Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1193 Cro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1193 Cro με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1234}Jedna psihijatrica,
{1250}{1311}dr. Frances Cress Welsing,
{1337}{1402}ima teoriju o crncima u Americi.
{1428}{1494}Kaže da zbog rasistièkog sustava
{1509}{1605}crnac sebe doživljava kao malu bebu,
{1628}{1682}još neoblikovano biæe,
{1684}{1766}biæe koje još nije uvidjelo|svoj puni potencijal.
{1775}{1856}Kao potporu svojoj tvrdnji nudi sljedeæe:
{1939}{1971}Kao prvo,
{2026}{2090}kako crnac zove svoju dragu?
{2164}{2195}Mama.
{2207}{2242}Drugo,
{2264}{2346}kako zove svoje najbliže poznanike?
{2370}{2406}Djeèaci.
{2445}{2481}I naposljetku,
{2495}{2562}kako zove svoj stan ili kuæu?
{2600}{2633}Kolijevka.
{3090}{3
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: death, race, 1975, cro, 2000, uncut, hr,
original filename: death.race.1975.cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:30,995
-UTRKA SMRTI-
-2000-
00:01:26,800 --> 00:01:32,670
O velika amerièka publiko...
i ljubitelji sporta posvuda!
2
00:01:33,040 --> 00:01:38,114
Danas sveèano otvaramo godišnju
Transkontinentalnu Uliènu Utrku.
3
00:01:38,240 --> 00:01:42,995
Danas,
pet najhrabrijih mladih muškaraca i žena,
4
00:01:43,120 --> 00:01:50,754
u ovoj naciji najveæoj od svih, æe riskirati svoje živote,
u najveæoj sportskoj priredbi od doba Spartaka!!
5
00:01:51,680 --> 00:01:56,595
Tri dana utrke i novi amerièki šampion
biti æe okrunjen...
6
00:01:56,720 --> 00:
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: world, trade, center, cro,
original filename: e8412478abeeee4c9a81e483a14a13f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,310 --> 00:02:26,180
Posvetite nam 22 minute.
Mi æemo vam dati svijet.
2
00:02:26,280 --> 00:02:27,814
Dobro jutro. 64 stupnjeva.
3
00:02:27,948 --> 00:02:29,650
Utorak je i evo što se dogaða.
4
00:02:30,083 --> 00:02:33,187
Dan je izbora i izborna su mjesta
u New Yorku službeno otvorena.
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,256
Glasaèi æe birati nekog
od 250 kandidata.
6
00:03:38,552 --> 00:03:41,488
Hvala. Karte, molim. Hvala.
7
00:03:42,489 --> 00:03:43,457
Karte.
8
00:03:52,966 --> 00:03:56,770
Dnevni Broj, 945.
Dobitna 4 broja, 4242.
9
00:04:09,950 --> 00:04:13,387
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, hr, themanwhoshotlibertyvalance, cro,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance-hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:17,078
- Hvala, Jasone. Na vrijeme.
- Naravno!
2
00:02:18,527 --> 00:02:22,361
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,007 --> 00:02:25,965
- Gdjice Hallie.
- Zdravo, šerife.
4
00:02:26,007 --> 00:02:29,522
- Kako ste, g. senatore.
- Ne, ne. Rance. Rance.
5
00:02:29,567 --> 00:02:32,843
Rance.
Drago mi je da si došao.
6
00:02:32,887 --> 00:02:35,799
Brzojav smo primili
u St Louisu. Hvala.
7
00:02:35,847 --> 00:02:40,204
Moja koèija je tamo.
Jasone, daj mi tu kutiju.
8
00:02:40,247 --> 00:02:42,078
Znao si da æe doæi!
9
00:02:42,127 --> 00:02:46,166
To je
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: gong, fu, 2004, cro, kung, hustle, retail, tlf,
original filename: Gong fu (2004) cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1812}{1851}INSPEKTOR CHAN
{2647}{2718}SUPER BORCI PROTIV KRIMINALA
{2984}{3034}Još tko?
{3220}{3283}Kako prekrasna žena...
{3287}{3367}...a ti je uhitiš...
