Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: 1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
original filename: 15681-Mat_i_syn_(1997)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: 1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
original filename: 15681-Mat_i_syn_(1997)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
11
00:02:53,600 --> 00:02:56,800
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, sokurov, mother, and, son, 1997, sep, eng,
original filename: 16ba8aed996d80849955ed2aa3ec7b41.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MOTHER AND SON
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
It was strange.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finally, I turned around...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Guess what he said.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, mother, and, son, a, sokurov, 1997, pl,
original filename: Id047109.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x464 29.97fps 694.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{713}{1003}MATKA I SYN
{3953}{4052}Ostatniej nocy, mia?em sen.
{4054}{4107}To by?o dziwne.
{4517}{4597}Bardzo d?ugo,|szed?em scie?k?...
{4599}{4702}i kto? szed? za mn?,|szed? i szed?.
{4704}{4757}W ko?cu, obr?ci?em si?...
{4759}{4846}i zapyta?em go|dlaczego idzie za mn?.
{4848}{4926}Zgadnij co powiedzia?.
{5203}{5322}Poprosi? ci? ?eby? mu przypomnia?|kilka lini.
{5544}{5596}Jakich lini?
{5821}{5954}Jestem ow?adni?ta|przez dusz?ce koszmary.
{5956}{6127}Obudzi?am si? przera?ona,|mokra od potu.
{6162}{6325}B?g, mieszka w mojej duszy,|Oddzia?ywuje tyl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MAJKA I SIN
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Prošle noæi sam nešto sanjao.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Bilo je èudno.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Dugo sam išao jednom stazom
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
a neko me je pratio,
bio je to on.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Konaèno sam se okrenuo
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
i pitao ga zašto me prati.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Pogodi šta je rekao.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
Pitao te je da ga
podsetiš na pojedine delove.
10
00:03:04,984 --> 00:03:06,713
Kakve delove?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
2
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
6
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
10
00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
2
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
6
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
10
00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{601}{842}MOTHER AND SON
{3303}{3386}Last night, I had a dream.
{3388}{3432}It was strange.
{3774}{3840}For a long time,|I was walking along a path...
{3842}{3928}and someone was following me,|following me, he was.
{3930}{3974}Finally, I turned around...
{3976}{4048}and asked him|why he was following me.
{4050}{4115}Guess what he said.
{4346}{4445}He asked you to remind him|of several lines.
{4631}{4673}What lines?
{4861}{4973}I am seized by|a suffocating nightmare.
{4974}{5117}I awake terror-stricken,|covered in sweat.
{5146}{5282}God, dwelling in my soul,|affects only my consciousness.
{5283}{5350}He never extends|to the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:33,658
MOTHER AND SON
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
It was strange.
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,653 --> 00:02:37,115
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Finally, I turned around...
7
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Guess what he said.
9
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1127}Madelaine was a delightful girl.
{1129}{1171}She still is, of course.
{1173}{1233}And a little bit|plumpish at times.
{1234}{1320}{y:i}- [Man] As you said, twice.|{y:i}- [Woman] Rice is very good.
{1322}{1392}- For reducing diet.|- Cricket is excellent.
{1394}{1462}{y:i}Farid was captain.
{1464}{1523}Mrs. Fingerhut... Hilda...
{1525}{1591}{y:i}This boy of ours,|{y:i}I can assure you,
{1593}{1667}he's all-round type,|going whole hog, but not on field.
{1669}{1794}{y:i}At school he carried the prizes home.|{y:i}Now at college he's top student of year.
{1796}{1845}Oh, i?s not difficult.
{1846}{1925}{y:i}- [Horn Honks]|- The chief
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: my, son, the, fanatic, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 72, 9, 32, 1, 47,
original filename: My Son The Fanatic - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1127}Madelaine was a delightful girl.
{1129}{1171}She still is, of course.
{1173}{1233}And a little bit|plumpish at times.
{1234}{1320}{y:i}- [Man] As you said, twice.|{y:i}- [Woman] Rice is very good.
{1322}{1392}- For reducing diet.|- Cricket is excellent.
{1394}{1462}{y:i}Farid was captain.
{1464}{1523}Mrs. Fingerhut... Hilda...
