Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1719 Star Trek Voyage is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1719 Star Trek Voyage με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
Los actores y el equipo
de Star Trek desean
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
dedicar esta pelicula
a los hombres y mujeres
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
de la nave Challenger
cuyo espiritu de coraje
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,000
vivirá hasta el siglo XIII
y mas alla....
5
00:03:19,449 --> 00:03:21,869
¿qué cree usted que es?
6
00:03:23,954 --> 00:03:26,415
Parece ser una sonda, Capitán,
7
00:03:26,498 --> 00:03:28,959
de una inteligencia
desconocida para nosotros.
8
00:03:29,042 --> 00:03:31,378
Continúa transmitiendo
paz universal y saludos
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: 1252, star, trek, iv, the, voyage, home, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12525-Star Trek Iv The Voyage Home ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,636
Jurnalul de bord al cãpitanului:
Data stelarã 8031, secolul 23.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,473
Ca ºi comandant al navei
USS Enterprise,
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,552
mã gândesc la aventura noastrã
cea mai recentã ºi-mi dau seama
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
cã n-aº fi putut avea o navã mai bunã
ºi un echipaj mai devotat.
5
00:00:29,480 --> 00:00:34,110
Chekov, Dr McCoy, Uhura,
Scotty, Sulu
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,191
ºi regretatul nostru camarad Spock,
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,115
al cãrui sacrificiu eroic în ultima
noastr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,729
O elenco e a equipe
de Jornada nas Estrelas...
2
00:00:05,872 --> 00:00:08,807
...dedicam este filme à tripulação
da nave Challenger...
3
00:00:08,942 --> 00:00:13,504
...cujo espÃrito de coragem
viverá além do século 23...
4
00:00:50,717 --> 00:00:56,986
JORNADA NAS ESTRELAS IV:
A VOLTA PARA CASA
5
00:03:19,933 --> 00:03:23,130
O que acha que é?
6
00:03:24,704 --> 00:03:28,936
Parece ser uma sonda enviada
por uma inteligência desconhecida.
7
00:03:29,142 --> 00:03:32,908
Transmita "paz" e "saudações"
em todas as lÃnguas conhecidas.
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 1, cd, english, en, iv,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 1CD - English - en - b9118016b604b5b156bf4d93647f33cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,247 --> 00:00:19,923
Captain's log: Star date 8031
in the 23rd Century.
2
00:00:20,087 --> 00:00:22,760
As commanding officer
of the USS Enterprise,
3
00:00:22,927 --> 00:00:25,839
I look back on our most recent
adventure and realise
4
00:00:26,007 --> 00:00:29,602
I could not have asked for a more
dependable ship or dedicated crew.
5
00:00:29,767 --> 00:00:34,397
Chekov, Dr McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu,
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,478
and our late comrade Spock,
7
00:00:36,647 --> 00:00:41,402
whose heroic sacrifice during
our last mission is now deeply felt.
8
00:00:41,56
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: 1896, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, 5, fps, 4,
original filename: 18963-Star_Trek_IV__The_Voyage_Home_(1986)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,636
Jurnalul de bord al cãpitanului:
Data stelarã 8031, secolul 23.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,473
Ca ºi comandant al navei
USS Enterprise,
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,552
mã gândesc la aventura noastrã
cea mai recentã ºi-mi dau seama
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
cã n-aº fi putut avea o navã mai bunã
ºi un echipaj mai devotat.
5
00:00:29,480 --> 00:00:34,110
Chekov, Dr McCoy, Uhura,
Scotty, Sulu
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,191
ºi regretatul nostru camarad Spock,
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,115
al cãrui sacrificiu eroic în ultima
noastrã m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3924}{3984}¿qué cree usted que es?
{4036}{4094}Parece ser una sonda, Capitán,
{4095}{4153}de una inteligencia |desconocida para nosotros.
{4154}{4213}Continúa transmitiendo|paz universal y saludos.
{4214}{4249}en todos los idiomas conocidos.
{4250}{4293}Comuniqueme con la flota estelar.
{4294}{4338}Listo, capitán.
{4339}{4410}Flota estelar, aqui el |U.S.S. Saratoga
{4411}{4458}patrullando sector cinco,|en la zona neutral.
{4459}{4518}nosotros estamos rastreando una|sonda de origen desconocido
{4519}{4554}en trayectoria aparante
{4555}{4596}al sistema solar de la tierra.