{3372}{3438}...samo zbog pljuvanja?
{3465}{3531}Zar nema pravde?
{3548}{3610}Zar nema zakona?
{3631}{3695}Komesar je tvoj šef samo zato...
{3700}{3762}...što je otplatio svoje dugove|bandi Krokodila.
{3780}{3838}I ti me jebeno ne znaš?
{3850}{3929}Oprosti, nisam znao da je|tvoja žena.
{3986}{4027}Ružna kukavice!
{4274}{4351}Što gledaš? Nikada nisi vidio tako|zgodnog šefa bande?
{4515}{4573}Tko bi bio u filmskom poslu?
{4578}{4643}Nedjelja je,|i u kinu je pusto.
{4664}{4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1315}Pratite teren.
{1561}{1611}Dobro.
{1751}{1810}Okomito na greben.
{2107}{2162}Tako...
{2414}{2482}U stvarnim uvjetima valja|više uzeti u obzir vjetar.
{2779}{2836}Držite visinu.
{3569}{3628}Pazite na visinu. Oprezno.
{3815}{3874}U pravom helikopteru|ne možete se stalno dizati.
{3920}{3981}Koliko visoko mogu?
{4804}{4902}U glavnim ulogama:
{9800}{9863}Idemo dizalom?|-Do kraja.
{10042}{10126}Dobra veèer.|-Imam zakazano.
{10133}{10192}Doktor je zauzet.
{10199}{10278}Mogu pomoæi?|-Ne, stvar je
{10291}{10361}erotske prirode.
{10503}{10573}Kako oèekuju|da ovako vodim posao?
{10580}{10646}Ne. Dogovorio sam|s Leonardom.
{106
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: 1193, halloween, 2, 1981, int, 42, ripz, portuguese, motechnet, com,
original filename: 11934-Halloween.2.1981.DVDRip.Xvid.iNT-420RipZ.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:20,749
HADDONFIELD, ILLINOIS
2
00:00:24,861 --> 00:00:27,005
31 de Outubro de 1978
3
00:00:51,012 --> 00:00:54,199
Oiçam com atenção.
Quero que saiam
4
00:00:54,349 --> 00:00:57,035
e desçam a rua até à casa
dos Mackenzie.
5
00:00:57,143 --> 00:01:00,354
Quero que batam à porta,
peçam para chamar a polÃcia
6
00:01:00,355 --> 00:01:03,041
e mandem-nos vir para aqui.
Está bem?
7
00:01:03,108 --> 00:01:05,234
- Que...
- Façam o que eu disse!
8
00:01:05,235 --> 00:01:07,879
- Está bem.
- Vão!
9
00:01:30,718 --> 00:01:33,696
Anda! Anda!
10
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: my, fair, lady, 1964, hr, myfairlady, cro,
original filename: My Fair Lady (1964) -hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,035 --> 00:01:38,028
Moja draga
lady
2
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Idi pronaæi taksi, Freddy.
3
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Želiš li da uhvatim upalu pluæa?
4
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Nemoj samo tu stajati, Freddy.
ldi pronaæi taksi.
5
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
U redu, idem po taksi.
6
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Gledaj kuda ideš. Gledaj kuda ideš!
7
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Žao mi je.
8
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Dvije kitice ljubièica ispale su u blato.
Cijela dnevna zarada.
9
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Hajde pronadi taksi, Freddy.
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: the, king, of, comedy, 1983, cro,
original filename: the_king_of_comedy__1983__23976-cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,587 --> 00:00:39,214
I sada, iz New Yorka,
Show Jerryja Langforda,
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,843
s Jerryjevim gostima:
Tonyjem Randallom, Richardom Dreyfussom,
3
00:00:43,930 --> 00:00:48,887
Rodneyem Dangerfieldom, dr. Joyceom Brothersom,
Lou Brownom i orkestrom,
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,728
a tu sam i ja,
dobri, stari Ed Herlihy.
5
00:00:51,812 --> 00:00:55,229
I sada pozdravite Jerryja!
6
00:01:17,963 --> 00:01:21,166
Hvala. Dobra veèer.
