}{3260}Pristaò John.
{3260}{3287}Pod¾a dohody,
{3310}{3391}ani na chvþu nevypnem motor.
{3419}{3501}Prvý problém a hneï odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}môžem vá
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
...Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Ascult
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor!
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu înþelegeþi? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sã mã opreascã!
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã!
Mai repede!
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, 2005, engl, audio, by, g, 3, rmaniac, hiszp,
original filename: Day_Of_The_Dead_2_Contagium_(NAPiSY-73444).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{174}{Y:i}1968 Instalaci?n Militar|Ravenside Pensilvania
{188}{218}{Y:i}Hospital Militar Ravenside
{246}{342}(En Ruso) "??ramos amigos!|?Traicionamos por ustedes, americanos!
{358}{416}?Y para qu?? ?Para tratarnos as??
{437}{516}"Les traje lo que les hab?amos robado.|?No lo entienden? ?No se puede detener!"
{529}{587}"?No me pueden detener!"
{1670}{1719}?Mu?vase!
{1751}{1806}?Vamos! ?Mu?vanse!
{2234}{2276}De Luca. ?Qu? es lo que pasa?
{2297}{2365}Escucha. Esa cosa que trajeron aqu?...
{2383}{2419}No te le acerques...
{2436}{2499}Las personas cambian y|comienzan a actuar como locos.
{2508}{2546}Quiz?s deber?amos llamar|a
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, 2005, engl, audio, by, g, 3, rmaniac, hiszp,
original filename: Day_Of_The_Dead_2_Contagium_(NAPiSY-73444).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{174}{Y:i}1968 Instalaci?n Militar|Ravenside Pensilvania
{188}{218}{Y:i}Hospital Militar Ravenside
{246}{342}(En Ruso) "??ramos amigos!|?Traicionamos por ustedes, americanos!
{358}{416}?Y para qu?? ?Para tratarnos as??
{437}{516}"Les traje lo que les hab?amos robado.|?No lo entienden? ?No se puede detener!"
{529}{587}"?No me pueden detener!"
{1670}{1719}?Mu?vase!
{1751}{1806}?Vamos! ?Mu?vanse!
{2234}{2276}De Luca. ?Qu? es lo que pasa?
{2297}{2365}Escucha. Esa cosa que trajeron aqu?...
{2383}{2419}No te le acerques...
{2436}{2499}Las personas cambian y|comienzan a actuar como locos.
{2508}{2546}Quiz?s deber?amos llamar|a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor!
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu înþelegeþi? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sã mã opreascã!
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã!
Mai repede!
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
...Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Ascult
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: day, of, the, dead, 2, :, contagium, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Day of the Dead 2: Contagium - 2005 - 1CD - Romanian - ro - b9ba5018f7c1634ca53a9a5c27064d70.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
...Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Ascult
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: day, of, the, dead, 2, :, contagium, 2005, 1, cd, swedish, sv, beginning,
original filename: Day of the Dead 2: Contagium - 2005 - 1CD - Swedish - sv - a0aeeb4977f1ff98c24fae7f5ea1da46.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,556
1986 Ravenside Milit?ranl?ggning
Pennsylvania
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,318
Ravensides Milit?rsjukhus
3
00:00:09,840 --> 00:00:16,393
Vi ?r v?nner! Jag hoppade av f?r er
amerikaner! Ska ni behandla mig s??!
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,991
Jag ?terl?mnade det vi stal! Fattar
ni inte? Det kan inte stoppas!
5
00:01:18,560 --> 00:01:20,630
S?tt fart...!
6
00:01:38,080 --> 00:01:40,719
DeLuca!
Vad ?r det som h?nder?
7
00:01:40,840 --> 00:01:46,358
Du... Saken de tog med in,
g? inte n?ra den.
8
00:01:46,480 --> 00:01:49,153
Folk blir f?r?ndrade,
som sinn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni ! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor !
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta ?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi !
Nu înþelegeþi ? Nu pot fi oprit !
Nimeni nu poate sã mã opreascã !
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã !
Mai repede !
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Baza Wojskowa Ravenside|Pennsylvania
00:00:07:Szpital Wojskowy|Ravenside
00:00:10:Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
00:00:14:I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
00:00:17:Odda?em, co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:00:21:NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:01:07:Szybciej!
00:01:10:Rusza? si?! Szybciej!
00:01:29:De Luca!|Co si? tu dzieje?
00:01:32:Pos?uchaj. To co tu przynie?li,|nie b?dzie ujawnione.
00:01:37:Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
00:01:40:Mo?e powinni?my wezwa? sier?anta Tellera?
00:01:42:Po co?
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{174}Baza Wojskowa Ravenside, Pennsylvania
{187}{217}Szpital Wojskowy Ravenside
{246}{341}Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
{357}{415}I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
{437}{516}Odda?em co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
{528}{586}NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
{1670}{1718}Szybciej!
{1751}{1805}Rusza? si?! Szybciej!