{4597}{4657}el intento de comunicar|con la sonda
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5853-Star Trek Iv The Voyage Home ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
(10)(70)Comandati cd-uri la:|www.cdmania.home.ro|Tel:0745.574.854
{72}{144}Distributia si echipa Star Trek|dedica acest film
{145}{216}barbatilor si femeilor de pe|naveta Challenger
{217}{288}al caror spirit curajos va dainui|pana in secolul 23 si mai departe...
{1270}{1344}STAR TREK IV|DRUMUL SPRE CASA
{4782}{4840}Ce parare ai?
{4890}{4949}Se pare ca e o sonda, capitane,
{4951}{5010}de la o inteligenta necunoscuta noua.
{5012}{5068}Continuati sa transmiteti|mesaje de salut si de pace
{5070}{5104}in toate limbile cunoscute.
{5106}{5148}Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
{5150}{5194}Gata, capitane.
{5196}{5266}Comandamentul Flotei Stelare,|aici e U.S.S. Saratoga
{526
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: 58, 3, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, na, fps,
original filename: 583-Star_Trek_IV__The_Voyage_Home_(1986)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
(10)(70)Comandati cd-uri la:|www.cdmania.home.ro|Tel:0745.574.854
{72}{144}Distributia si echipa Star Trek|dedica acest film
{145}{216}barbatilor si femeilor de pe|naveta Challenger
{217}{288}al caror spirit curajos va dainui|pana in secolul 23 si mai departe...
{1270}{1344}STAR TREK IV|DRUMUL SPRE CASA
{4782}{4840}Ce parare ai?
{4890}{4949}Se pare ca e o sonda, capitane,
{4951}{5010}de la o inteligenta necunoscuta noua.
{5012}{5068}Continuati sa transmiteti|mesaje de salut si de pace
{5070}{5104}in toate limbile cunoscute.
{5106}{5148}Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
{5150}{5194}Gata, capitane.
{5196}{5266}Comandamentul Flotei Stelare,|aici e U.S.S. Saratoga
{526
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: 60, 5, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, movie, 4, part, 1,
original filename: 605-sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
Ce parare ai?
2
00:06:40,321 --> 00:06:42,681
Se pare ca e o sonda, capitane,
3
00:06:42,761 --> 00:06:45,121
de la o inteligenta necunoscuta noua.
4
00:06:45,201 --> 00:06:47,442
Continuati sa transmiteti
mesaje de salut si de pace
5
00:06:47,522 --> 00:06:48,882
in toate limbile cunoscute.
6
00:06:48,962 --> 00:06:50,642
Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
7
00:06:50,722 --> 00:06:52,482
Gata, capitane.
8
00:06:52,562 --> 00:06:55,363
Comandamentul Flotei Stelare,
aici e U.S.S. Saratoga
9
00:06:55,443 --> 00:06:57,283
in patrulare in s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{190}VÅ¡ichni herci a filmový Å¡táb vìnujÃ|tento film posádce Challengera,
{199}{321}jejÞ stateèný duch|bude žÃt do 23. stoletà a déle...
{1220}{1250}STAR TREK IV|
{1250}{1365}STAR TREK IV|Cesta Domù
{4797}{4843}Co si myslÃÅ¡, že to je?
{4912}{5005}Vypadá to jako kosmická sonda|od neznámé inteligence.
{5014}{5096}Pokraèujte ve vysÃlánà slov "mÃr" a "nazdar"|ve vÅ¡ech známých jazycÃch.
{5105}{5179}- Dejte mi velitelstvà Hvìzdné flotily.|- Je na lince, kapitáne.
{5222}{5332}Volá U. S. S. Saratoga hlÃdkujÃcÃ|v sektoru pìt v neutrálnà zónì.
{5341}{5447}Sledujeme kosmickou sondu,|která mÃøà d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{381}{497}Cuaderno de bitácora:|Fecha estelar 8031, siglo XXlll.
{502}{568}Como oficial al mando|de la nave Enterprise,
{573}{645}miro atrás nuestra misión|más reciente y me doy cuenta...
{650}{739}..del privilegio de tener una nave fiable|y una tripulación entregada.
{744}{859}Chekov, Dr. McCoy,|Uhura, Scotty, Sulu,
{864}{911}y nuestro último camarada, Spock,
{916}{1034}cuyo sacrificio heroico|en la última misión se deja sentir.