Izgledate kao sjajna publika.
7
00:01:21,257 --> 00:01:25,754
Louis, kako si? Lou Brown
i velièanstveni Langfordski orkestar.
8
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: song, of, the, thin, man, 1947, cro,
original filename: Song of the Thin Man (1947)_cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,773 --> 00:01:57,048
Stavite svoje oklade, dame i gospodo.
2
00:02:45,893 --> 00:02:48,965
Ovim dobrotvornim zabavama
primamljujemo otmjene mušterije.
3
00:02:49,053 --> 00:02:50,566
Posebno žene.
4
00:02:50,733 --> 00:02:53,042
Kakva klasa. Kakva finoæa.
5
00:02:53,453 --> 00:02:55,125
Kakve obrazovane žene.
6
00:02:55,533 --> 00:02:57,603
Pogledaj onu.
7
00:02:58,293 --> 00:02:59,692
Ju-hu.
8
00:03:00,013 --> 00:03:01,128
Momci.
9
00:03:01,373 --> 00:03:04,843
U pristojnom društvu ne kažemo "ju-hu".
Kažemo "ju-hum".
10
00:03:04,973 --> 00:03:06,326
- Nick,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{503}Nekoæ davno, na zabaèenu|otoku stare Grèke,
{523}{597}baše zlatno doba moænih|bogova i silnih junaka.
{643}{705}Naj jaèi i najiveæi|od tih junaka
{718}{763}baše moæni Herkul.
{793}{852}Po èemu se poznaje|pravi junak?
{853}{902}O tome je ova prièa...
{943}{1010}Govori kao da se radi|o grèko tragediji.
{1018}{1074}Vedrie malo!|-Mi nastavlamo.
{1108}{1146}Prièa, zla.
{1198}{1237}Mi smo muze.
{1258}{1325}Boginje umetnosti.|Proglašavamo junake...
{1348}{1389}Poput Herkula.
{1393}{1455}On je super.|Rado bih mutila s njim.
{1498}{1574}Zapravo, naša prièa|zapoèine mnogo prije Herkula,
{1618}{1664}mnogo vijekova prije.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{642}{736}Prošlu noæ sam imao groznu noænu moru.
{756}{779}Stvarno?
{791}{824}Å to se dogodilo?
{837}{939}Ležim u svom krevetu.|Onda se ustanem...
{953}{1035}i tamo je moja majka,|neka poèiva u miru...
{1049}{1133}sjedi na stolici|sa plastiènom vreæicom preko glave...
{1136}{1211}i ne može disati.
{1221}{1287}A ja joj ne mogu pomoæi.
{1300}{1346}Jebiga.
{1772}{1805}Što æemo napraviti?
{1807}{1857}Dati æemo im pola sata.
{2194}{2227}Tko su oni?
{2257}{2305}Ne brini se.|To je samo policija.
{2343}{2421}Ovo je privatna cesta.|Morate imati dozvolu.
{2424}{2473}- Imate li dozvolu?|- Ja nemam dozvolu.
{2480}{2519}Da li vi imate d
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, dvdscr, sonic, hr, cro,
original filename: Dumb.And.Dumberer.When.Harry.Met.Lloyd.2003.DVDSCR.AC3.XviD-SONiC-hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,841 --> 00:00:19,036
Izaði, izaði,
ma gdje da si!
2
00:00:20,278 --> 00:00:22,246
Gdje je mali šaljivdžija?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,678
Duboko dišite, gðo Dunne.
4
00:00:26,718 --> 00:00:32,115
Tako. Tako. Gurajte.
Gurajte.
5
00:00:32,157 --> 00:00:34,625
Nastavite gurati.
Ide vam izvrsno gðo Dunne.
6
00:00:34,659 --> 00:00:36,422
Ide izvrsno.
Nastavite tako.
7
00:00:36,461 --> 00:00:39,396
Evo glavice.
Vidim je.
8
00:00:39,431 --> 00:00:42,298
Dobro, èestitam...
9
00:00:42,334 --> 00:00:43,858
To je...
