Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1362 Dvl Ep B A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1362 Dvl Ep B A με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,837 --> 00:00:07,638
R4, ñáðîñü çà áîðò êîÃòåéÃåðû ñ çà ï÷à ñòÿìè ïî ìîåé êîìà Ãäå!
2
00:00:10,411 --> 00:00:13,175
Ãáðà ñûâà é!
3
00:00:24,425 --> 00:00:27,826
Ãîðîøî, ìû åãî áîëüøå ÃÃ¥ óâèäèì.
4
00:01:02,663 --> 00:01:06,360
Ãó, R4, ìÃÃ¥ êà æåòñÿ, ìû ïîäîæäà ëè äîñòà òî÷Ãî.
5
00:01:25,052 --> 00:01:28,886
Ãà ì Ãåîáû÷Ãà ÿ êîÃöåÃòðà öèÿ êîðà áëåé Ãåäåðà öèè, R4.
6
00:02:03,390 --> 00:02:06,382
Ãñòà âà éñÿ Ãà êîðà áëå, R2.
7
00:02:
Υπότιτλοι για 1362 Dvl Ep B A
keywords: star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, dvl, english, motechnet, com, 2, a, b,
original filename: Star.Wars.EP.II.Attack.Of.The.Clones.DVDRip.XviD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:20,575
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,676 --> 00:02:22,701
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,363 --> 00:03:06,888
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,472 --> 00:03:16,270
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,545 --> 00:03:21,445
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,547 --> 00:03:23,777
There was no danger at all.
7
00:03:42,968 --> 00:03:45,528
Cordé.
8
00:03:45,638 --> 00:03:48,573
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,674 --> 00:03:50,801
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,844 --> 00:03:53,869
No.
11
00:03:56,148 --
Υπότιτλοι για 1362 Dvl Ep B A
keywords: star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, dvl, english, motechnet, com, 2, a, b,
original filename: 4435-Star.Wars.EP.II.Attack.Of.The.Clones.DVDRip.XviD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:20,575
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,676 --> 00:02:22,701
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,363 --> 00:03:06,888
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,472 --> 00:03:16,270
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,545 --> 00:03:21,445
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,547 --> 00:03:23,777
There was no danger at all.
7
00:03:42,968 --> 00:03:45,528
Cordé.
8
00:03:45,638 --> 00:03:48,573
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,674 --> 00:03:50,801
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,844 --> 00:03:53,869
No.
11
00:03:56,148 --
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1362 Dvl Ep B A
keywords: star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, dvl, swedish, motechnet, com, 2, a, b,
original filename: 4434-Star.Wars.EP.II.Attack.Of.The.Clones.DVDRip.XviD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{690}För länge sedan i en galax långt|långt härifrån...
{755}{1069}Star Wars
{1076}{1129}Episod II
{1141}{1275}Attack of the clones
{1282}{1359}Oro omgärdar den Galaktiska Republiken,
{1366}{1481}Flera tusen solsystem har förklarat att|dom ska överge republiken.
{1488}{1618}Denna separatiströrelse, ledd av den mystiska|Count Dooku,
{1627}{1755}har gjort det svårt för dom få Jedi-riddarna|att hålla fred och ordning i galaxen.
{1817}{1954}Senator Amidala, förra drottningen av Naboo,|återvänder till senaten för att rösta
{1961}{2160}i den kritiska frågan om man ska skapa en republikarme|som ska assistera dom överbelast
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:25:Dawno temu, w odleg?ej galaktyce...
0:00:35:GWIEZDNE WOJNY
0:00:47:EPIZOD II
0:00:50:ATAK KLON?W
0:00:56:Pojawi? si? niepok?j w Galaktycznym Senacie.
0:00:58:Kilka tysi?cy uk?ad?w s?onecznych
0:01:00:zadeklarowa?o sw?j zamiar|wyst?pienia z Republiki.
