Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: 1762, all, quiet, on, the, western, front, 1979, tv, 7, fps,
original filename: 17628-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1979)_(TV)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
www.titrari.ro
Subtitles by mOBY2
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
3
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
'I se spune Kat, dar numele lui
e de fapt Stanislav Katczinsky.
4
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
'el e ºeful nostru ºi are un simþ
remarcabil in a gasi mancare buna
5
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
'ºi a prevesti vremea proasta.
6
00:02:34,000 --> 00:02:40,000
'Dar cel mai bine se pricepe la a face
rost de hrana, in mijlocul pustiului.
7
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
'Numele meu e Paul Baumer.
Am 18 ani.
8
00:02:48,000 -->
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, eng, 2, 5, fps, 1979,
original filename: All Quiet On The Western Front - Eng - 25fps - 1979.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, tv, 2, 7, fps, nimic, nou, pe, frontul, de, vest, ro,
original filename: 8478-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1979)_(TV)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:20:http://www.titrari.ro
00:00:31: NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
00:02:24:'I se spune Kat, dar numele lui e de fapt| Stanislav Katczinsky.
00:02:28:'el e ºeful nostru ºi are un simþ remarcabil|in a gasi mancare buna
00:02:32:'ºi a prevesti vremea proasta.
00:02:34:'Dar cel mai bine se pricepe la a face rost de hrana,|in mijlocul pustiului.
00:02:44:'Numele meu e Paul Baumer.|Am 18 ani.
00:02:48:'Acum cateva luni, ºase dintre noi| eram colegi de clasa
00:02:52:'imbuibaþi de cunoºtinþe,|plini de idei ºi de speranþe
00:03:00:'Josef Behm, va studia teologia.
00:03:08:'Albert Kropp, va studia dreptul.
00:03:17:'Friedrich Müller,|care va studia orice.
00:03:27:'Franz Ke
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: All Quiet on the Western Front (1979) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:28,260
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:33,640 --> 00:02:37,510
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,020 --> 00:02:47,520
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,650 --> 00:03:03,650
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:09,150 --> 00:03:12,150
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:17,900 --> 00:03:21,280
'Friedrich Müller,
who will study everything.
7
00:03:27,650 --> 00:03:31,400
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:35,910 --> 00:03:39,780
'Peter Leh
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: a, letter, from, the, western, front, 1999, 1, cd, english, en, all, quiet, on, 1979,
original filename: A Letter from the Western Front - 1999 - 1CD - English - en - c8c53a34d4b794975dcd5dca1dca1470.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,380 --> 00:02:29,700
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:34,860 --> 00:02:38,540
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,820 --> 00:02:48,140
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,740 --> 00:03:03,620
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:08,900 --> 00:03:11,780
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:17,300 --> 00:03:20,540
'Friedrich M?ller,
who will study everything.
7
00:03:26,660 --> 00:03:30,260
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:34,580 --> 00:03:38,260
'Peter Lehr
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 2, 5, fps, 1979, tv, divxnurkka, net, fin,
original filename: All Quiet On The Western Front - 25fps - 1979 - (tv) - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,052 --> 00:00:16,001
Tämä elokuva ei ole syytös eikä
tunnustus eikä ainakaan seikkailu -
2
00:00:16,252 --> 00:00:20,609
sillä kuolema ei ole seikkailu
niille, joiden on se kohdattava.
3
00:00:21,692 --> 00:00:26,083
Elokuva kertoo sukupolvesta,
joka ehkä väisti kranaatit -
4
00:00:26,332 --> 00:00:29,961
mutta jonka sota silti tuhosi.
5
00:00:36,332 --> 00:00:39,563
LÃNSIRINTAMALTA EI MITÃÃN UUTTA
6
00:02:24,132 --> 00:02:28,284
<i>Hänet tunnetaan nimellä Kat.</i>
<i>Koko nimi on Stanislaus Katczinsky.</i>
7
00:02:29,052 --> 00:02:31,122
<i>Hän on ryhmänjohtajam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{409}Ta historia nie ma by?|ani oskar?eniem ani wyznaniem,
{411}{457}a ju? w ?adnym wypadku przygod?,
{459}{528}bowiem ?mier? nie jest|przygod? dla tych,
{530}{577}kt?rzy stan? z ni? twarz? w twarz.
{579}{663}Pr?buje ona po prostu opowiedzie?|o pokoleniu m??czyzn,
{665}{764}kt?rzy - cho? omin??y ich kule -|zostali przez wojn? zniszczeni.