10
00:00:43,902 --> 00:00:46,427
Dobro, vratilo
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: hannibalrising, 2007, cro, hannibal, eng, axxo, hr,
original filename: hannibalrising.2007.cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,518 --> 00:00:23,105
Sakrij se! Brzo! Bježi.
2
00:00:31,237 --> 00:00:33,906
Natrag. Ovim putem.
3
00:00:40,829 --> 00:00:42,205
Brzo, ovim putem.
4
00:00:45,667 --> 00:00:47,001
Brzo, hajde.
5
00:00:57,094 --> 00:00:58,595
Dolje do jezera.
6
00:01:24,411 --> 00:01:27,872
M za Mischa.
-Mischa.
7
00:01:32,835 --> 00:01:34,879
Hajde! Hajde, idemo!
8
00:01:42,719 --> 00:01:43,970
Hajde, Lothar.
9
00:01:45,180 --> 00:01:48,141
Požuri se. Daj mi kadu.
-Da, gospodine.
10
00:01:50,268 --> 00:01:52,603
Hannibal, Mischa,
gdje ste bili?
11
00:01:52,728 --> 00:01:55,43
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2905}Vani je preko 100°.|On me zgrabio ledenim rukama.
{2910}{2991}Odvojeno od vanjskih rana,|Sve je van linija.
{2995}{3059}Ãak su mu i vene van linije.|No,èekaj..
{3063}{3138}Pogledaj srce.|Aorta se ne poklapa.
{3143}{3188}A tek kralješnica.
{3193}{3299}Ãudno.|Svi organi imaju pomaknute polovice.
{3304}{3406}Tip izgela kao papirna lutka|prerezana napola i opet zaljepljena.
{3441}{3529}bez novèanika. Bez osobne.|Samo to oko vrata.
{3569}{3623}Gore piše ITC.|Zato smo zvali njih.
{3628}{3705}-Oni èudni iz pustinje.|-Naši najveæi donatori.
{3710}{3746}Isprièajte me, gospodo.
{3751}{3792}Frank Gordon, ITC.
{3797}{3851}Ovdje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,249 --> 00:00:40,322
TEKSAÅ KA PRAVILA
2
00:00:41,209 --> 00:00:44,087
Zalagaonica
3
00:00:59,769 --> 00:01:01,646
Jesi li donio maske?
4
00:01:01,849 --> 00:01:03,805
Jesam.
5
00:01:10,689 --> 00:01:12,759
Å to je? O, da.
6
00:01:12,929 --> 00:01:16,365
Zaboravio sam, jesam li morao
donijeti gaæice ili uloške?
7
00:01:16,569 --> 00:01:19,686
Rekao sam najlonke, ne gaæice.
8
00:01:19,849 --> 00:01:23,444
Kakvi ulošci!
Najlonke, budaletino!
9
00:01:23,689 --> 00:01:26,487
Bio sam siguran da si
rekao gaæice ili uloške.
10
00:01:26,649 --> 00:01:28,241
Zašto b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{130}Nekada davno, u nekoj|dalekoj, veoma dalekoj galaksiji...
{194}{330}ZVJEZDANI|RATOVI
{490}{570}Epizoda IV|NOVA NADA
{650}{1000}Title:|Boris & Marko|dam@net4u.hr
{3537}{3599}Jesi li to èuo?|Iskljuèili su glavni reaktor.
{3617}{3674}Sigurno æe nas uništiti.|Ovo je ludilo!
{3937}{3986}Propali smo!
{4025}{4074}Ovoga puta princeza neæe umaæi.
{4150}{4199}Å to je to?
{6649}{6709}R2-D2, gdje si?
{7099}{7136}Konaèno! Gdje si bio?
{7149}{7199}Idu u ovom pravcu.|Što æemo uèiniti?
{7224}{7284}Poslat æe nas u rudnike zaèina|na Kesselu ili nas rastrgati na komade!
{7349}{7404}Stani malo. Kamo æeš?
{7699}{7757}Planovi Zvijezd
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: sunsetblvd, 1950, cro, bulevar, sumraka,
original filename: sunsetblvd.1950.cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,487 --> 00:01:30,241
Da, ovo je Sanset bulevar,
Los Anðeles, Kalifornija.
