Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1408 Intimid is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1408 Intimid με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, english, en, theatrical, release, intimid, hearinimpaired,
original filename: 1408 - 2007 - - English - en - 16c8bb0e58aaf1c536707e418cc051d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,419 --> 00:00:23,720
(Rain pattering )
2
00:00:24,857 --> 00:00:26,850
( Thunder rumbles )
3
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio:... reckless sinful
way throughout this life.
4
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
7
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
9
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
10
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, theatrical, release, intimid,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2596fec9dcc4d4733fc22fce8a2fa940.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2559}{2589}Witam.
{2596}{2645}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2757}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2758}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2821}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2891}Mo?emy porozmawia? rano.
{2892}{2945}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2992}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?gle wiesza?a si? w
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, turkish, tr, intimid, theatrical,
original filename: 1408 - 2007 - - Turkish - tr - 937d66386b5bab0c5761412bddc1f5de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,589
Orjinal ?eviri: DivXForeverTG
2
00:00:43,042 --> 00:00:45,543
<i>Hayat?n her b?l?m?nde pervas?z,
g?nahk?r davran??lar var.</i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:49,345
<i>Tanr? bana Cehennem'in
a??k kap?lar?n?n...</i>
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>...?n?m?zde ard?na kadar
a??ld???n? s?yledi.</i>
5
00:00:53,020 --> 00:00:56,113
<i>Ebedi cezan?n alevleri...</i>
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,325
<i>...ruhlar?m?z? sarmaya
daima haz?r.</i>
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
<i>Hakk??n yolunu biliyoruz.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:06,792
<i>Evet, Hakk?a edilecek
du
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, theatrical, release, intimid, h, i, hearinimpaired,
original filename: 1408.2007.Theatrical.Release.DVDRiP.XviD-iNTiMiD[H.I].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,419 --> 00:00:23,720
(Rain pattering )
2
00:00:24,857 --> 00:00:26,850
( Thunder rumbles )
3
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio:... reckless sinful
way throughout this life.
4
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
7
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
9
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
10
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1084, 1408, 2007, theatrical, release, intimid, english, motechnet, com,
original filename: 10848-1408.2007.Theatrical.Release.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,420 --> 00:00:23,719
( rain pattering )
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,849
( thunder rumbles )
3
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio:... reckless sinful
way throughout this life.
4
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
7
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
9
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
10
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 1, cd, english, en, theatrical, release, intimid,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - English - en - fc29509352e1c4f71cb8df05cd7ee429.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{200}SUBTITLES: JULLE JULMURI 29.10.2007
{980}{1097}Holtiton ja syntinen tapa el??.
{1101}{1193}Herra on kertonut minulle|sen avaavan Helvetin portit -
{1197}{1258}apposen auki tiellemme.
{1262}{1350}Aivan, ikuisen kadotuksen liekit -
{1354}{1425}ovat alati valmiina|kaappaamaan sielumme.
{1429}{1505}Tied?mme vanhurskauden polun.
{1509}{1609}Tied?mme vanhurskaan rukouksen.
{1821}{1904}Kerron teille, ett? Herra on puhunut.
{1908}{1988}Kyll?, Herra on puhunut minulle!
{2559}{2638}Hei, Mike Enslin, kirjottaudun sis??n.
{2662}{2713}- Kulta.|- Herra. Enslin.
{2715}{2811}- Me uskoimme ett? sin? et tulisi.|- On kunnia saada sinut
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1145, 1408, 2007, theatrical, release, intimid, swedish, motechnet, com,
original filename: 11455-1408.2007.Theatrical.Release.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
Svensk översättning: Samira
www.divxsweden.net
- Bästa svenska undertexterna på nätet.
2
00:00:09,201 --> 00:00:13,301
Synkad av : XJoelX
3
00:00:13,700 --> 00:00:17,100
Text hämtad från www.Undertexter.se
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,700
<i>Du lämnar nu Fairfield Kommun.
Välkommen åter.</i>
5
00:01:46,300 --> 00:01:50,300
Hej, jag är Mike Enslin.