{1039}{1160}La nave y nuestras vidas han estado|en peligro por el proyecto Génesis,
{1165}{1249}diseñado para llevar|nueva vida a lunas áridas.
{1273}{1346}Enviamos el cuerpo de Spock allÃ|
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 1, cd, english, en, 4,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 1CD - English - en - 305480986d6a0544f8e9b7c79e3c7d0b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,280 --> 00:03:13,600
What do you make of it?
2
00:03:15,600 --> 00:03:17,960
It appears to be a probe, Captain,
3
00:03:18,040 --> 00:03:20,400
from an intelligence unknown to us.
4
00:03:20,480 --> 00:03:22,720
Continue transmitting
universal peace and hello
5
00:03:22,800 --> 00:03:24,160
in all known languages.
6
00:03:24,240 --> 00:03:25,920
Get me Starfleet command.
7
00:03:26,000 --> 00:03:27,760
Ready, captain.
8
00:03:27,840 --> 00:03:30,640
Starfleet command,
this is U.S.S. Saratoga
9
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
patrolling sector five,
neutral zone.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:01:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
0:00:05:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
0:00:09:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
0:00:13:Co pan o tym s¹dzi?
0:00:18:To wygl¹da na sondê|wys³an¹ przez nieznan¹ cywilizacjê.
0:00:22:Proszê dalej nadawaæ powitanie|we wszystkich znanych jêzykach.
0:00:26:Po³¹czyæ mnie z dowództwem.
0:00:29:- Gotowe, kapitanie.|- Dowództwo Floty, tu USS Saratoga.
0:00:33:Podczas patrolu w sektorze pi¹tym|Strefy Neutralnej namierzyliÅmy sondê
0:00:
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, iv,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce058105e93b04934e02aa3d6a210be2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,746 --> 00:00:18,418
Anteriormente em Star Trek...
2
00:04:11,600 --> 00:04:19,009
STAR TREK IV
A VOLTA PARA CASA
3
00:06:33,149 --> 00:06:35,569
O que voc? acha disto?
4
00:06:37,654 --> 00:06:40,115
Isto parece ser uma sonda, Capit?o,
5
00:06:40,115 --> 00:06:42,659
de uma intelig?ncia desconhecida para n?s.
6
00:06:42,659 --> 00:06:45,078
Continue transmitindo paz universal e al?
7
00:06:45,078 --> 00:06:46,580
em todos os idiomas conhecidos.
8
00:06:46,580 --> 00:06:48,415
Me passe ao Comando da Frota Estelar.
9
00:06:48,415 --> 00:06:50,333
Pronto, Capit?o.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:06:35:Co pan o tym s?dzi?
00:06:40:To wygl?da na sond?|wys?an? przez nieznan? cywilizacj?.
00:06:43:Prosz? dalej nadawa? powitanie|we wszystkich znanych j?zykach.
00:06:47:Po??czy? mnie z dow?dztwem.
00:06:50:- Gotowe, kapitanie.|- Dow?dztwo Floty, tu USS Saratoga.
00:06:54:Podczas patrolu w sektorze pi?tym|Strefy Neutralnej namierzyli?my sond?
00:06:58:nieznanego pochodzenia, lec?c?|w stron? ziemskiego uk?adu s?onecznego.
00:07:02:Pr?by nawi?zania ??czno?ci|nie powiod?y si?.
00:07:05:/Obserwujcie sond?.|/Zanalizujemy dane i damy odpowied?.
00:07:09:Rozumiem, bez odbioru.
00:07:27:/Sze??... pi??
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, est, 2, 5, fps, 1986,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - Est - 25fps - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4782}{4840}Mida te sellest arvate?
{4890}{4949}See näib olevat sond, kapten,
{4951}{5010}saadetud meile tundmatute|olendite poolt.
{5012}{5104}Jätkake üldkehtiva tervituse saatmist|kõigis tuntud keeltes.
{5106}{5148}Võtke ühendust|Tähelaevastikuga.
{5150}{5194}Valmis, kapten.
{5196}{5266}Tähelaevastik,|siin U.S.S. Saratoga
{5268}{5314}patrullimas viiendat sektorit|neutraaltsoonis.
{5316}{5374}Me jälgime tundmatu|päritoluga sondi,
{5376}{5451}mis näib olevat teel|Maa päikesesüsteemi.