{2233}{2276}De Luca. Co si? tu dzieje?
{2297}{2365}Pos?uchaj. To co tu przynie?li...
{2383}{2419}nie b?dzie ujawnione...
{2435}{2499}Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
{2508}{2546}Mo?e powinni?my wezwa?? sier?anta Tellera?
{2548}{2571}Po co?
{2573}{2
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, b, r, dotd, c,
original filename: Day_of_the_Dead_2_Contagium_(NAPiSY-73629).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, b, r, dotd, c,
original filename: Day_of_the_Dead_2_Contagium_(NAPiSY-73629).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e n?o recebi resposta.|N?o h? nada.
{2300}{2375}N?o h? ningu?m. Ao menos|ningu?m com um r?dio.
{2400}{2450}Ent?o, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso n?o est?|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta ? a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas n?o vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825}{2900}Ao pri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Baza Wojskowa Ravenside|Pennsylvania
00:00:07:Szpital Wojskowy|Ravenside
00:00:10:Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
00:00:14:I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
00:00:17:Odda?em, co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:00:21:NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:01:07:Szybciej!
00:01:10:Rusza? si?! Szybciej!
00:01:29:De Luca!|Co si? tu dzieje?
00:01:32:Pos?uchaj. To co tu przynie?li,|nie b?dzie ujawnione.
00:01:37:Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
00:01:40:Mo?e powinni?my wezwa? sier?anta Tellera?
00:01:42:Po co?
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e n?o recebi resposta.|N?o h? nada.
{2300}{2375}N?o h? ningu?m. Ao menos|ningu?m com um r?dio.
{2400}{2450}Ent?o, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso n?o est?|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta ? a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas n?o vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825}{2900}Ao pri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,095 --> 00:00:06,968
1968
Instalação Militar de Ravenside
Pensilvânia
2
00:00:07,504 --> 00:00:08,712
Hospital Militar de Ravenside
3
00:00:09,845 --> 00:00:13,672
Nós éramos amigos!
Eu traà por vocês, americanos!
4
00:00:14,318 --> 00:00:16,622
E por que razão?
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,646
Eu devolvi aquilo que vos roubámos,
não entendem isto? Não pode ser parado!
6
00:00:21,142 --> 00:00:23,470
Não pode ser parado!!!
7
00:01:06,810 --> 00:01:08,756
Vão!
8
00:01:10,052 --> 00:01:12,228
Deixem passar! Vão!
9
00:01:29,343 --> 00:01:31,048
De Luca,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e n?o recebi resposta.|N?o h? nada.
{2300}{2375}N?o h? ningu?m. Ao menos|ningu?m com um r?dio.
{2400}{2450}Ent?o, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso n?o est?|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta ? a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas n?o vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825}{2900}Ao pri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e não recebi resposta.|Não há nada.
{2300}{2375}Não há ninguém. Ao menos|ninguém com um rádio.
{2400}{2450}Então, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso não está|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta é a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas não vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: doctor, who, 2005, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s1e0, world, war, three, us, s1e05, s1e1, 2, bad, wolf, s1e12, 9, the, empty, child, s1e09, 3, parting, of, ways, s1e13, 8, fathers, day, s1e08, rose, s1e01, dances, s1e10, 4, aliens, london, s1e04, boom, town, s1e11, 6, dalek, s1e06, end, s1e02, 7, long, game, s1e07, unquiet, dead, s1e03,
original filename: Doctor Who (2005) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,405 --> 00:00:06,987 X1:078 X2:269 Y1:488 Y2:523
CLOCK CHIMES
2
00:00:08,639 --> 00:00:12,674 X1:168 X2:549 Y1:452 Y2:523
Whoever those aliens,
they've been here for a while.
3
00:00:12,714 --> 00:00:15,154 X1:130 X2:587 Y1:488 Y2:523
Harriet Jones, MP for Flydale North.
4
00:00:15,194 --> 00:00:18,100 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523
I thought I was Prime Minister now.
5
00:00:24,861 --> 00:00:28,657 X1:294 X2:423 Y1:488 Y2:523
Aaaaagh!
6
00:00:28,697 --> 00:00:32,935 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523
Thank you all for
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: doctor, who, 2005, 1, 3, cd, portuguese, br, pb, s01e07, the, long, game, pt, s01e10, dances, s01e05, world, war, three, s01e13, parting, of, ways, s01e11, boom, town, s01e09, empty, child, s01e03, unquiet, dead, s01e12, bad, wolf, s01e08, fathers, day, s01e02, end, s01e04, aliens, london, s01e01, rose, s01e06, dalek,
original filename: Doctor Who - 2005 - 13CD - Portuguese-BR - pb - eb1aa084e4c676606b910c543162c98b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,588 --> 00:00:04,661
A atividade da erup??o solar
aumentou, na via espacial 556
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,993
E todos os v?os comerciais,
ser?o desviados.
3
00:00:26,002 --> 00:00:29,916
Ano 200 mil. Estamos numa nave.
