Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1408 Danish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1408 Danish με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, spanish, es, 1408, danish, dansk, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Spanish - es - c6b161bd58eab4f3319311b6520887cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,503 --> 00:00:25,503
Baseret p? en historie af Stephen King
2
00:00:25,748 --> 00:00:30,748
Tekstet af Diverking
3
00:01:04,365 --> 00:01:08,365
<i>Du forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
4
00:01:55,996 --> 00:01:59,996
Hej, jeg er Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
5
00:02:00,309 --> 00:02:03,909
Skat...
- Vi troede ikke at du kom.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,972
Det er en ?re at have dig her.
7
00:02:07,373 --> 00:02:09,573
Vi kan snakkes ved imorgen.
8
00:02:10,074 --> 00:02:12,174
Du vil nok h?re om vores sp?gelseshistorier.
9
00:02:13,073 --> 00
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, danish, da, dvdscr, ths,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Danish - da - 2f3b6e7e553d1fd364c50075b8ee73ff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,355 --> 00:03:34,355
<i>Tekstet af Diverking
Redigeret og tilpasset af Maat Staycool</i>
2
00:03:57,156 --> 00:03:59,785
<i>De forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
3
00:04:49,086 --> 00:04:53,085
Hej, jeg hedder Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
4
00:04:53,399 --> 00:04:56,998
Skat... Vi troede ikke at De kom.
5
00:04:57,662 --> 00:05:00,062
Det er en ?re at have Dem her.
6
00:05:00,463 --> 00:05:02,662
Vi kan snakkes ved i morgen.
7
00:05:03,163 --> 00:05:05,263
De vil nok h?re om
vores sp?gelseshistorier.
8
00:05:06,162 --> 00:05:10,462
I 1860 h?ngte tje
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Danish - da - 46cb41b9288123e9f7b097c85e39afa4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,378 --> 00:00:57,347
DE FORLADER NU FAIRFIELD AMT
VEND ENDELIG TILBAGE
2
00:01:45,829 --> 00:01:49,788
Hej, jeg hedder Mike Enslin.
Jeg vil gerne checke ind.
3
00:01:50,901 --> 00:01:53,961
Mr. Enslin! Vi troede ikke, De kom.
4
00:01:54,305 --> 00:01:57,035
Det er en stor ?re at have Dem her.
5
00:01:57,174 --> 00:01:59,836
Kan jeg ikke bare f? n?glen?
S? kan vi snakke i morgen...
6
00:01:59,910 --> 00:02:02,538
Du vil sikkert gerne h?re alle
vores sp?gelseshistorier.
7
00:02:02,680 --> 00:02:07,174
P? denne trappe h?ngte stuepigen
sig gentagne gange i 1860.
8
00:02:07,251
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, danish, dansk, subtitle,
original filename: 23002-1408 ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,503 --> 00:00:25,503
Baseret på en historie af Stephen King
2
00:00:25,748 --> 00:00:30,748
Tekstet af Diverking
3
00:01:04,365 --> 00:01:08,365
<i>Du forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
4
00:01:55,996 --> 00:01:59,996
Hej, jeg er Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
5
00:02:00,309 --> 00:02:03,909
Skat...
- Vi troede ikke at du kom.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,972
Det er en ære at have dig her.
7
00:02:07,373 --> 00:02:09,573
Vi kan snakkes ved imorgen.
8
00:02:10,074 --> 00:02:12,174
Du vil nok høre om vores spøgelseshistorier.
9
00:02:13,073 --
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, danish, da, telesync, universal, www, torrentat, org,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Danish - da - dc223086ad453c59c55dab98d80b9cc7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:40,100
<i>Tekstet af Diverking
Redigeret og tilpasset af Maat Staycool</i>
2
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
<i>De forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
3
00:01:54,900 --> 00:01:58,900
Hej, jeg hedder Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
4
00:01:59,100 --> 00:02:02,700
Skat... Vi troede ikke at De kom.
5
00:02:03,400 --> 00:02:05,800
Det er en ?re at have Dem her.
6
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
Vi kan snakkes ved i morgen.
7
00:02:08,900 --> 00:02:11,000
De vil nok h?re om
vores sp?gelseshistorier.
8
00:02:11,900 --> 00:02:16,200
I 1860 h?ngte tje
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Danish - da - d7672403040f6447569e3954a574011e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:50,100
Made By Asker!!!
2
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
<i>De forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
3
00:01:54,900 --> 00:01:58,900
Hej, jeg hedder Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
4
00:01:59,100 --> 00:02:02,700
Skat... Vi troede ikke at De kom.