{5453}{5512}Sondiga pole õnnestunud|ühendust võtta
{5514}{5571}ühelgi teadaoleval sagedusel.
{5572}{5602}Jätkake jälgimist.
{5604}{5644}M
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{53}Do wersji: 640x320 23.976 fps 697.3 MB
{54}{320}Obsada i za?oga Star Trek pragn? zadedykowa? ten film|m??czyznom i kobietom ze statku kosmicznego Challenger,|kt?rych niez?omny duch b?dzie ?y? do XXIII wieku i dalej....
{1245}{1370}STAR TREK IV:|Powr?t na Ziemi?
{4780}{4855}Co pan o tym s?dzi?
{4900}{4995}To wygl?da na sond?|wys?an? przez nieznan? cywilizacj?.
{4995}{5090}Prosz? dalej nadawa? powitanie|we wszystkich znanych j?zykach.
{5091}{5162}Po??czy? mnie z dow?dztwem.
{5163}{5258}- Gotowe, kapitanie.|- Dow?dztwo Floty, tu USS Saratoga.
{5259}{5354}Podczas patrolu w sektorze pi?tym|Strefy Neutralnej namierzyli?my sond?
{5355}{5450}
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD2 - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}This is a fine place|you have here, Dr. Nichols.
{100}{122}Thank you.
{124}{158}Your knowledge of engineering
{160}{186}is most impressive.
{188}{262}Back home we call him|"The miracle worker."
{264}{334}Indeed. May I offer you|something, gentlemen?
{336}{418}I might be able to offer|something to you.
{420}{454}Yes?
{456}{509}I noticed you're still|working with polymers.
{511}{533}Still?
{535}{594}What else would I|be working with?
{596}{646}Aye, what else, indeed.
{648}{686}I'll put it another way.
{688}{770}How thick would a piece|of your plexiglass
{772}{842}need to be at 60' x 1 0'
{844}{878}to withstand the pressure
{880}{
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD2 - Fin - 23,976fps - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,219
Laitoksenne on oikein hieno.
2
00:00:03,436 --> 00:00:07,871
Kiitos. Teillä on
vaikuttavat tiedot tekniikasta.
3
00:00:08,087 --> 00:00:11,698
Me uskomme,
että hän osaa tehdä ihmeitä.
4
00:00:11,915 --> 00:00:17,568
- Voinko tarjota jotain?
- Minä voin tarjota jotain teille.
5
00:00:17,785 --> 00:00:22,221
- Niinkö?
- Käytätte edelleen polymeerejä.
6
00:00:22,438 --> 00:00:27,787
- Mitä muutakaan käyttäisimme?
- Niinpä, mitä muutakaan?
7
00:00:28,004 --> 00:00:32,962
Kuinka paksua teidän pleksilasinne
pitäisi olla -
8
00:00:33,179 -->
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, polish, polski, napisy,
original filename: 6180-Star Trek Iv The Voyage Home ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[138][171]Co pan o tym s¹dzi?
[184][227]To wygl¹da na sondê wys³an¹|przez nieznan¹ cywilizacjê.
[228][265]Proszê dalej nadawaæ powitanie|we wszystkich znanych jêzykach.
[266][292]Po³¹czyæ mnie z dowództwem.
[293][338]- Gotowe, kapitanie.|- Dowództwo Floty, tu USS Saratoga.
[339][373]Podczas patrolu w sektorze pi¹tym|Strefy Neutralnej namierzyliÅmy sondê
[374][413]nieznanego pochodzenia, lec¹c¹|w stronê ziemskiego uk³adu s³onecznego.
[414][457]Próby nawi¹zania ³¹cznoÅci|nie powiod³y siê.
[458][495]/Obserwujcie sondê.|/Zanalizujemy dane i damy odpowiedŸ.
[496][526]Rozumiem, bez odbioru.
[685][712]/SzeÅæ... piêæ... cztery...
[713][750]/trzy... dwa.
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD2 - 23,976fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,219
Laitoksenne on oikein hieno.
2
00:00:03,436 --> 00:00:07,871
Kiitos. Teillä on
vaikuttavat tiedot tekniikasta.
3
00:00:08,087 --> 00:00:11,698
Me uskomme,
että hän osaa tehdä ihmeitä.