{766}{794}ERICH MARIA REMARQUE
{970}{1042}NA ZACHODZIE BEZ ZMIAN
{3663}{3693}Znany jest jako Kat...
{3696}{3769}ale naprawd? nazywa si?|Stanis?aw Katczinsky.
{3771}{3852}Jest przyw?dc? naszej grupy|i ma fenomenalnego nosa
{3854}{3903}do dobrego jedzenia|i paskudnej pogody...
{3905}{4025}ale przede ws
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, fin, 2, 5, fps, 1979, tv,
original filename: All Quiet On The Western Front - Fin - 25fps - 1979 - (tv).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,052 --> 00:00:16,001
Tämä elokuva ei ole syytös eikä
tunnustus eikä ainakaan seikkailu -
2
00:00:16,252 --> 00:00:20,609
sillä kuolema ei ole seikkailu
niille, joiden on se kohdattava.
3
00:00:21,692 --> 00:00:26,083
Elokuva kertoo sukupolvesta,
joka ehkä väisti kranaatit -
4
00:00:26,332 --> 00:00:29,961
mutta jonka sota silti tuhosi.
5
00:00:36,332 --> 00:00:39,563
LÃNSIRINTAMALTA EI MITÃÃN UUTTA
6
00:02:24,132 --> 00:02:28,284
<i>Hänet tunnetaan nimellä Kat.</i>
<i>Koko nimi on Stanislaus Katczinsky.</i>
7
00:02:29,052 --> 00:02:31,122
<i>Hän on ryhmänjohtajam
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, tv, 2, 7, fps, nimic, nou, pe, frontul, de, vest, ro,
original filename: 8478-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1979)_(TV)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:20:http://www.titrari.ro
00:00:31: NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
00:02:24:'I se spune Kat, dar numele lui e de fapt| Stanislav Katczinsky.
00:02:28:'el e ?eful nostru ?i are un sim? remarcabil|in a gasi mancare buna
00:02:32:'?i a prevesti vremea proasta.
00:02:34:'Dar cel mai bine se pricepe la a face rost de hrana,|in mijlocul pustiului.
00:02:44:'Numele meu e Paul Baumer.|Am 18 ani.
00:02:48:'Acum cateva luni, ?ase dintre noi| eram colegi de clasa
00:02:52:'imbuiba?i de cuno?tin?e,|plini de idei ?i de speran?e
00:03:00:'Josef Behm, va studia teologia.
00:03:08:'Albert Kropp, va studia dreptul.
00:03:17:'Friedrich M?ller,|care va studia orice.
00:03:27:'Franz Kemmerich,|va
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, ils, romanian, motechnet, com, aqotwf, cd, 1, 2,
original filename: 7379-All.Quiet.On.The.Western.Front.1979.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{649}25.000
{649}{745}www.titrari.ro|Subtitles by mOBY2
{913}{1009}NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
{3622}{3718}'I se spune Kat, dar numele lui|e de fapt Stanislav Katczinsky.
{3718}{3814}'el e ºeful nostru ºi are un simþ|remarcabil in a gasi mancare buna
{3814}{3862}'ºi a prevesti vremea proasta.
{3862}{4006}'Dar cel mai bine se pricepe la a face|rost de hrana, in mijlocul pustiului.
{4102}{4197}'Numele meu e Paul Baumer.|Am 18 ani.
{4197}{4293}'Acum cateva luni, ºase dintre|noi eram colegi de clasa
{4293}{4437}'imbuibaþi de cunoºtinþe,|plini de idei ºi de speranþe
{4485}{4629}'Josef Behm, va studia teologia.
{467
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, czech, cs, fico, aqwf, 1,
original filename: All Quiet on the Western Front - 1979 - 2CD - Czech - cs - fd4800c69947c9f1f8339c6bf9e65f11.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:10,514
Tento p??b?h nem? b?t ani ob?alobou,ani vyzn?n?m a u? v?bec ne dobrodru?stv?m.
Proto?e smrt nen? dobrodru?stv? pro toho, kdo j? stoj? tv??? v tv??.
2
00:00:10,549 --> 00:00:19,747
M? b?t toliko pokusem podat zpr?vu o generaci, kter?
byla zni?ena v?lkou, i kdy? unikla jej?m gran?t?m.
3
00:00:25,511 --> 00:00:45,511
Kikina uv?d?