5
00:02:03,400 --> 00:02:05,800
Det er en ?re at have Dem her.
6
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
Vi kan snakkes ved i morgen.
7
00:02:08,900 --> 00:02:11,000
De vil nok h?re om
vores sp?gelseshistorier.
8
00:02:11,900 --> 00:02:16,200
I 1860 h?ngte tjenestepigen
sig p? trappen.
9
00:02:16,200 --> 0
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Danish - da - f1f2d6b8d695223b870a648a99f2f8ce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,503 --> 00:00:25,503
Baseret p? en historie af Stephen King
2
00:00:25,748 --> 00:00:30,748
Tekstet af Diverking
3
00:01:04,365 --> 00:01:08,365
<i>Du forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
4
00:01:55,996 --> 00:01:59,996
Hej, jeg er Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
5
00:02:00,309 --> 00:02:03,909
Skat...
- Vi troede ikke at du kom.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,972
Det er en ?re at have dig her.
7
00:02:07,373 --> 00:02:09,573
Vi kan snakkes ved imorgen.
8
00:02:10,074 --> 00:02:12,174
Du vil nok h?re om vores sp?gelseshistorier.
9
00:02:13,073 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,092
of the righteous ma
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14086-IMAX_-_Africa__The_Serengeti_(1994)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{179}there is a place on earth
{182}{268}where it is still|the morning of life
{271}{340}and the great heards run free
{821}{866}life streams across a land
{870}{924}suspended in time
{927}{1037}last refuge of the greatest|concentration of wildlife
{1041}{1076}remaining on earth
{1080}{1161}the serengetiplains of east africa
{2676}{2717}long before human memory
{2721}{2820}the mountains to the east emptied|themselves into the skies
{2949}{3025}a sea of ash settled|across the serengeti
{3028}{3079}leaving only scattered summits as
{3083}{3147}stone markers of a buried world
{3239}{3289}across four million years
{3293}{3368}time and
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: emulinha, info, 1408, 2007, dc, axxo,
original filename: [eMulinha.info].1408.(2007).DC.DVDRip.DivX5-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Você está deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- TemÃamos que não viesse.
- Ã uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terrÃvel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poderÃamos falar pela manhã.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a história disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 12cb0f0cd8219f6543a15fe03f8226fe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Saarnaaja radiossa: holtiton, syntinen
tie l?pi t?m?n el?m?n.
2
00:00:45,578 --> 00:00:49,311
Herra on kertonut minulle... Ett?
portit ovat avoinna helvettiin...
3
00:00:49,382 --> 00:00:53,978
ovat kallistuneet pois
laajalti polultamme, kyll?, liekkeihin...
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
ikuisesta kadotuksesta...
5
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
ovat valmiina tarttumaan sieluihimme...
6
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
meid?n pit?? l?yt??
tie hurskauteen...
7
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
kyll?, me tied?mme rukouksen...
8
00:01:04,431 --> 00:01:06,492
hu
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, polish, pl, ts, divx, ltt,
original filename: 1408 - 2007 - - Polish - pl - 2ab58f24b8e610b66e36ab90d3b34e44.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1175}{1275}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1295}{1352}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2545}{2571}Cze??.
{2581}{2627}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2631}{2685}Kochanie...
{2689}{2745}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2749}{2805}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2809}{2841}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2845}{2879}Mo?emy porozmawia? rano.
{2883}{2927}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2931}{2967}Ta klatka schodowa.
{2979}{3047}To tutaj pokoj?w
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, eng,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2786be3a48035cc15cd929e78c435f57.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2560}{2586}Witam.
{2596}{2642}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2760}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2764}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2824}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2894}Mo?emy porozmawia? rano.
{2898}{2942}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2982}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?g
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, el, perro,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c4d6afaef818cb112879a5c5bad8dd2b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Ol?. sou Mike Enslin.
Tenho uma reserva.
2
00:04:53,804 --> 00:04:55,499
Querida.
Sr. Enslin.
3
00:04:56,006 --> 00:05:00,103
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:05:00,138 --> 00:05:01,200
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:05:01,412 --> 00:05:03,675
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:05:03,710 --> 00:05:05,942
De certeza, quer saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:05:06,151 --> 00:05:07,509
Estas escadas...
8
00:05:07,510 --> 00:05:10,764
s?o onde a empregada se enforcava
repetidamente desde 1860.