0:01:05:Ruch Separatystyczny,
0:01:07:pod dow?dztwem tajemniczego Hrabiego Dooku,
0:01:10:utrudni? ograniczonej |liczbie Rycerzy Jedi
0:01:13:utrzymanie pokoju w galaktyce.
0:01:20:Senator Amidala, by?a Kr?lowa Naboo,
0:01:23:wraca do Galaktycznego Senatu
0:01:26:aby g?osowa? przeciw stworzeniu Armii Republiki,
0:01:29:kt?ra ma pomaga? os?abionej|garstce Rycerzy Jedi.
0:02:19:Senatorze,|podchodzimy do l?dowania na Coursai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:12:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|softSTORM Crew
0:00:15:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|softSTORM Crew
0:00:18:Synchronizacja do wersji retail grupy DVL - Maphia
0:00:21:Synchronizacja do wersji retail grupy DVL - Maphia
0:00:25:Dawno temu w odleg?ej galaktyce...
0:00:33:GWIEZDNE WOJNY
0:00:45:CZ?? II
0:00:48:ATAK KLON?W
0:00:54:Pojawi? si? niepok?j w Galaktycznym Senacie.
0:00:56:Kilka tysi?cy uk?ad?w s?onecznych
0:00:58:zadeklarowa?o sw?j zamiar|wyst?pienia z Republiki.
0:01:03:Ruch Separatystyczny,
0:01:05:pod dow?dztwem tajemniczego Hrabiego Dooku,
0:01:08:utrudni? ograniczonej ju?|liczbie Rycerzy Jedi
0:01:11:utrzymanie pokoju w galaktyce.
0:01:18:Senator Amidala, by
Υπότιτλοι για 1362 Dvl Ep B A
keywords: 1362, lemony, snicket's, a, series, of, unfortunate, events, 2004, 3, 97, 6, fps, snickets, dvl, nfo, snicket's,
original filename: 13628-Lemony_Snicket's_A_Series_of_Unfortunate_Events_(2004)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Digital Video Labs
? ? ?
?????????? ?????? ??? ????????
????????????? ????? ????? ?????? ????????
?? ????????????????????? ??? ??????? ???????????
??? ???????????????????? ??? ??????? ???????????????
????????? ??? ??????????? ? ???????? ?????????????????
?????????????? ???? ??? ?????????? ? ????????? ?????????????????
?????????????? ???? ???? ????????? ????????? ????????????????????
??????????????? ??? ????? ?????????? ????????? ????????????????????
???????????????? ???? ???? ????????? ?????????? ?? ???????????????
????????????? ???? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3300}{3370}Senator, we're making|our final approach into Coruscant.
{3372}{3421}Very good, Lieutenant.
{4420}{4480}[ Droid Beeping ]
{4638}{4705}[ Grunts ]|We made it.
{4784}{4829}[Man ]|I guess I was wrong.
{4832}{4885}There was no danger at all.
{5345}{5407}Corde.
{5409}{5480}Milady, I'm so sorry.
{5482}{5533}I've failed you, Senator.
{5558}{5607}No.
{5661}{5710}Milady, you're still|in danger here.
{5873}{5957}- I shouldn't have come back.|- This vote is very important.
{5960}{6045}You did your duty.|Corde did hers. Now, come.
{6092}{6143}Senator Amidala,|please.
{6402}{6510}I don't know how much longer|I can hold o f fthe vote, my
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:33:GWIEZDNE WOJNY
00:00:45:EPIZOD 2
00:00:48:ATAK KLON?W
00:00:54:Pojawi? si? niepok?j w Galaktycznym Senacie.
00:00:56:Kilka tysi?cy uk?ad?w s?onecznych
00:00:58:zadeklarowa?o sw?j zamiar|wyst?pienia z Republiki.
00:01:03:Ruch Separatystyczny,
00:01:05:pod dow?dztwem tajemniczego Hrabiego Dooku,
00:01:08:utrudni? ograniczonej ju?|liczbie Rycerzy Jedi
00:01:11:utrzymanie pokoju w galaktyce.