4
00:02:00,512 --> 00:02:04,331
??kali mu Kat, ale jeho cel? jm?no
bylo Stanislav Katczinsky.
5
00:02:04,992 --> 00:02:09,645
Hlava na?? skupiny, m? ??asn? nos
na dobr? j?dlo.
6
00:02:10,392 --> 00:02:13,495
'najde ho i tam, kde nen?.
7
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, bg, cd, 2, 1,
original filename: all.quiet.on.the.western.front.1979(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2286}{2358}Ãÿìà , òèõî...òèõî...
{2437}{2490}Ãÿìà , Ãÿìà ...
{2550}{2626}Ãÿìà . Ãñêà ì ñà ìî...
{2633}{2717}Ãñêà ì...ïîìîãÃà ...|Ãñêà ì ñà ìî äà òè ïîìîãÃà .
{4470}{4538}ÃÃ¥ èñêà õ äà òå óáèÿ.
{4615}{4689}Ãî òè ñêî÷è òóê âÃåçà ïÃî.
{4728}{4803}Ãà ùî ãî Ãà ïðà âè?
{4803}{4863}Ãåøå ïðîñòî...
{4863}{4922}Ãðîñòî Ãèêîãà ïðåäè|ÃÃ¥ ñúì òå âèæäà ë.
{4922}{5008}ÃÃ¥ ñúì òå âèæäà ë òà êà .
{5008}{5065}Ãèöå â ëèöå.
{5106}{5216}Ãðîñòî âèäÿõ ïóøêà òà òè,...
{5216}{5
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, brul, 1,
original filename: All.Quiet.On.The.Western.Front.1979.2CD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,625 --> 00:01:44,385
Helpen.
2
00:01:45,385 --> 00:01:47,985
Ik wil je helpen.
3
00:02:58,545 --> 00:03:00,385
Ik wilde je niet afmaken.
4
00:03:04,505 --> 00:03:08,025
Maar je besprong ons ineens.
5
00:03:08,985 --> 00:03:10,705
Wat zou jij gedaan hebben?
6
00:03:14,505 --> 00:03:17,545
Ik ken je helemaal niet.
7
00:03:18,025 --> 00:03:21,345
Van zo dichtbij.
8
00:03:24,185 --> 00:03:25,945
Ik zag alleen je geweer...
9
00:03:28,305 --> 00:03:29,945
... je bajonet...
10
00:03:32,145 --> 00:03:33,585
... en je granaten.
11
00:03:37,945 --> 00:03:40,065
Als we dat
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, czech, cz, fico, aqwf, 1,
original filename: All Quiet on the Western Front - 1979 - 2CD - Czech - cz - fd4800c69947c9f1f8339c6bf9e65f11.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:10,514
Tento p??b?h nem? b?t ani ob?alobou,ani vyzn?n?m a u? v?bec ne dobrodru?stv?m.
Proto?e smrt nen? dobrodru?stv? pro toho, kdo j? stoj? tv??? v tv??.
2
00:00:10,549 --> 00:00:19,747
M? b?t toliko pokusem podat zpr?vu o generaci, kter?
byla zni?ena v?lkou, i kdy? unikla jej?m gran?t?m.
3
00:00:25,511 --> 00:00:45,511
Kikina uv?d?
4
00:02:00,512 --> 00:02:04,331
??kali mu Kat, ale jeho cel? jm?no
bylo Stanislav Katczinsky.
5
00:02:04,992 --> 00:02:09,645
Hlava na?? skupiny, m? ??asn? nos
na dobr? j?dlo.
6
00:02:10,392 --> 00:02:13,495
'najde ho i tam, kde nen?.
7
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, 1, brul,
original filename: All.Quiet.On.The.Western.Front.1979.2CD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
En vooral geen avonturenverhaal.
2
00:00:07,360 --> 00:00:11,680
Want voor de betreffende persoon
is de dood geen avontuur.
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,880
Het gaat over mensen bij wie
de wonden heelden...
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
... maar die toch door de oorlog
vernietigd werden.
5
00:02:15,120 --> 00:02:19,320
Hij staat bekend als Kat.
Stanislav Katczinsky.
6
00:02:19,760 --> 00:02:24,560
Onze leider. Met een goede neus
voor goed eten en slecht weer.
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,440
Vooral voor eten.
Als er niets te eten is.
8
00:02:34,800 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:35,469
"Dit verhaal is geen aanklacht.
Noch een bekentenis...
2
00:01:35,553 --> 00:01:41,025
...en zeker geen avontuur...