9
00:
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, telesync, universal,
original filename: 1408.(2007).TELESYNC.XviD-UNiVERSAL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,227 --> 00:01:57,709
Hallo.
2
00:01:57,710 --> 00:01:59,834
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:59,835 --> 00:02:02,162
Lieverd?
4
00:02:02,201 --> 00:02:04,767
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:04,768 --> 00:02:07,313
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer, hè?
6
00:02:07,314 --> 00:02:10,420
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:10,421 --> 00:02:12,466
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:12,467 --> 00:02:14,217
In dit trappengat...
9
00:02:14,471 --> 00:02:17,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,452 --> 00:01:49,751
Olá, sou Mike Enslin, tenho uma reserva.
2
00:01:50,756 --> 00:01:52,451
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:01:52,958 --> 00:01:57,054
- TemÃamos que não viesse.
- à uma honra tê-lo aqui.
4
00:01:57,054 --> 00:01:58,152
Está um péssimo tempo.
5
00:01:58,364 --> 00:02:00,662
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanhã.
6
00:02:00,662 --> 00:02:02,893
Quer de certeza saber toda
a história acerca deste lugar.
7
00:02:03,102 --> 00:02:07,232
Estas escadas são onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:07,439 --> 00:02:09,236
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, english, en, 1408, dc, nedivx,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - English - en - b029e54ac08e911975c34c1c5fae1010.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dc, dvdr, mptdvd,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a3811284097bab791bbab051156237b3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALlENDO
DEL CONDADO DE FAlRFlELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,624 --> 00:01:59,924
Hi, Mike Enslin, checking in.
2
00:02:00,825 --> 00:02:02,525
- Honey
- Mr. Enslin.
3
00:02:02,527 --> 00:02:03,720
We were afraid that you
were not going to show.
4
00:02:03,796 --> 00:02:06,814
- Such a honor to have you here.
5
00:02:06,880 --> 00:02:07,742
- Terrible night out there!
6
00:02:07,825 --> 00:02:08,816
Please get me the key,
I'll settle later.
7
00:02:08,916 --> 00:02:10,365
We can talk in the morning after...
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,555
- You probably want to know all
about our haunted history.
9
00:02:12,590 --> 00:02:14,348
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 942a53fa6216be4ab349152494b4a500.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,608
?vers?ttning av Samira
Omsynk och till?gg av MrOggy
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,362
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se
Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
3
00:00:55,097 --> 00:00:59,101
<i>Du l?mnar nu Fairfield Kommun.
V?lkommen ?ter.</i>
4
00:01:46,815 --> 00:01:50,819
Hej, jag ?r Mike Enslin.
Jag ska checka in.
5
00:01:51,195 --> 00:01:54,781
?lskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
6
00:01:55,407 --> 00:01:57,784
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
7
00:01:58,202 --> 00:02:00,412
Vi kan pratas vid imorgon, t?nkte jag.
8
00:02:00,913 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: wildwildwest, 1999, danish, wild, gowenna,
original filename: WildWildWest1999-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
Han er bindegal!
2
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Jeg må advare præsidenten!
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,600
En kæmpeedderkop!
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,700
Og man siger,
videnskabsmænd er kvikke!
5
00:03:24,500 --> 00:03:27,400
Den legendariske
kaptajn James West.
6
00:03:28,200 --> 00:03:30,600
Endelig har jeg ham helt for mig selv.
7
00:03:30,800 --> 00:03:34,500
Du skal bare være rigtig...
8
00:03:34,700 --> 00:03:36,000
... slem.
9
00:03:47,600 --> 00:03:49,500
Skat...
10
00:03:49,900 --> 00:03:52,600
Vent lige et øjeblik.
11
00
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, swedish, sv, 5, 1, rock,
original filename: 1408 - 2007 - - Swedish - sv - 4b62dd2aa7b6b2b285614e16dda97bde.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.27,00:00:24.60
?vers?ttning av Samira[br]Omsynk och till?gg av MrOggy
00:00:25.02,00:00:28.36
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se[br]Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
00:00:55.09,00:00:59.10
Du l?mnar nu Fairfield Kommun.[br]V?lkommen ?ter.
00:01:46.81,00:01:50.81
Hej, jag ?r Mike Enslin.[br]Jag ska checka in.
00:01:51.19,00:01:54.78
?lskling...[br]- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
00:01:55.40,00:01:57.78
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
00:01:58.20,00:02:00.41
Vi kan pratas
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: pusher, 2, danish, playtime, swesub,
original filename: 370fd3ba7c42f61b8ad4dcbce692f1ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Sub ripped by eXz
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,520
Nu ska jag berätta en liten historia.