00:01:18:Senator Amidala, by?a Kr?lowa Naboo,
00:01:21:wraca do Galaktycznego Senatu
00:01:24:aby g?osowa? w sprawie stworzenia Armii Republiki,
00:01:27:kt?ra ma pomaga? przezwyci??onej|garstce Rycerzy Jedi.
00:02:18:Senatorze,|podchodzimy do l?dowania na Coursaint.
00:02:21:Bardzo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:25:Dawno temu, w odleg?ej galaktyce...
0:00:35:GWIEZDNE WOJNY
0:00:47:EPIZOD II
0:00:50:ATAK KLON?W
0:00:56:Pojawi? si? niepok?j w Galaktycznym Senacie.
0:00:58:Kilka tysi?cy uk?ad?w s?onecznych
0:01:00:zadeklarowa?o sw?j zamiar|wyst?pienia z Republiki.
0:01:05:Ruch Separatystyczny,
0:01:07:pod dow?dztwem tajemniczego Hrabiego Dooku,
0:01:10:utrudni? ograniczonej |liczbie Rycerzy Jedi
0:01:13:utrzymanie pokoju w galaktyce.
0:01:20:Senator Amidala, by?a Kr?lowa Naboo,
0:01:23:wraca do Galaktycznego Senatu
0:01:26:aby g?osowa? przeciw stworzeniu Armii Republiki,
0:01:29:kt?ra ma pomaga? os?abionej|garstce Rycerzy Jedi.
0:02:19:Senatorze,|podchodzimy do l?dowania na Coursai
Υπότιτλοι για 1362 Dvl Ep B A
keywords: 38, 1, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, dvl, ep, 2, a, b,
original filename: 381star wars episode II _ attack of the clones.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{700}...ìôðé æîï øá áâì÷ñéä øçå÷ä
{863}{1096}''îìçîú äëåëáéÃ''
{1173}{1356}îú÷ôú äîùåáèéà ôø÷ ùðé
{1372}{1462}éùðå à é ù÷è áñðà è ùì äâì÷ñéä|ëîä à ìôé âåôéà ñåìà øéà äëøéæå
{1478}{1606}.òì ëååðåúéäà ìòæåá à ú äøôåáìé÷ä
{1622}{1731}...úðåòú äáãìðåú úçú äðäâúå ùì|äøåæï äîéñúåøé ãå÷å,ä÷ùúä
{1747}{1904}.òì îñôøà äæòåà ùì à áéøéé|äâ'ãéé ìùîåø òì ùìåà åñãø áâì÷ñéä
{1979}{2051}äñðà èåøéú à îãéìä,îìëú ä''ðà áå''
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{143}".à ø 4, ùçøø òìéå çì÷é çéìåó -"
{262}{286}!úùçøø à åúà òëùéå -
{601}{649}.ìà ðøà ä à åúå éåúø -
{1492}{1540}",åáëï, à ø 4 -|.à ðé çåùá ùçéëéðå îñôé÷"
{2042}{2114}"éù øéëåæ ìà øâéì ùì ñôéðåú|.ôãøöéä, à ø 4"
{2956}{3028}".úéùà ø áñôéðä, à ø 2 -"
{3365}{3420}".à å! à î, ùìåÃ"
{3422}{3487}?à éê à åëì ìòæåø ìëÃ|à ðé ñé--
{3489}{3576}"?3ôé à å -|à å, à î---"
{3579}{3624}!äéåöø
{3627}{3704}"!à å, îà ñèø à ððé|.éãòúé ùúçæåø"
{3707}{3772}!éãòúé|.åîéñ ôà ãîé
{3775}{3820}.
Υπότιτλοι για 1362 Dvl Ep B A
keywords: star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, dvl, swedish, motechnet, com, 2, a, b,
original filename: Star.Wars.EP.II.Attack.Of.The.Clones.DVDRip.XviD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{690}För länge sedan i en galax långt|långt härifrån...