Jag ska checka in.
6
00:01:50,700 --> 00:01:54,300
Ãlskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
7
00:01:54,900 --> 00:01:57,300
Det är en ära att ha er här.
8
00:01:57,700 --> 00:01:59,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALIENDO
DEL CONDADO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cuál es
el
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, theatrical, release, intimid,
original filename: 44780-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{613}{757}Traducerea ?i adaptarea:|veveri?a_bc & avocatul31 @ www.titr?ri.ro
{1036}{1106}{Y:i}... ?ntr-un mod necugetat ?i|p?c?tos prin aceast? via??.
{1107}{1141}{Y:i}Domnul mi-a spus
{1142}{1197}{Y:i}c? por?ile deschise ale Iadului
{1198}{1263}{Y:i}se c?sca larg ?n calea voastr?.
{1264}{1308}{Y:i}Da, v?p?ile
{1309}{1359}{Y:i}chinurilor iadului
{1360}{1432}{Y:i}sunt mereu gata s? pun?|st?p?nire pe sufletele noastre.
{1432}{1507}{Y:i}Noi cunoa?tem calea omului drept.
{1508}{1558}{Y:i}Da, noi ?tim ruga
{1559}{1599}{Y:i}omului drept.
{1821}{1899}{Y:i}V? spun acum c?|Domnul a vorbit.
{1900}{1975}{Y:i}Da, Domnul mi-a vorbit.
{2555}{2597}Bun? seara.
{2598}{2647}Mike Enslin.|M? cazez
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, spanish, es, intimid, theatrical,
original filename: 1408 - 2007 - - Spanish - es - f3df95f24ef59833c03c84f95dcff6a1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALIENDO
DEL CONDADO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,092
of the righteous ma
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14086-IMAX_-_Africa__The_Serengeti_(1994)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{179}there is a place on earth
{182}{268}where it is still|the morning of life
{271}{340}and the great heards run free
{821}{866}life streams across a land
{870}{924}suspended in time
{927}{1037}last refuge of the greatest|concentration of wildlife
{1041}{1076}remaining on earth
{1080}{1161}the serengetiplains of east africa
{2676}{2717}long before human memory
{2721}{2820}the mountains to the east emptied|themselves into the skies
{2949}{3025}a sea of ash settled|across the serengeti
{3028}{3079}leaving only scattered summits as
{3083}{3147}stone markers of a buried world
{3239}{3289}across four million years
{3293}{3368}time and
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: emulinha, info, 1408, 2007, dc, axxo,
original filename: [eMulinha.info].1408.(2007).DC.DVDRip.DivX5-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Você está deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- TemÃamos que não viesse.
- Ã uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terrÃvel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poderÃamos falar pela manhã.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a história disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 12cb0f0cd8219f6543a15fe03f8226fe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Saarnaaja radiossa: holtiton, syntinen
tie l?pi t?m?n el?m?n.
2
00:00:45,578 --> 00:00:49,311
Herra on kertonut minulle... Ett?
portit ovat avoinna helvettiin...
3
00:00:49,382 --> 00:00:53,978
ovat kallistuneet pois
laajalti polultamme, kyll?, liekkeihin...
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
ikuisesta kadotuksesta...
5
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
ovat valmiina tarttumaan sieluihimme...
6
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
meid?n pit?? l?yt??
tie hurskauteen...
7
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
kyll?, me tied?mme rukouksen...
8
00:01:04,431 --> 00:01:06,492
hu
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, polish, pl, ts, divx, ltt,
original filename: 1408 - 2007 - - Polish - pl - 2ab58f24b8e610b66e36ab90d3b34e44.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1175}{1275}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1295}{1352}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2545}{2571}Cze??.
{2581}{2627}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2631}{2685}Kochanie...
{2689}{2745}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2749}{2805}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2809}{2841}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2845}{2879}Mo?emy porozmawia? rano.
{2883}{2927}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2931}{2967}Ta klatka schodowa.