4
00:00:11,915 --> 00:00:17,568
- Voinko tarjota jotain?
- Minä voin tarjota jotain teille.
5
00:00:17,785 --> 00:00:22,221
- Niinkö?
- Käytätte edelleen polymeerejä.
6
00:00:22,438 --> 00:00:27,787
- Mitä muutakaan käyttäisimme?
- Niinpä, mitä muutakaan?
7
00:00:28,004 --> 00:00:32,962
Kuinka paksua teidän pleksilasinne
pitäisi olla -
8
00:00:33,179 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:10:Synchro do wersji 731 138 104 by PePe
00:03:20:Co pan o tym s?dzi?
00:03:25:To wygl?da na sond?|wys?an? przez nieznan? cywilizacj?.
00:03:29:Prosz? dalej nadawa? powitanie|we wszystkich znanych j?zykach.
00:03:33:Po??czy? mnie z dow?dztwem.
00:03:36:- Gotowe, kapitanie.|- Dow?dztwo Floty, tu USS Saratoga.
00:03:40:Podczas patrolu w sektorze pi?tym|Strefy Neutralnej namierzyli?my sond?
00:03:44:nieznanego pochodzenia, lec?c?|w stron? ziemskiego uk?adu s?onecznego.
00:03:48:Pr?by nawi?zania ??czno?ci|nie powiod?y si?.
00:03:52:/Obserwujcie sond?.|/Zanalizujemy dane i damy odpowied?.
00:03:56:Rozumiem, bez odbioru.
00:04:15:/Sze??... pi??... cztery...
00:04:18:/trzy... dwa.
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, amc, sharereactor, cz,
original filename: 42972.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:04,631
Nu máte tady krásné mÃsto, Dr. Nicholsi.
2
00:00:04,715 --> 00:00:05,632
Dìkuji.
3
00:00:05,716 --> 00:00:07,134
MusÃm øÃci, profesore,
že vaÅ¡e znalosti inženýrstvÃ
4
00:00:07,217 --> 00:00:08,302
jsou naprosto impozantnÃ.
5
00:00:08,385 --> 00:00:11,471
Doma mu øÃkáme "náš malý zázrak."
6
00:00:11,555 --> 00:00:14,474
Zajisté. Mohu vám
nìco nabÃdnout, pánové?
7
00:00:14,558 --> 00:00:17,978
Doktore Nicholsi.
Mohl bych vám nìco nabÃdnout.
8
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
Ano?
9
00:00:19,563 --> 00:00:21,773
Všiml jsem
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD1 - 23,976fps - 1986-001 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,550 --> 00:03:21,594
Mikä se sinusta on?
2
00:03:24,333 --> 00:03:28,379
Jonkin tuntemattoman lajin
lähettämä luotain.
3
00:03:28,596 --> 00:03:34,684
Lähetä rauhantervehdystä kaikilla
kielillä ja ota yhteys esikuntaan.
4
00:03:34,902 --> 00:03:37,032
Yhteys auki.
5
00:03:37,250 --> 00:03:41,991
Täällä USS Saratoga
puolueettomalta vyöhykkeeltä.
6
00:03:42,208 --> 00:03:46,817
Seuraamme Maan suuntaan
liikkuvaa luotainta.
7
00:03:47,035 --> 00:03:51,341
Emme saa siihen yhteyttä
millään taajuudella.
8
00:03:51,558 --> 00:03:55,298
Jatkakaa seurantaa.
Tutkimm
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, dd, 5, 1, onyx, theyage,
original filename: 48531-Star_Trek_IV__The_Voyage_Home_(1986)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{32}{104}Distributia si echipa Star Trek|dedica acest film
{105}{176}barbatilor si femeilor de pe|naveta Challenger
{177}{248}al caror spirit curajos va dainui|pana in secolul 23 si mai departe...
{1230}{1304}STAR TREK IV|DRUMUL SPRE CASA
{4742}{4800}Ce parare ai?
{4850}{4909}Se pare ca e o sonda, capitane,
{4911}{4970}de la o inteligenta necunoscuta noua.
{4972}{5028}Continuati sa transmiteti|mesaje de salut si de pace
{5030}{5064}in toate limbile cunoscute.
{5066}{5108}Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
{5110}{5154}Gata, capitane.
{5156}{5226}Comandamentul Flotei Stelare,|aici e U.S.S. Saratoga
{5228}{5274}in patrulare in sectorul 5,|zona neutra.