{755}{1069}Star Wars
{1076}{1129}Episod II
{1141}{1275}Attack of the clones
{1282}{1359}Oro omgärdar den Galaktiska Republiken,
{1366}{1481}Flera tusen solsystem har förklarat att|dom ska överge republiken.
{1488}{1618}Denna separatiströrelse, ledd av den mystiska|Count Dooku,
{1627}{1755}har gjort det svårt för dom få Jedi-riddarna|att hålla fred och ordning i galaxen.
{1817}{1954}Senator Amidala, förra drottningen av Naboo,|återvänder till senaten för att rösta
{1961}{2160}i den kritiska frågan om man ska skapa en republikarme|som ska assistera dom överbelast
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{400} äëúåáéåú ðåòãå ìëåìÃ! à à à úà òåùéà à åúï| ø÷ ìòöîëà à æ òãéó ùìà úúøâîå áëìì
{602}{703}...ìôðé æîï øá áâì÷ñéä øçå÷ä
{800}{1001}''îìçîú äëåëáéÃ''
{1058}{1240}îú÷ôú äîùåáèéà ôø÷ ùðé
{1279}{1354}éùðå à é ù÷è áñðà è ùì äâì÷ñéä|ëîä à ìôé âåôéà ñåìà øéà äëøéæå
{1355}{1470}.òì ëååðåúéäà ìòæåá à ú äøôåáìé÷ä
{1488}{1623}...úðåòú äáãìðåú úçú äðäâúå ùì|äøåæï äîéñúåøé ãå÷å,ä÷ùúä
{1624}{1822}.òì îñôøà äæòåà ùì
Υπότιτλοι για 1362 Dvl Ep B A
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, 2004, fre, 1, cd, 45, 7, dvl,
original filename: eternal.sunshine.of.the.spotless.mind.(2004).fre.1cd.(457).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,358 --> 00:01:34,883
<i>Le train pour Montauk</i>
<i>sur la voie "B."</i>
2
00:01:34,961 --> 00:01:39,295
<i>Id?e diverses</i>
<i>pour la Saint-Valentin, 2004.</i>
3
00:01:40,700 --> 00:01:43,635
<i>Cette f?te a ?t? invent?e par les</i>
<i>compagnies de cartes de v?ux...</i>
4
00:01:45,004 --> 00:01:48,201
<i>pour que les gens se sentent</i>
<i>comme de la merde.</i>
5
00:01:50,877 --> 00:01:52,868
<i>Je ne suis pas all?</i>
<i>travailler aujourd'hui.</i>
6
00:01:55,248 --> 00:01:57,375
<i>J'ai pris un train</i>
<i>jusqu'? Montauk.</i>
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,746
<i>Je ne
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,537 --> 00:00:51,735
Los Angeles Verkeerstoren,
dit is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:51,840 --> 00:00:55,368
We storten neer.
Herhaling, twee motoren en...
3
00:00:55,478 --> 00:00:57,469
L.A. Verkeerstoren, dit is...
4
00:00:57,580 --> 00:00:59,673
Mayday!
5
00:00:59,782 --> 00:01:01,909
22 Heavy, haal hem omhoog.
6
00:02:04,919 --> 00:02:08,946
Andrew,
je spreekt met je vader.
7
00:02:09,056 --> 00:02:11,025
Hallo?
8
00:02:12,694 --> 00:02:16,687
Kijk, je belt me niet terug,
dus ik weet niet hoe ik dit aan moet pakken.
9
00:02:19,067 --> 00:02:20,967
Als je mijn tele
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1463}{1535}Kuloodporny Mnich
{3596}{3643}Mistrzu
{3644}{3705}Doskonale
{3716}{3804}Tw?j trening jest sko?czony.