{1525}{1591}{y:i}This boy of ours,|{y:i}I can assure you,
{1593}{1667}he's all-round type,|going whole hog, but not on field.
{1669}{1794}{y:i}At school he carried the prizes home.|{y:i}Now at college he's top student of year.
{1796}{1845}Oh, iÂs not difficult.
{1846}{1925}{y:i}- [Horn Honks]|- The chief
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MADRE E HIJO
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Ayer por la noche, tuve un sueño.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Era extraño.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Durante mucho tiempo,
caminaba a lo largo de un camino...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
y alguien me seguÃa.
El era quien me seguÃa.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finalmente, giré...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
y le pregunté porqué me seguÃa.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Adivina qué dijo.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
El pidió que lo recordaras en varias lÃneas.
10
00:
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yyddr, eng,
original filename: Mat i syn (1997) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:33,695
MOTHER AND SON
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,431
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,502 --> 00:02:17,265
It was strange.
4
00:02:30,950 --> 00:02:33,612
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,686 --> 00:02:37,122
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,190 --> 00:02:38,953
Finally, I turned around...
7
00:02:39,025 --> 00:02:41,926
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,995 --> 00:02:44,589
Guess what he said.
9
00:02:53,840 --> 00:02:57,799
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, 1997, volkitolki1, 9, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Mat i syn (1997) - volkitolki19 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:15,730
Altyazý Ãeviri:
VolkiTolki 19
2
00:00:24,030 --> 00:00:33,630
ANA VE OÃUL
3
00:02:12,130 --> 00:02:15,430
Dün gece bir rüya gördüm.
4
00:02:15,530 --> 00:02:17,230
Garipti.
5
00:02:30,930 --> 00:02:33,595
Uzunca bir süre,
bir yol boyunca yürüyordum...
6
00:02:33,630 --> 00:02:37,130
...ve biri beni takip ediyordu,
takip ediyordu, bir erkek.
7
00:02:37,165 --> 00:02:38,930
En sonunda, arkamý dönüp...
8
00:02:39,030 --> 00:02:41,930
...beni neden takip ettiðini sordum.
9
00:02:41,965 --> 00:02:44,530
Bil bakalým ne dedi.
10
00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,900 --> 00:02:07,800
Dumnezeule Etern ºi Atotputernic,
2
00:02:09,900 --> 00:02:14,700
Tu, ce poþi face surzii sã audã,
ºi muþii sã vorbeascã.
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Hei, pãlãria!
4
00:02:16,400 --> 00:02:21,700
Ãi-ai trimis fiul în aceastã lume,
sã ne elibereze de Satana, spiritul rãului.
5
00:02:24,000 --> 00:02:27,800
Pentru ca omul legat de tenebre sã intre...
6
00:02:28,000 --> 00:02:29,800
...în Ãmpãrãþia Ta, a Luminii.
7
00:02:31,000 --> 00:02:33,800
Te rugãm pentru acest micuþ copil,
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
salveazã-l de pãca
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, heb, 1, cd, 1568, seres,
original filename: buffy.the.vampire.slayer.(1997).heb.1cd.(1568).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,309 --> 00:00:20,309
? ? ? ? ? ? ?
2
00:01:24,356 --> 00:01:25,867
??? ??? ????
3
00:01:25,867 --> 00:01:27,867
.??? ????? ?????
4
00:01:28,338 --> 00:01:33,438
????? ???? ?????????-
.??, ?? ???? ??-
5
00:01:33,823 --> 00:01:36,702
????? ??? ?? ?????
.???? ???? ????? ???
6
00:01:36,702 --> 00:01:38,702
!????
7
00:01:44,525 --> 00:01:46,858
.???? ?? ?? ???. -??-
8
00:01:46,858 --> 00:01:48,321
.??? ?? ????
9
00:01:48,321 --> 00:01:51,034
.??? ???? ?????? ???? ????
10
00:01:51,034 --> 00:01:53,707
.??? ?? ??? ????-
.??? ??? ????-
11
00:01:53,707 --> 00:01:56
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:05,900 --> 00:02:07,800
Dumnezeule Etern ?i Atotputernic,
2
00:02:09,900 --> 00:02:14,700
Tu, ce po?i face surzii s? aud?,
?i mu?ii s? vorbeasc?.