{5276}{5334}Urmar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{203}VÅ¡ichni herci a filmový Å¡táb vìnujÃ|tento film vzpomÃnce na muže a ženy
{203}{323}z vesmÃrné lodi Challenger,|jejichž odvážný duch pøežije i 23. stoletÃ...
{1260}{1360}STAR TREK IV|Cesta domù
{4782}{4840}Co si o tom myslÃte?
{4890}{4949}Mùže to být sonda
{4951}{5010}od neznámé inteligence.
{5012}{5068}Opakujte vìtu "MÃr celému vesmÃru"
{5070}{5104}ve vÅ¡ech jazycÃch.
{5106}{5148}Spojte mì s velitelstvÃm Hvìzdné flotily.
{5150}{5194}- Je na lince, kapitáne.
{5196}{5266}Velitelstvà Hvìzdné flotily,|hovoøà loï U.S.S. Saratoga
{5268}{5314}hlÃdkový let v sektoru pìt,|neutrálnà zóna.
{531
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: 1896, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, 5, fps, 4,
original filename: 18963-Star_Trek_IV__The_Voyage_Home_(1986)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,636
Jurnalul de bord al c?pitanului:
Data stelar? 8031, secolul 23.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,473
Ca ?i comandant al navei
USS Enterprise,
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,552
m? g?ndesc la aventura noastr?
cea mai recent? ?i-mi dau seama
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
c? n-a? fi putut avea o nav? mai bun?
?i un echipaj mai devotat.
5
00:00:29,480 --> 00:00:34,110
Chekov, Dr McCoy, Uhura,
Scotty, Sulu
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,191
?i regretatul nostru camarad Spock,
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,115
al c?rui sacrificiu eroic ?n ultima
noastr? misiune e resim?it acum din plin.
8
00:00:41,280 --> 00:00:46,149
Nava ?i vie?ile
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,870
Kapteenin loki, tähtiaika 8031
2200-luvulla.
2
00:00:20,080 --> 00:00:25,108
Muistelen viimeisintä seikkailuani
Enterprisen päällikkönä -
3
00:00:25,320 --> 00:00:29,552
- enkä voisi toivoa luotettavampaa
alusta tai miehistöä.
4
00:00:29,760 --> 00:00:33,673
Chekov, tohtori McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu -
5
00:00:33,880 --> 00:00:36,440
- sekä edesmennyt Spock -
6
00:00:36,640 --> 00:00:41,350
- jonka sankarillinen loppu
koskettaa meitä syvästi.
7
00:00:41,560 --> 00:00:46,395
Alustamme ja henkeämme
uhkasi Genesis-projekti -
8
00:00:46,600 -
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 2, cd, czech, cs, iv, 1, cz,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 2CD - Czech - cs - 37df682153f099eb026229069cf5faea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,966
V?ichni herci a filmov? ?t?b v?nuj?
tento film pos?dce Challengera,
2
00:00:08,217 --> 00:00:13,430
jej?? state?n? duch
bude ??t do 23. stolet? a d?le...
3
00:03:19,992 --> 00:03:22,035
Co si mysl??, ?e to je?
4
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Vypad? to jako kosmick? sonda
od nezn?m? inteligence.
5
00:03:29,042 --> 00:03:32,588
Pokra?ujte ve vys?l?n? slov "m?r" a "nazdar"
ve v?ech zn?m?ch jazyc?ch.
6
00:03:32,838 --> 00:03:36,049
- Dejte mi velitelstv? Hv?zdn? flotily.
- Je na lince, kapit?ne.
7
00:03:37,718 --> 00:03:42,431
Vol? U.S.S. Saratoga hl?dkuj?c?
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, fin, divxnurkka, net,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - Fin - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,870
Kapteenin loki, tähtiaika 8031
2200-luvulla.
2
00:00:20,080 --> 00:00:25,108
Muistelen viimeisintä seikkailuani
Enterprisen päällikkönä -
3
00:00:25,320 --> 00:00:29,552
- enkä voisi toivoa luotettavampaa
alusta tai miehistöä.
4
00:00:29,760 --> 00:00:33,673
Chekov, tohtori McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu -
5
00:00:33,880 --> 00:00:36,440
- sekä edesmennyt Spock -
6
00:00:36,640 --> 00:00:41,350
- jonka sankarillinen loppu
koskettaa meitä syvästi.