{4052}{4132}Ta flaga jest symbolem
{4172}{4267}Moja misja sko?czy?a si?,|ale Twoja misja dopiero si? zacz??a
{4268}{4291}Kiedy widzia?em Ci? po raz pierwszy
{4292}{4411}By?e? jednym z najbardziej niegrzecznych malc?w, jakich kiedykolwiek spotka?em
{4412}{4506}Jednak?e dowiod?e?,|?e mo?esz by? nast?pnym str??em
{4507}{4602}Osi?gn??e? trzeci stopie? duchowy
{4603}{4719}Pokona?e? wrog?w|otoczonych przez bia?e ?urawie
{4723}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{1612}{1670}Oh, hello.
{2207}{2261}Jean Francois?
{2266}{2322}Jean Francois?
{3156}{3186}Jean Francois.
{3921}{4002}You in the robes. Put down|the weapon of mass destruction
{4007}{4083}and get on the ground.|You're under arrest.
{4387}{4449}Put down your weapons now!
{4489}{4546}Why can't they ever do this|the easy way?
{4781}{4836}World Police.|Get down on the ground!
{5078}{5130}Hey, terrorist.
{5149}{5204}Terrorize this.
{5477}{5545}All right, let's make this interesting.
{6240}{6284}You lose.
{6344}{6426}- He's getting away with the WMD!|- I got him.
{6726}{6756}Damn, I missed him.
{6762}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:47:Richard?
00:00:50:Co chcesz?|Przyprowadzi?e? pomponiki?
00:00:53:Przynios?em co? lepszego.
00:01:00:Co jest kurwa?
00:01:07:M?j test z fizyki. Dosta?am +4.
00:01:09:Jeste? geniuszem.
00:01:13:Mam co? dla ciebie.
00:01:17:Co to jest?
00:01:18:Niez?a zdzira.
00:01:21:Co?
00:01:25:Co?
00:01:54:Jak d?ugo tu jest?
00:01:57:Po nocnej zmianie przyszed? ko?o czwartej.
00:02:12:Jak si? czujesz?
00:02:15:W porz?dku.
00:02:18:W pewnym sensie.
00:02:22:Co ty tu robisz?
00:02:24:My?la?em,|?e b?dziesz chcia?a m?j raport.
00:02:28:Tak, chc?.
00:02:34:Wi?c?
00:02:38:M
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{752}{869}Hey come forward, you know what to do.|Come on, let's go!
{907}{925}Do it!
{971}{993}Alright...
{1036}{1063}Go, go, go!
{1458}{1478}Let's go!
{1571}{1605}Let's do it.
{1695}{1778}Yo Jimmy man, gimme the status, tell me we're good.|- We got it, man.
{1781}{1799}Beautiful.
{1823}{1893}It's gonna be in all time of the night.
{1985}{2056}Allright, allright, allright, fire'em up!
{2068}{2114}We go live in five.
{2129}{2218}It's time for ingnition in a straight automobile pimpin'.
{2385}{2511}2 FAST|2 FURIOUS
{2962}{2978}Auuu girl...
{2981}{3007}Sorry.. my bad.
{3129}{3173}Alright ladies!
{3176}{3200}We're good...
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{347}made by: north,| t?umaczenie ze s?uchu :)
{3524}{3588}Cabin Fever
{3700}{3950} Poprawki (g??wnie liter?wki): Kokawa?
{4891}{4956}Hej piesku!
{5035}{5096}Piesku...
{5203}{5271}No! Dalej ma?y.
{5634}{5729}Woow... koniec pieprzonych egzamin?w
{5730}{5801}Hej, nie r?b tego, | nie id? do koled?u
{5802}{5923}- Pieprzeni Nauczyciele s? do bani |- Daj mu spok?j.
{6306}{6353}Berg masz jakie? fajki?
{6354}{6406}Nie.
{7936}{8047}Nie ma szyby, to co ? To nie jest wyj?cie!
{8296}{8367}Przybij pi?tk? kolego.
{8368}{8466}O co chodzi? Kot zjad? ci j?zyk?
{8488}{8604}O Bo?e... Denis cholera nie wolno, nie... nie!
{8607}{8678}Nie bij go...