N?o, espere... em uma esta??o espacial.
4
00:00:29,956 --> 00:00:31,036
E, uhmm...
5
00:00:31,076 --> 00:00:32,714
Vamos tentar aquele port?o.
V? em frente.
6
00:00:32,754 --> 00:00:35,184
- Ano 200 mil?
- Ano 200 mil.
7
00:00:35,185 --> 00:00:37,014
Adam, pode vir.
8
00:00:37,871 --> 00:00:41,504
- Oh, Meu deus!
- Tudo bem, voc? se acostuma..
9
00:0
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: doctor, who, 2005, 1, 3, cd, english, en, s01e03, the, unquiet, dead, s01e13, parting, of, ways, s01e08, fathers, day, s01e12, bad, wolf, s01e06, dalek, s01e10, dances, s01e02, end, world, s01e11, boom, town, s01e01, rose, s01e09, empty, child, s01e04, aliens, london, s01e07, long, game, s01e05, war, three,
original filename: Doctor Who - 2005 - 13CD - English - en - 727444644e8527fe34163e12ab486c51.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:17,300
Sneed and Company offer
their sincerest condolences, sir,
in this most trying hour.
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Grandmama had a good innings,
Mr Sneed.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
She was so full of life,
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,600
I can't believe she's gone.
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,600
Not gone, Mr Redpath, sir.
6
00:00:28,700 --> 00:00:30,500
Merely sleeping.
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
May I have a moment?
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,100
Yes, of course.
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
I shall be in the next, er, room
should
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: doctor, who, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, empty, child, 2, end, of, world, 6, dalek, rose, 1x1, boom, town, war, three, dances, 7, long, game, 4, aliens, london, 8, father's, day, 3, parting, ways, special, children, in, need, christmas, invasion, bad, wolf, unquiet, dead,
original filename: Doctor Who (2005) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,115 --> 00:00:09,440
- Qual ? a emerg?ncia?
- Aquilo ? bord?.
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,829
Bord??
3
00:00:11,869 --> 00:00:15,864
- A cor universal do perigo.
- O que houve com o vermelho?
4
00:00:15,904 --> 00:00:19,183
Coisa de humanos. Para todos os
outros, o vermelho ? rid?culo.
5
00:00:19,223 --> 00:00:21,660
Oh, tantos mal-entendidos, alertas
vermelhos, toda essa dan?a.
6
00:00:21,661 --> 00:00:23,497
Ele tem um computador
b?sico de v?o.
7
00:00:23,537 --> 00:00:26,241
Eu conectei ao TARDIS.
Υπότιτλοι για 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro
keywords: medium, 2005, 2, 1, cd, english, en, 3x0, 8, mother's, little, helper, 3x1, 4, we, had, a, dream, 3x2, head, games, blood, relation, ghost, in, the, machine, 7, whole, truth, heads, will, roll, 6, profiles, terror, everything, comes, to, 90, lucky, 9, no, one, watch, over, me, four, dreams, 3, be, kind, rewind, better, off, dead, second, opinion, naja, boy, next, door, apocalypse, push, joe, day, afternoon, whatever, possessed, you, behind, wheel, very, merry, maggie,
original filename: Medium - 2005 - 21CD - English - en - 12a3ab59b9b7c0bc23993df9333350b9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31.800 --> 00:00:32.600
???
2
00:00:33.100 --> 00:00:34.100
??
3
00:00:34.500 --> 00:00:35.300
???
4
00:00:41.400 --> 00:00:42.500
????
5
00:00:44.000 --> 00:00:44.800
??
6
00:00:44.800 --> 00:00:46.900
???
7
00:00:48.100 --> 00:00:49.900
????
8
00:00:50.100 --> 00:00:51.100
??
9
00:00:51.100 --> 00:00:53.300
???
10
00:00:55.100 --> 00:00:58.000
????
11
00:00:58.500 --> 00:01:01.000
???
12
00:01:01.600 --> 00:01:05.300
????
13
00:01:05.900 --> 00:01:08.200
???
14
00:01:08.900 --> 00:01:09.600
????
15
00:01:09.600 --> 00:01:11.400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,462 --> 00:00:26,823
Tás lixado!
2
00:00:26,824 --> 00:00:28,000
Vai-te lixar!
3
00:00:37,851 --> 00:00:39,500
Vou-te matar!
4
00:00:56,199 --> 00:00:57,100
Meu Deus!
5
00:01:01,610 --> 00:01:01,999
Vai-te lixar!
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Lixa-te!
7
00:01:05,001 --> 00:01:05,999
Mãe de Deus!
8
00:01:06,949 --> 00:01:09,041
Quieto, filho da puta!
9
00:01:09,100 --> 00:01:10,042
Larga-a!
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,043
Larga a arma!
11
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Cabrão!
12
00:01:15,221 --> 00:01:16,001
Baixa-te.
13
00:01:18,892 --> 00:01:19,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mul&Ati