2
00:01:30,407 --> 00:01:33,524
Pet sati ujutru.
3
00:01:33,687 --> 00:01:38,158
Ovo je odred za ubistva, sa
svim detektivima i novinarima.
4
00:01:39,047 --> 00:01:44,246
Ubistvo je prijavljeno u jednoj
od kuæa u bloku broj 10000.
5
00:01:44,407 --> 00:01:47,285
Ãitaæete o tome
u dnevnim izdanjima novina.
6
00:01:47,447 --> 00:01:51,042
Slušaæete o tome
na radiju i na televiziji,
7
00:01:51,207 --> 00:01:56,486
jer je umešana nekadašnja
zvezda, jedna od najveæih.
8
00:01:56,647 --> 00:02:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{959}TAJNI VRT
{2813}{2861}Zovem se Mary Lennox.
{2871}{2915}Rodila sam se u lndiji.
{2919}{2971}Bilo je vruæe i èudno.
{2990}{3035}U lndiji sam bila usamljena.
{3038}{3079}Nisam voljela biti tamo.
{3091}{3138}O meni se brinula...
{3141}{3195}samo moja sluškinja, Ajah.
{3213}{3263}Roditelji me nisu zeljeli.
{3265}{3331}Majci je bilo stalo samo do zabava.
{3340}{3418}A otac je bio zauzet vojnièkim duznostima.
{3429}{3499}Nisu mi dopuštali biti na zabavama.
{3503}{3568}Gledala sam ih s prozora|majèine spavaæe sobe.
{3576}{3633}Bila sam ljuta, ali nikada nisam plakala.
{3667}{3716}Nisam znala plakati.
{4939}{5026}Zaboravila sa
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: 78, 1, man, who, shot, liberty, valance, the, cro,
original filename: 781-Man_Who_Shot_Liberty_Valance,The_cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,350 --> 00:00:25,854
Ãovjek koji je ubio
Libertyja Valancea
2
00:02:14,841 --> 00:02:18,043
- Hvala, Jasone. Na vrijeme.
- Naravno!
3
00:02:19,511 --> 00:02:23,348
Link. Link Appleyard!
4
00:02:23,981 --> 00:02:26,950
- Gospoðo Hallie.
- Zdravo, šerife.
5
00:02:26,984 --> 00:02:30,487
- Kako ste, gospodine senatore.
- Ne, ne. Rance. Rance.
6
00:02:30,553 --> 00:02:33,823
Rance.
Drago mi je da si došao.
7
00:02:33,856 --> 00:02:36,792
Brzojav smo primili
u St. Louisu. Hvala.
8
00:02:36,825 --> 00:02:41,195
Moja koèija je tamo.
Jasone, daj mi tu kutiju.
9
00:02:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{487}{568}Gangsteri su slomili|ruke prodavaèu novina...
{572}{662}koji je odbio da s njima|podeli nedeljnu zaradu.
{667}{795}Novine su baèene u jarak,|posao uništen, a gadovi pobegli.
{804}{912}Ljudi koji su išli na|ruèak ostali su ukoèeni.
{917}{981}Niko nije protestvovao.
{1089}{1151}To je organizovani kriminal.
{1157}{1281}Organizovane siledžije su|slomile kolena èistaèu cipela.
{1286}{1434}Nije predao deo novca|i skupo je to platio.
{1462}{1545}Majka èetvero dece nije|platila dug i mrtva je.
{1550}{1621}Lopovi su je ostavili da izdahne.
{1625}{1715}Uzeli su sve iz blagajne|zalogajnice njenog sina.
{2463}{2537}Petica, ništa.|
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: cro, triumph, des, willens,
original filename: bb3e00c51b3220930964d50ee24e4fff.cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{654}Dokument sa Kongresa Njem.socijal.|radn. partije, 1934
{726}{870}Uraðeno po nareðenju Firera
{918}{1038}Režija: Leni Riefenstahl
{1080}{1212}5-og septembra 1934...
{1256}{1448}20 godina nakon izbijanja|Svjetskog rata...
{1500}{1688}16 godina poslije poèetka|njemaèke patnje...