{8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{852}TEAM AMERICA: WORLD POLICE
{1151}{1219}/Pary?, Francja
{1223}{1324}/5816 kilometr?w na wsch?d od Ameryki
{2125}{2235}Jean-Francois? Jean-Francois!?
{2275}{2400}Panie Janie, panie Janie|rano wsta?, rano wsta?.
{3769}{3837}Uwaga faceci w szlafrokach!|Od???cie bro? masowego ra?enia!
{3841}{3955}Po???cie si? na ziemi!|Jeste?cie aresztowani!
{4225}{4309}Natychmiast rzu?cie bro?!
{4321}{4428}Dlaczego nigdy nie|us?uchaj? po dobroci?
{4584}{4672}Policja ?wiatowa! Na ziemi?!
{4872}{4940}Hej, terrorysto!
{4944}{5028}Spr?buj to sterroryzowa?.
{5256}{5360}Dobrze, zako?czmy to|w ciekawy spos?b.
{5999}{6063}Przegra?e?.
{6071}{6192}- Ucieka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:07:..:: noanme@interia.pl ::..
00:00:41:Co dzisiaj robimy?
00:00:42:Pami?tasz rodzin? Kolosky?|Dzia?aj? ju? od 30 lat
00:00:44:i chc? pobi? rekord na najwi?ksze|ciastko w Buffalo.
00:00:50:Wi?c musisz p?j?c tam z nami.
00:00:51:?artujesz.
00:00:52:Musimy by? przy pracy|nad tym ciastkiem.
00:00:56:Nie podoba mi si? fryzura.
00:00:57:Fryzura jest doskona?a.
00:00:59:Dobra daj mi to.
00:01:03:Bo?e, czemu mnie nienawidzisz?
00:01:06:Kr?cimy, m?w.
00:01:09:Od trzech dekad piekarnia rodzina Kolosky|jest ostoj? ?r?dmie?cia Buffalo.
00:01:15:Znana ze swojego s?odkiego kremu|nazywanego "polskie pierogi"
00:01:19:oraz okazjonalnego cukrowego|k??ka na wierzchu.
00:01:22:Ale dzisiaj
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4565}{4624}The place, New York City.
{4626}{4722}The time, now, 1962.
{4724}{4800}And there's no time|or place like it.
{4802}{4848}If you've got a dream...
{4850}{4917}this is the place|to make that dream come true.
{4919}{5002}That's why the soaring population|ofhopeful dreamers...
{5004}{5075}has just reached|eight million people.
{5110}{5215}Oh! Make that|eight million and one.
{5217}{5299}Hey, taxi! Taxi!
{5301}{5381}Hey, wait!|Where are you going?
{5702}{5758}Down with the bomb!
{5760}{5822}Down with the bomb!|Down with the bomb!
{5824}{5870}Down with the bomb!
{5872}{5944}- Down with the bomb!
{7343}{7418}- Barbara?
{7420}{7465
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{227}THE ANIMATRIX
{275}{347}OSTATNI LOT OZYRYSA
{4039}{4073}Stra?nicy.
{4078}{4111}NIech To Szlak .
{4155}{4209}Zmierzali?my do Junction 21|tak jak rozkaza?e?.
{4213}{4278}-Robbie odebra? sygna?y|-Potwierdzamy wyniki skanowania.
{4282}{4353}-Nie bylismy pewni co zrobi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
{4357}{4435}-Wygl?daj? jak Stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
{4439}{4511}-Dok?adnie nad nami.|-Czy to mo?liwe?
{4529}{4558}Mamy towarzystwo.
{4562}{4622}-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Wyno?my si? st?d.
{4815}{4858}-Jeste?my odci?ci!|-Tu jest skrzy?owanie.
{4862}{4900}-Nie ma go na mapie.|-Lecimy tam!
{4979}{5008}Do wie?yczek!
{5531}{5568}OK
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:49:T?umaczy?a: zijok
00:00:54:SPARTANIN
00:01:56:Mia?e? ca?e ?ycie, ?eby si? na to naszykowa?.