7
00:00:41,560 --> 00:00:46,395
Alustamme ja henkeämme
uhkasi Genesis-projekti -
8
00:00:46,600 -
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, cze, 1, cd, 1011,
original filename: star.trek.iv.the.voyage.home.(1986).cze.1cd.(10110).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{381}{497}Kapit?n?v den?k: Hv?zdn? datum 8031|ve 23. stolet?.
{502}{568}Kdy? se jako velitel lodi USS Enterprise
{573}{645}d?v?m zp?t na na?e posledn?|dobrodru?stv?, tak si uv?domuji,
{650}{739}?e jsem si nemohl p??t spolehliv?j?? lo?|ani oddan?j?? pos?dku.
{744}{859}?echov, Dr.. McCoy,|Uhura, Scotty, Sulu
{863}{911}a n?? zesnul? p??tel Spock,
{916}{1034}jeho? hrdinn? sebeob?tov?n? b?hem na??|posledn? mise nyn? hluboce poci?ujeme.
{1039}{1160}Na?e lo? a na?e ?ivoty byly uvedeny|v nebezpe?? projektem Genesis,
{1165}{1249}kter? m?l za ??el p?iv?st ?ivot|na ne?rodn? planety.
{1273}{1346}Odeslali jsme tam Spoc
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 2, cd, czech, cz, iv, 1,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 2CD - Czech - cz - 37df682153f099eb026229069cf5faea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,966
V?ichni herci a filmov? ?t?b v?nuj?
tento film pos?dce Challengera,
2
00:00:08,217 --> 00:00:13,430
jej?? state?n? duch
bude ??t do 23. stolet? a d?le...
3
00:03:19,992 --> 00:03:22,035
Co si mysl??, ?e to je?
4
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Vypad? to jako kosmick? sonda
od nezn?m? inteligence.
5
00:03:29,042 --> 00:03:32,588
Pokra?ujte ve vys?l?n? slov "m?r" a "nazdar"
ve v?ech zn?m?ch jazyc?ch.
6
00:03:32,838 --> 00:03:36,049
- Dejte mi velitelstv? Hv?zdn? flotily.
- Je na lince, kapit?ne.
7
00:03:37,718 --> 00:03:42,431
Vol? U.S.S. Saratoga hl?dkuj?c?
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, internal, cd, 1, sletdivx, theyage,
original filename: 35173-Star_Trek_IV__The_Voyage_Home_(1986)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,070 --> 00:00:08,278
Actorii ºi producãtorii dedica acest film
echipajului navetei Challenger
2
00:00:08,451 --> 00:00:13,741
al cãrui spirit temerar va dãinui
dincolo de secolul 23...
3
00:03:20,226 --> 00:03:22,349
Ce crezi cã e?
4
00:03:25,022 --> 00:03:29,102
Pare sã fie o sondã lansatã
de o formã de viaþã necunoscutã nouã.
5
00:03:29,277 --> 00:03:32,895
Transmite "pace" ºi "salut"
în toate limbile cunoscute.
6
00:03:33,072 --> 00:03:36,358
- Faceþi legãtura cu Comandamentul Flotei.
- S-a fãcut, cãpitane.
7
00:03:37,952 --> 00:03:42,744
Aici e U.S.S. Sa
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 3, movie, 4, part, 2, 1,
original filename: sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,561 --> 00:00:03,800
Sunt dr. Nichols,
directorul fabricii.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,240
Imi pare foarte rau.
3
00:00:05,320 --> 00:00:08,359
Se pare ca a fost o incurcatura.
4
00:00:08,439 --> 00:00:11,158
Nu mi-a spus nimeni de vizita d-voastra.
5
00:00:11,238 --> 00:00:14,037
Am incercat sa clarific
lucrurile profesore Scott.
6
00:00:14,117 --> 00:00:17,717
I-am explicat ca ati venit
tocmai de la Edimburgh
7
00:00:17,797 --> 00:00:19,156
cu programare
8
00:00:19,236 --> 00:00:22,036
pentru a studia metodele de
fabricatie ale lui Plexicorp,
9
00:00:22,116 --> 00:0
Υπότιτλοι για 1719 Star Trek Voyage
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, setarcos, cd, 2, theyage, 1,
original filename: 44088.zip