{1740}{1952}19 mjeseci od poèetka|njemaèkog preporoda...
{2000}{2168}Adolf Hitler je ponovo odletio u Nurnberg|da provjeri svoje vjerne sjledbenike.
{4016}{4088}"Stari grad" Nurnberg
{7144}{7261}Vojna parada od aerodroma|do hotela "Deutscher Hof"
{9505}{9599}Buket za Fihrera
{11707}{11779}Dolazak u hotel Deutscher Hof
{12337}{12482}Leibstandarte-SS A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,133 --> 00:01:04,330
JACK KIRKLANDOVA KAZALlÅ NA
PREDSTAVA "TOBACCO ROAD"...
2
00:01:04,493 --> 00:01:07,644
...TEMELJENA NA ROMANU
ERSKINEA CALDWELLA...
3
00:01:07,813 --> 00:01:11,203
...PREMIJERNO JE PRIKAZANA
U NEW YORK CITYJU 4. 12. 1933.
4
00:01:11,373 --> 00:01:14,365
OD TADA NE SILAZI S POZORNICE...
5
00:01:14,533 --> 00:01:17,525
...POSTAJUÃI NAJDULJE
IGRANA PREDSTAVA...
6
00:01:17,693 --> 00:01:20,685
...U POVIJESTI AMERlÃKOG TEATRA.
7
00:01:24,093 --> 00:01:28,325
Ovo je Tobacco Road danas.
No, prije sto godina...
8
00:01:28,493 --> 00:01:31,644
...kada su pr
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: special, forces, cro,
original filename: d0c7280e8d459dbabd4aa5f984b79991.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:27,200
SPECIALNE JEDINICE
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,920
ZALIV BEKA - LIBAN
HEZBULAH TERORISTICKI KAMP
3
00:01:03,920 --> 00:01:05,200
Rekao sam prièaj!
4
00:01:05,800 --> 00:01:09,760
Ja sam Dejvid Cepbers poruènik
vojske USA.
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,800
Ja sam poruènik...
6
00:01:18,880 --> 00:01:21,480
I gdje je sada tvoja vlada, a?
7
00:01:23,440 --> 00:01:24,720
Prièaj.
8
00:02:21,800 --> 00:02:23,200
Pušenje ubija.
9
00:03:46,720 --> 00:03:47,280
Idemo.
10
00:04:15,440 --> 00:04:16,920
Hej.
11
00:05:33,720 --> 00:05:38,360
Baci to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{2640}{2748}- ???? ???, ??????!|- ????, ?????.
{2752}{2810}- ? ???? ???? ?? ?????? ?????.|- ?? ??????;
{2814}{2930}- ???? "????".|- ?????? ?? ??????????;
{4061}{4165}??????! ?? ??????, ??????.|????, ??? ??????!
{4628}{4691}- ??????...|- ??????????? ??? ????, ????.
{4700}{4760}?? ???????;
{5116}{5207}?????? ??????????, ???? ???????.
{5211}{5284}"???? ???????"; ?????? ????? ????;
{5288}{5384}?????, ???????|?? ?????????? ?'?????.
{5497}{5559}???????? ?? ???? ?????.
{5604}{5721}- '?????? ??? ???????? ??? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:43,682
ÃISTA SRIJEDA
2
00:00:54,567 --> 00:00:59,322
HELL'S KITCHEN
Irska èetvrt u New Yorku, 1980.
3
00:01:04,687 --> 00:01:07,155
Zanima me nešto.
Koliko tip duguje?
4
00:01:07,927 --> 00:01:09,918
Oko 200.
5
00:01:10,087 --> 00:01:12,885
Dvjesto? Zbog toga si me
ovamo dovukao?
6
00:01:13,447 --> 00:01:15,836
Peder je rekao Moranu
da se jebe.
7
00:01:15,967 --> 00:01:17,798
Mojem roðaku to nitko
ne smije govoriti! -Oèito.
8
00:01:19,047 --> 00:01:21,436
Zamišlja da je faca jer je
sin Johna Sullivana.