{2979}{3047}To tutaj pokoj?w
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: yellow, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, intimid,
original filename: Yellow (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,297 --> 00:01:40,027
Okay, pa, I'm not a little girl anymore.
2
00:02:43,396 --> 00:02:45,489
I'm gonna be late. I gotta go.
3
00:03:40,053 --> 00:03:42,920
- Any orders?
- You know.
4
00:03:42,989 --> 00:03:44,581
It's so hot out there.
5
00:03:55,335 --> 00:03:57,599
- Amaryllis, we have a problem.
- What?
6
00:03:57,670 --> 00:04:00,468
Javier called. He can't come, he's sick,
7
00:04:00,540 --> 00:04:03,373
so I need you to go
and clean the toilet, okay?
8
00:04:03,443 --> 00:04:06,412
What are you talking about?
I've worked here longer than anyone.
9
00:04:06,479
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, eng,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2786be3a48035cc15cd929e78c435f57.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2560}{2586}Witam.
{2596}{2642}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2760}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2764}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2824}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2894}Mo?emy porozmawia? rano.
{2898}{2942}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2982}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?g
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, el, perro,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c4d6afaef818cb112879a5c5bad8dd2b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Ol?. sou Mike Enslin.
Tenho uma reserva.
2
00:04:53,804 --> 00:04:55,499
Querida.
Sr. Enslin.
3
00:04:56,006 --> 00:05:00,103
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:05:00,138 --> 00:05:01,200
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:05:01,412 --> 00:05:03,675
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:05:03,710 --> 00:05:05,942
De certeza, quer saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:05:06,151 --> 00:05:07,509
Estas escadas...
8
00:05:07,510 --> 00:05:10,764
s?o onde a empregada se enforcava
repetidamente desde 1860.
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,227 --> 00:01:57,709
Hallo.
2
00:01:57,710 --> 00:01:59,834
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:59,835 --> 00:02:02,162
Lieverd?
4
00:02:02,201 --> 00:02:04,767
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:04,768 --> 00:02:07,313
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer, hè?
6
00:02:07,314 --> 00:02:10,420
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:10,421 --> 00:02:12,466
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:12,467 --> 00:02:14,217
In dit trappengat...
9
00:02:14,471 --> 00:02:17,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,452 --> 00:01:49,751
Olá, sou Mike Enslin, tenho uma reserva.
2
00:01:50,756 --> 00:01:52,451
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:01:52,958 --> 00:01:57,054
- TemÃamos que não viesse.
- à uma honra tê-lo aqui.
4
00:01:57,054 --> 00:01:58,152
Está um péssimo tempo.
5
00:01:58,364 --> 00:02:00,662
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanhã.
6
00:02:00,662 --> 00:02:02,893
Quer de certeza saber toda
a história acerca deste lugar.
7
00:02:03,102 --> 00:02:07,232
Estas escadas são onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:07,439 --> 00:02:09,236
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, english, en, 1408, dc, nedivx,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - English - en - b029e54ac08e911975c34c1c5fae1010.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dc, dvdr, mptdvd,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a3811284097bab791bbab051156237b3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALlENDO
DEL CONDADO DE FAlRFlELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,624 --> 00:01:59,924
Hi, Mike Enslin, checking in.
2
00:02:00,825 --> 00:02:02,525
- Honey
- Mr. Enslin.
3
00:02:02,527 --> 00:02:03,720
We were afraid that you
were not going to show.
4
00:02:03,796 --> 00:02:06,814
- Such a honor to have you here.
5
00:02:06,880 --> 00:02:07,742
- Terrible night out there!
6
00:02:07,825 --> 00:02:08,816
Please get me the key,
I'll settle later.
7
00:02:08,916 --> 00:02:10,365
We can talk in the morning after...
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,555
- You probably want to know all
about our haunted history.