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Hei, p?l?ria!
4
00:02:16,400 --> 00:02:21,700
?i-ai trimis fiul ?n aceast? lume,
s? ne elibereze de Satana, spiritul r?ului.
5
00:02:24,000 --> 00:02:27,800
Pentru ca omul legat de tenebre s? intre...
6
00:02:28,000 --> 00:02:29,800
...?n ?mp?r??ia Ta, a Luminii.
7
00:02:31,000 --> 00:02:33,800
Te rug?m pentru acest micu? copil,
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
salveaz?-l de p?catul originar.
9
00:02:38,000 --> 00:02:39,800
Las?-l s? str?luceasc? ?n prezen?a ta
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{493}Studio Ghibli presents|A FILM BY MIYAZAKI HAYAO
{738}{879}In ancient times the land|lay covered in forest...
{881}{1041}...where from ages long past|dwelt the spirits of the gods.
{2120}{2234}PRINCESS MONONOKE
{2583}{2607}Yakul!
{2770}{2794}Ashitaka!
{2815}{2890}Oracle says to get back to the village.
{2891}{2938}The Old Man, too.
{2940}{3005}- He says something's wrong.|- No birds.
{3007}{3032}No animals...
{3035}{3151}I'll go to him. You get back home.
{4098}{4149}Something's coming!
{4319}{4354}What is it?
{4356}{4417}It's not a person...
{4419}{4499}Oracle's called everyone in.
{4517}{4553}There!
{5280}{5336}A demon god!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:12:Wracaj do pokoju,|zepsute dziecko!
00:00:14:- Nie, nie znowu!|- Tak!
00:00:16:- Jak mog?a? uderzy? panicza!|- To on mnie popchn??.
00:00:21:Nie rozmawiaj z ni?,|to kr?taczka.
00:00:23:Dlaczego zawsze|jemu wierzycie?
00:00:25:Jak ty si? zwracasz do ciotki?
00:00:28:Z?o?liwe dziecko!
00:00:30:Powinna by? wdzi?czna, ?e|nie jest w przytu?ku,
00:00:32:jak inne sieroty!
00:00:35:Tu kto? umar?!
00:00:36:Powinno si? j? zamkn??|sam? w ciemno?ciach!
00:00:38:Nie ruszaj si? st?d!
00:00:47:JANE EYRE|na podstawie powie?ci Charlotte Bronte.
00:01:08:Wypu??cie mnie!
00:01:
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: a, life, less, ordinary, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1997, 6,
original filename: A Life Less Ordinary - Eng - 23 And 25 FPS - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,689 --> 00:00:24,316
MAN: So, here's the deal.
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,318
We are in the garden, right?
3
00:00:26,401 --> 00:00:28,278
And everything is great.
4
00:00:28,320 --> 00:00:29,613
And there's this tree.
5
00:00:29,696 --> 00:00:32,407
And the man says,
"Ooh, see that tree?
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
"Don't eat the fruit
of that tree.
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
"That apple you do not eat."
8
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
He goes inside,
names some animals--
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,290
maybe takes a dump.
10
00:00:40,374 --> 00:00:43,79
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: the, crazy, stranger, gadjo, dilo, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: The Crazy Stranger - (Gadjo Dilo) - Eng - 25fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,190
Fuck!
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,590
I hate walking!
3
00:01:29,040 --> 00:01:30,670
Screw it, I won't walk!
4
00:04:13,280 --> 00:04:15,710
Hello. Saturday-on-High Village?
5
00:04:18,240 --> 00:04:21,470
What do you want?
Do you want this girl?
6
00:04:28,280 --> 00:04:29,470
Musician?
7
00:04:30,080 --> 00:04:31,870
Yes! Musician... Listen!
8
00:04:32,240 --> 00:04:33,750
Bite the chain
9
00:04:34,120 --> 00:04:35,910
No, bite the cock
10
00:04:36,080 --> 00:04:39,070
Because on the chain
You break your teeth
11
00:04:41,000 --> 00:04:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,447 --> 00:01:58,245
Hei.
2
00:03:23,167 --> 00:03:30,403
Lento 710 Cabo San Lucasiin
ottaa matkustajat portilla 103.
3
00:03:32,807 --> 00:03:36,436
Buenos dÃas.