00:01:59:Dlaczego nie jeste? gotowy?
00:02:01:Jestem zm?czony, sir.
00:02:03:Chcesz zrezygnowa??
00:02:10:Je?li chcesz zrezygnowa?,|to teraz jest w?a?ciwy moment.
00:02:14:Mo?esz teraz odej??,|sko?czy? z tym.
00:02:17:Nie mog? jej z?apa?.
00:02:20:Rozumiem.
00:02:21:Po prostu zdejmij identyfikator|i daj mi go do r?ki.
00:02:37:Nie ma mowy!
00:02:46:To lepiej j? z?ap.
00:03:09:-Dobra robota.|-Sir.
00:03:13:Czeka?a? na m?j znak.|Dobra robota.
00:03:16:-Nawet nie wiem, dlaczego to zrobi?am.|-No c??...
00:03:20:Wiesz, co powiedzia? Napoleon:
00:03:23:-"Przyprowad?cie mi szcz??cia
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:24:t?umaczenie ze s?uchu+poprawki z wersji angielskiej
00:00:28:wykona?: Mermi <mermi@o2.pl>
00:00:50:"Czego pragnie dziewczyna"
00:01:36:Nazywam si? Daphne Reynolds |i urodzi?am sie w Nowym Jorku
00:01:41:Ca?e ?ycie mieszkam z moj? mam? |w 5-pi?trowym bloku w Chinatown
00:01:47:Zawsze by?y?my my dwie: ja i Libby
00:01:51:Ka?dego roku na moje urodziny wypowiadam ?yczenie
00:01:54:Wypowiedz ?yczenie
00:01:58:Jest kto? jeszcze, kto m?g?by tu by?
00:02:02:i ka?dego roku, kiedy nie przyszed?
00:02:04:prosze mam?, by opowiedzia?a mi t? sam? histori?
00:02:10:Nigdy ci si? ona nie znudzi, zgadza si??
00:02:14:Kiedys...
00:02:16:by?a sobie m?oda, extra piosenkarka o imieniu Libby
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{160}T?umaczenie: motylek@freemail.hu
{264}{369}Poprawki, dodane t?umaczenie|Kotw (Booya Team).
{1415}{1476}A MAN APART
{1558}{1626}?MIER? AGENTA DEA
{1846}{1938}KOKAINA ZA 22 MIL DOLAR?W ZNISZCZONA.
{2230}{2321}...SMIER? INFORMATORA MEMO LUCERO...
{2613}{2678}6 TON PRZEJ?TE
{2757}{2823}MASAKRA KARTELU
{3045}{3128}OB?AWA AGENT?W DEA NA MAGAZYN
{3548}{3659}Meksyka?skie kartele posiadaj?|150- milow? granic?,
{3668}{3806}oddzielaj?c? je od najwi?kszego narodu|konsument?w narkotyk?w na ?wiecie.
{3812}{3943}Oddzielone 5 metrowymi ogrodzeniami,|biegn?cymi od wybrze?y Pacyfiku
{3956}{4024}poprzez 4 stany.
{4292}{4387}Zalewaj? ulice dzie? po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{92}M?wi? ci, Bobby,| to bzdura.
{127}{188}Kompletna bzdura.
{232}{273}Sam nie wiem.
{281}{339}Czy to co robi?| jest sztuk??
{347}{414}Nie wiem co to jest.
{422}{540}Co? ze mn? jest nie tak.| Czego? mi brak. Nie wiem.
{605}{719}Nie wierz? w to gadanie,| ?e ka?dy z nas ma w sobie dziecko.
{727}{794}My?l?, ?e to brednie.
{802}{923}Ale czasem lubi? da? temu dziecku| cukierka, tak na wszelki wypadek.
{931}{1030}To strasznie przygn?biaj?ce.
{1120}{1216}Znam si? na tym| to depresja.