3
00:01:41,113 --> 00:01:46,585
...daar de dood geen avontuur is
voor hen die hem in de ogen kijken.
4
00:01:46,673 --> 00:01:52,066
Het is het verhaal
over een generatie mannen...
5
00:01:52,153 --> 00:01:57,546
...die wellicht de kogels overleefden...
6
00:01:57,633 --> 00:02:02,343
...maar wiens levens door de oorlog
toch verwoest werden..."
7
00:02:06,353 --> 00:02:07,991
Dertigduizend...
8
00:02:08,073 --> 00:02:10,587
Van de Russen?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Game over.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
I'll fuckin' kill you!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
You fuckin' bitch!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
You bitch!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
I'll fuckin' kill you!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Daniel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
We're clear!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Left side's clear.
Let's move!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
Oh, my God.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Someone call Kerry.
12
00:05:41,6
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: 1847, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps, rom,
original filename: 18470-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{125}{185}Ta historia nie ma by?|ani oskar?eniem ani wyznaniem,
{203}{263}a ju? w ?adnym wypadku przygod?,
{267}{327}bowiem ?mier? nie jest|przygod? dla tych,
{336}{396}kt?rzy stan? z ni? twarz? w twarz.
{409}{499}Pr?buje ona po prostu opowiedzie?|o pokoleniu m??czyzn,
{499}{619}kt?rzy - cho? omin??y ich kule -|zostali przez wojn? zniszczeni.
{651}{681}ERICH MARIA REMARQUE
{939}{999}NA ZACHODZIE BEZ ZMIAN
{4315}{4345}Znany jest jako Kat...
{4316}{4430}ale naprawd? nazywa si?|Stanis?aw Katczinsky.
{4464}{4513}Jest przyw?dc? naszej grupy|i ma fenomenalnego nosa
{4532}{4622}do dobrego jedzenia|i paskudnej pogody...
{4622}{4682}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{03804}{03894}Trideset hiljada.|Rusa?
{03897}{03948}Ne, Francuza.
{03951}{04059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{04613}{04699}G-din Poštar.
{04701}{04775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{04777}{04835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{04837}{04911}Oh, izvinite g-dine Majer.
{05034}{05110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{05113}{05186}Ne, ne, Gazda Pitere.|Ma, mora da bude nešto.
{05188}{05259}Evo, izvoli deèko.
{05261}{05363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{05365}{05436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{05438}{05507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{05510}{05581
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,200
Rearanjare ºi diacritice:
KRALIZEC
2
00:00:02,280 --> 00:00:10,000
www.subs.ro
3
00:00:10,401 --> 00:00:20,063
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST.
Dupã romanul lui E. M. Remarque
4
00:00:51,104 --> 00:00:55,335
Regizat de Lewis Milestone.
5
00:01:28,374 --> 00:01:32,360
Acest roman nu este o acuzaþie,
nici o confesiune,
6
00:01:32,480 --> 00:01:36,520
ºi cu atât mai mult
nu este o aventurã
7
00:01:36,578 --> 00:01:40,806
pentru cei care au înfruntat-o.
8
00:01:40,316 --> 00:01:45,285
El încearcã sã vorbeascã, pur ºi simplu,
despre o generaþie d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3894}Trideset hiljada.|Rusa?
{3897}{3948}Ne, Francuza.
{3951}{4059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{4613}{4699}G-din Poštar.
{4701}{4775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{4777}{4835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{4837}{4911}Oh, izvinite g-dine Majer.
{5034}{5110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{5113}{5186}Ne, ne, Gazda Pitere.|Ma, mora da bude nešto.
{5188}{5259}Evo, izvoli deèko.
{5261}{5363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{5365}{5436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{5438}{5507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{5510}{5581}Znaš, ja sam vodnik u reze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,520 --> 00:02:09,453
-Thirty thousand.
- From the Russians?
2
00:02:09,531 --> 00:02:11,251
No, from the French.
3
00:02:11,290 --> 00:02:14,848
From the Russians we capture
more than that every day.
4
00:02:32,913 --> 00:02:35,689
Mr. Postman.
5
00:02:35,367 --> 00:02:37,791
War is war and schnapps is schnapps,
and business must go on.
6
00:02:37,830 --> 00:02:39,746
You didn't leave
the mail yet this morning.
7
00:02:39,824 --> 00:02:42,249
Ah, I'm sorry, Mr. Meyer.