Tervetuloa.
4
00:03:43,207 --> 00:03:46,165
TYTÃT JOTKA TYKKÃÃVÃT ASElSTA
5
00:04:01,327 --> 00:04:07,084
Hei, olen Sidney. Olen missi
ja kuntovalmentaja, ja tämä on...
6
00:04:07,247 --> 00:04:10,557
Tuo on TEC-9, halpa automaattipyssy.
7
00:04:10,727 --> 00:04:14,163
Tukkuhinta on 380,
minä myyn 800 dollarilla.
8
00:04:14,327 --> 00:04:20,641
Sitä mainostetaan Amerikan
rikollisten eniten suosimana ase
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{920}{962}NEOGRANIÃENA MOÃ
{1759}{1803}Nemojte odustati.
{1847}{1896}Ja nikad ne odustajem.
{2001}{2036}Mogu li?
{2309}{2359}Radite rukama, zar ne?
{2504}{2541}REDOV BAR
{2687}{2741}- Zdravo, Rede.|- Lutere.
{2965}{3050}Život bi ti bio jednostavniji|da nauèiš rukovati videom.
{3081}{3148}Istina. Najveæa istina ikad izgovorena.
{17979}{18016}Å ta je to?
{18078}{18113}Evo nas.
{18311}{18345}Lepo.
{18669}{18726}Sve je u redu.|On nije ovde.
{18742}{18797}Rekla sam mu da sam bolesna.
{18847}{18892}Možeš da se opustiš.
{19476}{19520}Odmah se vraæam.
{23310}{23355}Voliš ovo? V
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, hungarian, hu, die, hard, 4, by, m, o,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 43a98193593825a82e7491381478124b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:11,800
K?D FELT?R?SE
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,700
Nos?
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
- Most k?ld?m ?t a k?dot.
- M?r l?tom. K?sz?n?m
4
00:00:22,900 --> 00:00:24,500
TELJES?TVE
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,100
DIE HARD 4.0
A LEGDR?G?BB AZ ?LETED
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,300
Mi lesz a p?nzemmel?
7
00:00:30,900 --> 00:00:31,800
M?ris ?tutalom.
8
00:00:53,500 --> 00:00:54,600
?pp most k?ldtem el.
Megkapta?
9
00:00:54,900 --> 00:00:56,100
Igen, k?sz?n?m.
10
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
Biztos, hogy ez leg?lis?
11
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{516}Iidsetel aegadel|kattis maad mets,
{518}{678}kus elasid põliste|jumalate vaimud.
{680}{765}Inimesed ja koletised elasid|koos, harmoonias.
{768}{900}Kuid aja möödudes hävitati|enamus põlismetsi.
{920}{1070}Jäänud metsi valitsesid hiiglaslikud|koletised, kes olid liidus metsavaimuga.
{1100}{1220}See oli jumalate ja deemonite aeg.
{1680}{1800}PRINTSESS MONONOKE
{2145}{2185}Tule, Yakul!
{2285}{2325}Tüdrukud.|-Ashitaka!
{2326}{2340}Midagi imeliku on teoksil.
{2341}{2425}Oraakel käsib kõigil külasse koguneda.
{2427}{2490}Ji-san nägi midagi metsas.
{2492}{2570}Midagi olevat valesti.|-Linnud ja loomad on kadunud.
{2580}{26
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: alien, 4, resurrection, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Alien 4 (Resurrection) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
493
00:00:30,149 --> 00:00:32,234
Don't do it.
494
00:00:40,618 --> 00:00:42,703
Don't do what?
495
00:00:55,049 --> 00:00:57,134
What's the big deal, man?
496
00:00:57,551 --> 00:00:59,637
Fuckin' waste of ammo.
497
00:00:59,845 --> 00:01:01,931
Let's go.
498
00:01:03,557 --> 00:01:05,643
Must be a chick thing.
499
00:02:15,546 --> 00:02:18,883
Am l dreaming? lsn't this
the shit we brought with us?
500
00:02:19,008 --> 00:02:21,552
Yeah. lt's the same shit.
501
00:02:21,677 --> 00:02:24,347
lt stinks in here.
Let's keep moving.
502
00:02:56,087 --> 00:02:58,214
Get away from me!