{1224}{1272}Kto jest temu winien?
{1374}{1413}- Kiedy to si? sta?o?| - Nie wiem.
{1421}{1459}- Gdzie on jest?| - Nie wiem.
{1467}{1535}Jeste? zbyt uprzejmy.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 694.9 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{1031}{1123}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania. org
{1127}{1209}<<Synchro: Azzazel. PL>>
{1247}{1363}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup. kinomania. org
{2062}{2129}Rozlu?nij si?
{2134}{2202}Nie rozumiem cz?owieku. Mo?na zgubi? klucze,|mo?na straci? portfel,
{2206}{2226}ale jak straci?e? samolot!
{2230}{2298}Reese, daj spok?j, czego chcesz!
{2302}{2346}Mamy trzy inne samoloty
{2350}{2427}To ci?gle sporo koki
{2517}{2537}Reese, to nie by?a jego wina.
{2541}{2561}Cz.. czekaj. A ty co?
{2565}{2609}Jeste? jego adwokatem?
{2613}{2657}Czemu wtr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:05:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:02:16:OK, os?aniaj mnie, wchodz?.
00:02:29:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:32:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:36:Po prostu wsta?
00:02:38:Masz robot? do zrobienia
00:02:40:Jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:42:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:45:Nie teraz Garfield.
00:02:48:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:54:I tak mnie traktujesz,
00:02:56:pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:03:00:My?l?, ?e sobie polatam,
00:03:06:Widzisz jak ja si? gimnastykuje wykonuj?c moj? robot?.
00:03:09:Tylko jeden szybki skok.
00:03:11:Dzie? dobry
00:03:12:Garfield
00:03:17:My?l?, ?e ju? jeste? czysty.
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{550}T?umaczenie: momotek?
{1002}{1107}Koled? Coolidge|zosta? za?o?ony w 18--
{1110}{1169}Kto? wie?|Powinni?cie to wiedzie?.
{1172}{1255}Pierwszy dzie? drugiego semestru.
{1258}{1307}Czas na ponowne|po?egnanie rodzic?w...
{1310}{1381}I przywitanie|nowych koleg?w na uniwerku.
{1450}{1511}Jak dla mnie, wi?c...
{1514}{1615}Lubi? zaczyna? ka?dy semestr|dope?niaj?c pewnej tradycji.
{1618}{1674}Mo?na powiedzie? nawet rytua?u,|kt?ry pomaga mi...
{1677}{1731}zebra? my?li do kupy.
{1865}{1949}Ok, Sij Mie jest troszk? stara...
{1978}{2041}ale za to cholernie dobra.
{2094}{2149}Jest doskona?a do tych szybkich rob?tek...
{2152}{2227}plus.. nie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{238}Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{1213}{1312}ATAK PAJ?K?W
{1344}{1382}Znacie strach?
{1418}{1536}Wiecie jak to jest, czu? serce bij?ce|w klatce piersiowej, tak intensywnie...
{1563}{1613}...?e nawet nie mo?ecie oddycha??
{1630}{1683}To jest historia o...
{1684}{1758}...potwornych...kreaturalnych...
{1763}{1834}...odra?aj?cych koszmarach pe?zaj?cych w nocy.
{1843}{1881}Ja je widzia?em.
{1887}{1921}Widzia?em je w wizjach...
{1946}{2030}...i wy te? zobaczycie.
{2083}{2114}Pewnie teraz m?wicie...
{2106}{2201}"Co ten wspania?y brat robi|w zapomnianym przez boga odludziu?"
{2204}{2265}Powiem wam.|To prawda mnie tu przywiod?a.
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|Without.A.Paddle.2004.DVDRip.XViD-DVL
{100}{}t?umaczenie: kampai| poprawki: odzio
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>| napisy.kinomania.org
{3631}{3660}Uda?o nam si?!
{3712}{3773}- Dozabaczyska.|- Jasne.
{3778}{3813}- Udanej podr??y.|- Ta.
{3818}{387