8
00:02:45,437 --> 00:02:47,939
Hello, Himmelstoss.
Anything for us today?
9
00:02:48,018 --> 00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{177}En vooral geen avonturenverhaal.
{182}{290}Want voor de betreffende persoon|is de dood geen avontuur.
{307}{445}Het gaat over mensen bij wie|de wonden heelden...
{452}{515}... maar die toch door de oorlog|vernietigd werden.
{3377}{3482}Hij staat bekend als Kat.|Stanislav Katczinsky.
{3492}{3612}Onze leider. Met een goede neus|voor goed eten en slecht weer.
{3620}{3710}Vooral voor eten.|Als er niets te eten is.
{3870}{4022}Ik heet Paul Baumer. 18 jaar.|Zes van ons waren klasgenoten.
{4027}{4137}We werden volgestopt met|kennis, idealen en hoop.
{4267}{4340}Josef Behm.|Hij gaat theologie studeren.
{4465}{4540}Albert Kropp.|Hij wil re
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich M?ller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to hav
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3894}Trideset hiljada.|Rusa?
{3897}{3948}Ne, Francuza.
{3951}{4059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{4613}{4699}G-din Poštar.
{4701}{4775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{4777}{4835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{4837}{4911}Oh, izvinite g-dine Majer.
{5034}{5110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{5113}{5186}Ne, ne, Gazda Pitere.|Ma, mora da bude nešto.
{5188}{5259}Evo, izvoli deèko.
{5261}{5363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{5365}{5436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{5438}{5507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{5510}{5581}Znaš, ja sam vodnik u reze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:35,469
"Dit verhaal is geen aanklacht.
Noch een bekentenis...
2
00:01:35,553 --> 00:01:41,025
...en zeker geen avontuur...
3
00:01:41,113 --> 00:01:46,585
...daar de dood geen avontuur is
voor hen die hem in de ogen kijken.
4
00:01:46,673 --> 00:01:52,066
Het is het verhaal
over een generatie mannen...
5
00:01:52,153 --> 00:01:57,546
...die wellicht de kogels overleefden...
6
00:01:57,633 --> 00:02:02,343
...maar wiens levens door de oorlog
toch verwoest werden..."
7
00:02:06,353 --> 00:02:07,991
Dertigduizend...
8
00:02:08,073 --> 00:02:10,587
Van de Russen?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
En vooral geen avonturenverhaal.
2
00:00:07,360 --> 00:00:11,680
Want voor de betreffende persoon
is de dood geen avontuur.
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,880
Het gaat over mensen bij wie
de wonden heelden...
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
... maar die toch door de oorlog
vernietigd werden.
5
00:02:15,120 --> 00:02:19,320
Hij staat bekend als Kat.
Stanislav Katczinsky.
6
00:02:19,760 --> 00:02:24,560
Onze leider. Met een goede neus
voor goed eten en slecht weer.
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,440
Vooral voor eten.
Als er niets te eten is.
8
00:02:34,800 --
Υπότιτλοι για 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps
keywords: 1847, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps, rom,
original filename: 18470-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
{1316}{1317}Tra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
En vooral geen avonturenverhaal.
2
00:00:07,360 --> 00:00:11,680
Want voor de betreffende persoon
is de dood geen avontuur.
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,880
Het gaat over mensen bij wie
de wonden heelden...
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
... maar die toch door de oorlog
vernietigd werden.
5
00:02:15,120 --> 00:02:19,320
Hij staat bekend als Kat.
Stanislav Katczinsky.
6
00:02:19,760 --> 00:02:24,560
Onze leider. Met een goede neus
voor goed eten en slecht weer.
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,440
Vooral voor eten.
Als er niets te eten is.
8
00:02:34,800 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:35,469
"Dit verhaal is geen aanklacht.
Noch een bekentenis...
2
00:01:35,553 --> 00:01:41,025
...en zeker geen avontuur...
3
00:01:41,113 --> 00:01:46,585
...daar de dood geen avontuur is
voor hen die hem in de ogen kijken.
4
00:01:46,673 --> 00:01:52,066
Het is het verhaal
over een generatie mannen...
5
00:01:52,153 --> 00:01:57,546
...die wellicht de kogels overleefden...
6
00:01:57,633 --> 00:02:02,343
...maar wiens levens door de oorlog
toch verwoest werden..."
7
00:02:06,353 --> 00:02:07,991
Dertigduizend...
8
00:02:08,073 --> 00:02:10,587
Van de Russen?