9
00:02:12,590 --> 00:02:14,348
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: stan, lee, presents, the, condor, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, stv, intimid,
original filename: 36529-Stan_Lee_Presents_The_Condor_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,152
- [glass shattering]
- [alarm ringing]
2
00:01:10,937 --> 00:01:12,734
[siren wailing]
3
00:01:14,274 --> 00:01:16,242
[panting]
4
00:01:24,617 --> 00:01:26,551
[device whirring]
5
00:01:31,758 --> 00:01:33,123
[screeching]
6
00:01:37,797 --> 00:01:39,458
[device whirring]
7
00:01:42,535 --> 00:01:43,524
[grunts]
8
00:01:43,603 --> 00:01:45,867
[heart pounding]
9
00:01:48,441 --> 00:01:50,102
[whirring stops]
10
00:01:50,176 --> 00:01:51,666
[radio chatter]
11
00:02:04,290 --> 00:02:06,349
[sirens wailing]
12
00:02:19,973 --> 00:02:20,1
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: wicked, little, things, 2006, limited, intimid,
original filename: Wicked.Little.Things.2006.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,194 --> 00:00:11,264
"Bull Foreman!"
2
00:00:13,992 --> 00:00:15,245
"Bull Foreman!"
3
00:00:19,576 --> 00:00:20,992
"Bull Foreman!"
4
00:00:26,250 --> 00:00:28,797
<b>Carlton MineAddytown, Pennsylvania 1913</b>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
"Pune-i pe bastarzii ãºtia mici
imigranþi pe picioare."
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
"Mai avem 2 ore pânã
se întunecã."
7
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
"L-aþi auzit pe Dl. Carlton.
Aveþi 2 ore."
8
00:00:38,696 --> 00:00:42,051
WICKED LITTLE THINGS
9
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
"Am nevoie de unul mic."
10
00:01:3
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: decoys, 2, alien, seduction, 2007, intimid, decoysthesecondseduction, stv,
original filename: Decoys.2.Alien.Seduction(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,521 --> 00:01:31,081
- ¿Qué diablos es eso?
- Me lastima la vista.
2
00:01:31,191 --> 00:01:33,284
¿Están bien?
3
00:01:35,328 --> 00:01:37,762
SÃ, estamos bien.
4
00:01:38,431 --> 00:01:41,298
¿Y usted, señorita? ¿Está bien?
5
00:01:41,501 --> 00:01:46,029
¿Alguien la obliga a hacer
lo que no quiere?
6
00:01:46,139 --> 00:01:47,629
No, agente.
7
00:01:47,774 --> 00:01:51,232
Nadie me está obligando a hacer
nada que no quiera hacer.
8
00:01:51,744 --> 00:01:53,609
Bien, de acuerdo.
9
00:01:54,180 --> 00:01:58,378
- Debemos preguntarlo. ¿Lo entiende?
- Por
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: after, dark, horrorfest, unearthed, 2007, limited, intimid,
original filename: [____].After.Dark.Horrorfest.Unearthed.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
Bull Foreman!
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
Get these little immigrant bastards
on their feet.
3
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
We've got two hours
of daylight left.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
You heard Mr. Carlton.
You got two hours.
5
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
I need a small one.
6
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
You.
7
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
What's your name?
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,229
Mary.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
Down!
10
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
Just get in there,
and don't think about it.
11
00:02:3
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 942a53fa6216be4ab349152494b4a500.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,608
?vers?ttning av Samira
Omsynk och till?gg av MrOggy
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,362
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se
Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
3
00:00:55,097 --> 00:00:59,101
<i>Du l?mnar nu Fairfield Kommun.
V?lkommen ?ter.</i>
4
00:01:46,815 --> 00:01:50,819
Hej, jag ?r Mike Enslin.
Jag ska checka in.
5
00:01:51,195 --> 00:01:54,781
?lskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
6
00:01:55,407 --> 00:01:57,784
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
7
00:01:58,202 --> 00:02:00,412
Vi kan pratas vid imorgon, t?nkte jag.
8
00:02:00,913 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Oh, verdorie, was is er gebeurd?
2
00:01:02,662 --> 00:01:03,822
Wat is dit toch?
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,863
Deze wand is te hoog.