3
00:00:31,760 --> 00:00:34,520
Så att du kanske förstår bättre.
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,960
Skälet till att jag sitter här är
att jag för många år sen-
5
00:00:40,200 --> 00:00:44,400
-hade en verkstad.
Precis som din farsa.
6
00:00:46,160 --> 00:00:49,520
Bortsett från att det inte direkt
var bilarna som gav stålar.
7
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
Vi langade knark därifrån.
Det var med Badevægten.
8
00:00:54,040 --> 00:00:57,080
Vi sålde så m
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: outforakill, 2003, danish, out, for, a, repack, xpd, sharereactor,
original filename: OutforaKill2003-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{495}Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
{500}{620}Al krigsførelse er baseret på bedrageriets kunst.|Sun Tzu - "The Art of War".
{673}{753}Mit navn er Tommie Ling,|jeg er udstationeret i Hong Kong..
{755}{840}..jeg undersøger narkotika|og anden relateret kriminalitet.
{872}{982}Jeg arbejder sammen med en|amerikansk D.E.A agent, Ed Grey.
{991}{1081}Vi har været i seks lande|for at efterspore en international narko ring.
{1088}{1141}Jeg er her med betjenten|fra narkopolitiet i Hong Kong.
{1143}{1218}Hun siger, at det er en typisk|kinesisk bande overtagelse.
{2822}{2870}De skånede ingen.
{7583}{7698}Når jeg er ser på mændende|om dette bord
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:35,072
<i>Hej, Ben.</i>
2
00:01:40,440 --> 00:01:45,230
- Det er så frygteligt.
- Ja. Jeg fatter det ikke.
3
00:02:16,000 --> 00:02:18,195
- Ben?
- Elisa...
4
00:02:34,360 --> 00:02:39,957
Luk øjnene op. Langsomt.
Du ligger på hospitalet.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,597
Du har været her i en uge.
Du var ude for en ulykke.
6
00:02:48,720 --> 00:02:50,756
Elisa!
7
00:02:50,960 --> 00:02:54,191
Elisa...
8
00:03:00,280 --> 00:03:06,799
<i>Politiet har bekræftet, at Lauren</i>
<i>Parris' død efterforskes som mord.</i>
9
00:03:07,000 --> 00:03:11,949
<i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Mit navn er Paul Schrader.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
Filmen Cat People
er lavet lige efter American Gigolo.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Jeg fik den tilbudt.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Universal var ved at genindspille
nogle af deres klassikere
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
og havde ogsa lavet The Thing.
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Jeg syntes, det ville være spændende
at lave en film, jeg ikke havde skrevet -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
den er skrevet af Alan Ormsby -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
og var en genrefilm.
9
0
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: alongcameaspider, 2001, danish, along, came, a, vite, gowenna,
original filename: AlongCameaSpider2001-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{708}Det var første gang,|du var på natklubben, ikke?
{713}{830}- Jeg har været der et par gange før.|- Hvorfor har jeg så ikke set dig?
{835}{981}Jeg lagde mærke til dig første gang.|Du stikker ud.
{986}{1037}Tak skal du have.
{1042}{1120}Hvorfor har du så først|henvendt dig i aften?
{1125}{1189}Er du genert?
{1194}{1245}En lille smule, måske.
{1554}{1625}Har du det fint nok med det her?
{1630}{1712}At gå med en, du knap nok kender?
{1717}{1787}- Jeg stoler på mit instinkt.|- Hvad mener du?
{1792}{1890}Jeg har tillid til andre mennesker.
{1895}{2013}- De fleste mennesker er gode.|- Ja, de fleste.
{2181}{2285}Tracie, stav
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,510 --> 00:00:51,510
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò: Summer_Nirvanair
ReSynchronIze By N3krA - L3prA
.::PiR@TES WiTH SK@TES::.
2
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:58,510 --> 00:01:59,650
Ãåéá óáò.
4
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
ÃÃéê ¸Ãóëéà Ã÷ù êÃÃåé
êñÃôçóç.
5
00:02:02,100 --> 00:02:04,460
Ãëõêéà ìïõ, ê ¸ÃóëéÃ!
6
00:02:04,500 --> 00:02:07,000
ÃïâÃèçêá üôé äåà èá öáÃÃ¥Ãôå.