9
00:01:21,607 --> 00:01:23,723
Misli da mu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{529}BOŽIÃNA PUSTOLOVINA
{667}{753}To se zbilo mnogo prije|Prije nego što se èini
{760}{825}Na mjestu koje možda ste|U snima svojim vidjeli
{832}{892}Za prièu koju æete èut'
{899}{963}Zauzmite mjesto|u svijetu prazniènomu
{972}{1046}Sigurno èudili ste se|Otkud praznici dolaze
{1053}{1136}Ako niste, poènite
{1313}{1365}STRAHOGRAD
{1524}{1581}Deèki i cure|godišta svih
{1592}{1650}Hoæete vidjeti|nešto èudno?
{1662}{1712}Poðite s nama|i vidjet æete
{1729}{1781}Ovaj naš Strahograd
{1799}{1857}Noæ je vještica
{1867}{1918}Bundeve vièu|u tamnoj noæi
{1936}{1994}Noæ je vještica|Svatko radi svašta
{2004}{2067}Slatk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,293 --> 00:01:13,492
Ovaj film posveèen je onim
Amerikancima, živima i mrtvima...
2
00:01:13,693 --> 00:01:17,083
...koji su omoguèili dnevno
precizno bombardiranje.
3
00:01:17,333 --> 00:01:21,645
Bili su jedini Amerikanci koji su se
borili u Europi u jeseni 1942. g.
4
00:01:21,893 --> 00:01:26,728
Bili su sami protiv neprijatelja
te sumnji kod kuèe i u inozemstvu.
5
00:01:26,973 --> 00:01:29,203
Ovo je njihova prièa.
6
00:01:29,453 --> 00:01:34,652
Prizore bitaka u zraku
snimili su u borbama...
7
00:01:34,973 --> 00:01:40,172
...pripadnici zrakoplovstva SAD-a
i njemaè
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1501}Zdravo, draga. Uspio sam doæi,|ali sam ozlijedio zapešæe.
{1569}{1634}Johne...
{2107}{2189}Kako posao?|-Ide, hvala. Radim veliku
{2194}{2275}apstraktnu skulpturu|za Meðunarodnu izložbu.
{2294}{2400}Ti? -Napreduje istraživanje|Ridgewayeve bolesti.
{2404}{2470}Imam pacijenticu u bolnici|Hammersmith, gðu Crabtree,
{2476}{2561}vozaèevu ženu. Umrijet æe|od Ridgewayeve bolesti.
{2574}{2681}No, dopustila mi je da|isprobam novi lijek na njoj.
{2687}{2814}Sveca joj, ima petlje.|Jadna, uplašena bakica.
{2838}{2942}A Gerda na to kaže,|"Zašto tako kasno dolaziš?"
{2962}{3139}Pa katkad si sa mnom.|-Ali stalno sam oženjen njom
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: professionereporter, cro,
original filename: 26077-professionereporter_cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,040 --> 00:00:55,238
Oprostite, gospoðo,
možete mi reæi gdje je...
2
00:03:50,160 --> 00:03:52,151
Govoriš li engleski?
3
00:04:13,600 --> 00:04:15,158
Kamo?
4
00:04:15,800 --> 00:04:18,360
Lijevo. Lijevo.
5
00:04:52,000 --> 00:04:53,399
Stanite. Stanite.
6
00:05:00,160 --> 00:05:01,639
Molim?
7
00:05:06,200 --> 00:05:07,918
Kamo ideš?
8
00:07:51,360 --> 00:07:54,830
Koliko nam treba do tog mjesta?
9
00:07:55,040 --> 00:07:57,873
Dvanaest sati, manje-više.
10
00:08:00,440 --> 00:08:06,436
- Å to je tamo? Kamp?
- Da, neka vrsta vojnog kampa.
11
00:08:07,72
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,053 --> 00:01:17,887
MOJ PRIJATELJ WILLY 2
2
00:02:49,173 --> 00:02:51,323
Što se dogaða,
ujaèe Randolph?
3
00:03:08,373 --> 00:03:10,045
Å to je to?
4
00:03:10,213 --> 00:03:11,328
Willy.
5
00:03:34,773 --> 00:03:39,051
Imaš tri položaja.