4
00:01:07,067 --> 00:01:08,466
Oh, Mr. George, help ons.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
Help ons! Hij begrijpt niet
wat ik zeg. Help ons!
6
00:01:11,137 --> 00:01:12,798
Help ons.
- Sorry.
7
00:01:13,006 --> 00:01:15,440
Jij klootzak!
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,883
Ga toch niet weg, klootzak!
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,393
Ik wil hier weg!
- Zwijg!
10
00:01:37,597 --> 00:01:39,360
Ik bind je jas hier aan v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: after, dark, horrorfest, unearthed, 2007, limited, intimid, chs,
original filename: [____].After.Dark.Horrorfest.Unearthed.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.chs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:07,070
????????????
2
00:00:08,775 --> 00:00:10,868
???N?????????????????
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,743
???????????????????
??????????
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,771
???????????????
????????????????
5
00:00:16,816 --> 00:00:18,841
????????????????
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,684
?????????????????
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,091
?õ??????????????????????
????????????
8
00:00:30,130 --> 00:00:33,622
?????????????????????
9
00:00:33,666 --> 00:00:36,100
????????? ...
10
00:00:36,136 --> 00:00:39,469
???????????????????
???????
11
00:
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: 1408, 2007, swedish, sv, 5, 1, rock,
original filename: 1408 - 2007 - - Swedish - sv - 4b62dd2aa7b6b2b285614e16dda97bde.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.27,00:00:24.60
?vers?ttning av Samira[br]Omsynk och till?gg av MrOggy
00:00:25.02,00:00:28.36
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se[br]Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
00:00:55.09,00:00:59.10
Du l?mnar nu Fairfield Kommun.[br]V?lkommen ?ter.
00:01:46.81,00:01:50.81
Hej, jag ?r Mike Enslin.[br]Jag ska checka in.
00:01:51.19,00:01:54.78
?lskling...[br]- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
00:01:55.40,00:01:57.78
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
00:01:58.20,00:02:00.41
Vi kan pratas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,177 --> 00:01:20,704
ILUSIONES PERDIDAS
2
00:01:37,297 --> 00:01:40,027
Pa, ya no soy una niñita.
3
00:02:43,396 --> 00:02:45,489
Se hace tarde. Tengo que irme.
4
00:03:40,053 --> 00:03:42,920
- ¿Algún pedido?
- Lo de siempre.
5
00:03:42,989 --> 00:03:44,581
Hace mucho calor.
6
00:03:55,335 --> 00:03:57,599
- Amaryllis, tenemos un problema.
- ¿Cuál?
7
00:03:57,670 --> 00:04:00,468
Llamó Javier. No puede
venir, está enfermo...
8
00:04:00,540 --> 00:04:03,373
...asà que tienes que limpiar el baño,
¿de acuerdo?
9
00:04:03,443 --> 00:04:06,412
¿Qué dices?
Soy
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: after, dark, horrorfest, the, hamiltons, 2006, limited, intimid,
original filename: 67085.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,594 --> 00:02:10,689
¡No! ¡No no!
2
00:02:14,735 --> 00:02:16,862
¡No, Trevor!
3
00:02:23,344 --> 00:02:25,334
Trevor, cariño, no.
4
00:02:42,497 --> 00:02:44,487
¿Hola?
5
00:02:48,402 --> 00:02:50,392
¿Hay alguien ah�
6
00:02:52,338 --> 00:02:54,331
¿Hay alguien ah�
7
00:02:56,844 --> 00:02:59,074
¿Hay alguien ahà con vida ah�
8
00:03:16,998 --> 00:03:19,057
Hey.
9
00:03:19,100 --> 00:03:20,088
¿Te encuentras bien?
10
00:03:21,135 --> 00:03:23,330
¿Te encuentras bien?
11
00:03:24,471 --> 00:03:26,497
Te voy a sacar de aquÃ.
12
00:03:29,110
Υπότιτλοι για 1408 Intimid
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, intimid,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Spanish - es - e43be62998b4e50439d65d8e4db8ac80.zip