7
00:02:07,010 --> 00:02:09,500
- ÃÃ
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1048, tc, afk,
original filename: 40432-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:44,400 --> 00:00:49,300
Subtitrare realizat? de Avocatul31
?i veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
1
00:00:49,400 --> 00:00:53,400
Sincronizata de Djcristi
2
00:00:55,400 --> 00:01:01,100
------ 1408 -------
3
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
Bun? seara.
Mike Enslin. M? cazez.
4
00:02:09,300 --> 00:02:11,100
Iubito!
Domnule Enslin...
5
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
Ne temeam c? nu o s? mai ap?re?i.
6
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Este o onoare s? v? avem aici.
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
- Este o noapte groaznic?...
- Da?i-mi cheia s? m? instalez.
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,200
Putem s? vorbim diminea?a.
9
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,507 --> 00:01:04,407
???? ?? ????? : ??????? ?? ????
???? ?? ???? ????? ?? ?????
2
00:01:04,442 --> 00:01:05,875
?????? ?? ?? ????
3
00:01:05,911 --> 00:01:08,209
?? ????? ????
??? ?????
4
00:01:08,246 --> 00:01:10,941
?? ????? ????
?? ??? ???? ???????
5
00:01:10,981 --> 00:01:12,846
??? ? ???
6
00:01:12,883 --> 00:01:14,975
???? ???? ?????
7
00:01:15,018 --> 00:01:17,987
? ????? ???? ??? ?????
?????? ??
8
00:01:18,021 --> 00:01:21,148
?? ??? ??? ??????? ?? ?? ??????
9
00:01:21,189 --> 00:01:23,248
...?????? ????
10
00:01:23,292 --> 00:01:24,953
??? ??????? ?? ??
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: chisum, danish, 2, 5, fps, utf, 8,
original filename: 2d6e9bb38d1afc1d010d9324d88a9344.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:37,840 --> 00:00:39,751
<i>De siger, du ikke kan klare det.</i>
2
00:00:39,840 --> 00:00:41,592
<i>Lytter du til, hvad de har sagt?</i>
3
00:00:41,680 --> 00:00:44,877
<i>Eller flytter du dit kvæg</i>
<i>fra Texas over den røde flod?</i>
4
00:00:45,360 --> 00:00:49,035
<i>De vædder pÃÂ¥, at du ikke klarer det,</i>
<i>men du sætter livet pÃÂ¥, at de tager fejl.</i>
5
00:00:49,120 --> 00:00:52,510
<i>SÃÂ¥ fortsæt dit ridt mod Pecos</i>
<i>for at finde, hvor du hører til.</i>
6
00:02:16,400 --> 00:02:19,039
<i>Kan du forsætte sÃÂ¥dan?</i>
7
00:02:41,720 --> 00:02:45,872
<i>Du har krydset over Brazos,</i>
<i>kæmpet mod
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,849 --> 00:03:18,840 X1:217 X2:497 Y1:500 Y2:541
Lad mig se kørekortet.
2
00:03:23,209 --> 00:03:24,801 X1:243 X2:471 Y1:499 Y2:532
Ou er ikke herfra?
3
00:03:25,489 --> 00:03:31,758 X1:176 X2:538 Y1:455 Y2:532
Hvad har du i bagagerummet?
- Oet vil du ikke se.
4
00:03:35,409 --> 00:03:37,161 X1:265 X2:449 Y1:499 Y2:541
Giv mig nøglen!
5
00:04:40,809 --> 00:04:44,802 X1:183 X2:531 Y1:455 Y2:541
Kevin, hold op med at synge!
- Jeg synger ikke.
6
00:04:45,729 --> 00:04:48,766 X1:180 X2:534 Y1:455 Y2:541
Jeg står lige ved siden af dig,
du synger, stop det!
7
00:04:50,489 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,797
<i>Tidligere i The 4400...
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,678
<i>Vi ved ikke helt, hvad der lige skete.</i>
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,957
<i>Lyset er gået ud, og tusinder</i>
<i>af mennesker er pludseligt dukket op!</i>
4
00:00:09,040 --> 00:00:10,109
Vi lader dem gå.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,315
<i>Lader vi dem gå?</i>
6
00:00:11,400 --> 00:00:12,799
Vi kan ikke tilbageholde dem.
7
00:00:12,880 --> 00:00:13,915
Er du gravid?
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,195
Jeg var ikke gravid,
da jeg blev bortført...
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
men jeg va
Υπότιτλοι για 1408 Danish
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, danish, 2, 5, fps,
original filename: 250e82fed4b28334b3ed6c3faf299b7f.zip