503
00:02:58,339 --> 00:02:59,256
Get away!
504
00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,722 --> 00:00:59,059
öîã îäééìðã îôéõ"
"áòöîå çåáøú ÷åîé÷ñ
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,496
ìøãåó à çøé à ééîé
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,403
áï à ôì÷
4
00:01:10,571 --> 00:01:12,906
â'åà é ìåøï à ãîñ
5
00:01:14,141 --> 00:01:16,577
â'ééñåï ìé
6
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
ëúá åáééÃ: ÷ååéï ñîéú
7
00:02:36,657 --> 00:02:38,992
ðéå éåø÷
8
00:02:48,335 --> 00:02:52,172
ëðñ ä÷åîé÷ñ äùìéùé áîðäèï
9
00:02:56,443 --> 00:02:59,179
"îøååì éëåìéà ìîöåõ Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000-->00:00:49,000
Os filhos de Genghis Khan o chamaram
pelo nome de dalai Lama .Isto significa
o "oceano de sabedoria". Em uma Ãsia imperfeita,
os tibetanos praticaram a não-violência
1
00:00:51,000-->00:01:04,000
por mil anos. O Dalai Lama é sua regra.
Ele é a manisfestação humana de Buddha
da compaixão. Em 1933 o décimo terceiro
Dalai Lama morreu. Quatro anos mais
tarde, um homem santo, disfarçado como
1
00:01:05,000-->00:01:14,000
um empregado, se encontra em um canto
distante do tibet.Ele estava procurarando
pelo décimo quarto Dalai Lama.
A sua busca chegava ao fim
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 20, 2, they, eat, horses, don't,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 0a0bbd3035280ade10a75915222e54ca.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{331}{390}Lubi?, kiedy muszla jest ?wie?a.
{419}{465}Rozumiem.
{546}{665}- Podoba ci si? tutaj?|- W?a?ciwie tak, to dobry zesp??.
{965}{1002}John.
{1007}{1085}- Mog? ci? o co? zapyta??|- Jasne.
{1115}{1169}Czy ja...
{1174}{1212}...ci? poci?gam?
{1340}{1373}Czemu pytasz?
{1378}{1452}Czasami kobiety maj? intuicj?|je?li chodzi o te rzeczy.
{1495}{1545}Poza tym Richard mi powiedzia?.
{1567}{1664}Mam pewne zasady|co do umawiania si? z m??czyznami z pracy.
{1761}{1834}Ale oczywi?cie modyfikuj? je w miar? potrzeb.
{2032}{2126}To ju? oficjalne. Nienawidz? jej.
{2201}{2287}Powiedzia?e? Nelle Porter|?e mnie poci?ga?
{2292}{2348}Tak. Przepraszam.
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: ruroni, kenshin:, ishin, shishi, e, no, requiem, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ruroni Kenshin: Ishin shishi e no Requiem - 1997 - 1CD - Czech - cz - 59a5ab795e13e8b5903891fcb35b2ec3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5330}{5390}www.titulky.com
{5410}{5579}V dob? Bakumatsu ?il ob?van? mu?, zn?m jako Hitokiri Batousai.
{6098}{6152}11. obdob?, vl?da Meiji.
{8750}{8806}Spousta nov?ch obchod?.
{8811}{8830}Promi?te.
{8882}{8909}Odpus?te mi.
{8910}{9001}V po??dku. Jen koukej kam jde?, chlape?ku.
{9054}{9078}Chlape?ku?
{9079}{9161}Kenshine! Tady jsme!
{9171}{9275}P?i tom prohl??en? m?sta jsi se n?m ztratil.
{9276}{9391}Nebu? na n?j o?klivej, Yahiko. Je je?t? cel? zmaten? z cesty vlakem.
{9617}{9663}To je ??asn?.
{9664}{9846}To jsme jeli celou tu ?treku do Yokohamy jenom kv?li tomuhle bar?ku?
{9847}{9914}Vlakem jsi jel poprv? v ?ivot?.
{9915}{10026}Jestli t
Υπότιτλοι για 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: dobermann, est, 2, 5, fps, 1997, 71, 11, 9, 48,
original filename: Dobermann - Est - 25fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3161}{3244}Kõikv&At