Ravno gore i dolje je prazni hod.
6
00:03:39,213 --> 00:03:42,285
Sasvim natrag je hod unatrag.
7
00:03:42,453 --> 00:03:44,523
- Sasvim naprijed...
- Ovamo?
8
00:03:44,693 --> 00:03:46,524
- Naprijed.
- Ne, ovamo.
9
00:03:46,693 --> 00:03:48,524
Aha. Vrlo smiješno.
10
00:03:48,933 --> 00:03:53,324
Kad ubaciš u brzinu, k
Υπότιτλοι για 1193 Cro
keywords: fast, and, the, fourious, cd, cro, 2,
original filename: Fast_And_The_Fourious_CD_Cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{417}Gdje su, Ted?|Gdje su?
{437}{481}Dosta.|Gdje su?
{509}{573}U skladištu.|U skladištu, èoveèe.
{965}{1013}Ted, poljubi mi cipele.
{1324}{1374}Hajde, da uzmemo naše motore.
{1396}{1492}Moji nadležni prekosutra dolaze iz Washingtona.|Hoæu im nešto pokazati.
{1492}{1564}Za sad imamo popis osumnjièenih,|ukraðeno automatsko oružje,
{1564}{1644}prepune dosijee svakog od tih bitangi,
{1660}{1732}garažu punu DVD playera.|I uglavnom nedolièno ponašanje.
{1732}{1804}I reci mi zašto ne bismo|odmah prešli na Jonija Trenta.
{1804}{1852}i da vidimo što æe biti.|Zato jer imamo samo nedolièno ponašanje.
{1852}{1948}Dozvoli mi d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7878}{7916}Promijeni nešto.
{8331}{8451}Sedmog srpnja petorica braæe|zapoèinju Ijetnu turneju...
{8455}{8488}u Madison Square Gardenu.
{8490}{8562}Ja sam Real Don Steele, a ovo su Jackson 5.
{8564}{8637}Nadam se da ste ih sinoæ gledali|u gostima kod Eda Sullivana.
{8639}{8689}Ãinjenice su èudnije od maÅ¡te...
{8692}{8761}Michael Jackson sagradio je svetište|za Elizabeth Taylor...
{8763}{8804}u spavaæoj sobi svog kuæi.
{8806}{8880}M. J. Primljen je u bolnicu|s ozbiljnim opeklinama glave...
{8882}{8907}i toliko znamo.
{8909}{8938}Michael Jackson.
{8940}{9007}Album Thriller ušao je u|Guinessovu knjigu rekorda...
{901
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{197}Znam kako da dišem i| da ne dišem
{205}{297}I kako da ne poludim|ili ne padnem u nesvjest.
{302}{415}On je ovakav oduvijek.
{442}{500}Hoæeš još malo?
{505}{555}Ne, hvala.
{620}{705}Drži viljušku kako treba,|Erik!
{1060}{1157}Razgovarat æemo poslije veèere.
{2745}{2895}ZLO
{3080}{3190}Razbojništvo... zlostavljanje...
{3235}{3377}Razumiješ li me?|Što misliš da æe biti od ovoga?
{3407}{3520}Nikad, otkad sam direktor |ove škole,
{3525}{3605}nisam vidio zlobnijeg uèenika|od tebe
{3610}{3695}sa takvim nasilnim ponašanjem.
{3700}{3767}Erik Ponti!
{3817}{3865}Slušaj me!
{4030}{4185}Ãinjenica da neki profesori|brane
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,728
Davide, jesi li veæ u krevetu?
2
00:00:52,493 --> 00:00:54,245
Da, jesam.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
OK. Laku noæ. Volim te.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
I ja tebe.
5
00:02:52,693 --> 00:02:55,253
UMIROVLJENlÃKI DOM
"SUNÃANA OBALA"
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,643
...za St. Petersburg i Tampu
svakog punog sata.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Ãestitam Thelmi Miller iz Orient Parka.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
Juèer je nazvala osma po redu
i dobila 225 dolara
9
00:03:06,573 --> 00:03:09,883
u velikom Money Memories Jackpotu.
Možda
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæ