Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1154 Zoolander Dutch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1154 Zoolander Dutch με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:42,200
Hier in Maleisië, heerst een bijna
overweldigende euforische stemming...
2
00:00:43, 160... > 00:00:46, 040
nu de nieuw gekozen premier
het land hoop gaf...
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,880
en hij beloofd heeft
het minimumloon te verhogen...
4
00:00:49,880 --> 00:00:52,760
en kinderarbeid voor
eens en altijd uit te bannen...
5
00:00:52,760 --> 00:00:53,640
Nu al betiteld als levende heilige...
6
00:00:53,720 --> 00:00:56,600
is hij de grote hoop geworden
voor dit kleine land...
7
00:00:56,600 --> 00:00:58,440
voor een voorspoedige toekomst
in het nieuwe mil
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: eskimo, limon, 1978, 1, cd, dutch, nl, lemon, popsicle,
original filename: Eskimo Limon - 1978 - 1CD - Dutch - nl - da94e4b02dfbee8330c08f00e639a2da.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,275 --> 00:03:18,423
Het is hier nogal dood,he?
2
00:03:18,751 --> 00:03:19,900
Moet je niet studeren voor de exames?
3
00:03:23,577 --> 00:03:24,910
Ik kopier de vragen nog wel.
4
00:03:25,130 --> 00:03:26,079
Ik krijg die van hem.
5
00:03:29,620 --> 00:03:32,831
Leen me een halve dollar.
Waarom ik?Vraag aan hem.
6
00:03:33,057 --> 00:03:36,608
Een halve,daar sterf je niet van.Ik ben
morgen op de ijskar.Je krijg ze terug.
7
00:03:36,901 --> 00:03:39,769
Weet je wat je schuldig bent?
- Jazeker.
8
00:03:39,998 --> 00:03:42,578
5 dollar en 15 cent
- 5 dollar en 15 cent?
9
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, history, boys, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The History Boys - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 45c10a9b56a68812879f5726569f221f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:54,116
De vrede van God, die alles begrijpt,
van uw hart en uw geest..
2
00:01:54,220 --> 00:01:58,284
in de wetenschap en liefde van God en
zijn zoon, Jezus Christus, onze heer..
3
00:01:58,388 --> 00:02:00,369
en de zege van de
Almachtige God.
4
00:02:00,473 --> 00:02:03,494
De Vader, en de Zoon, en
de Heilige Geest..
5
00:02:03,598 --> 00:02:09,798
moge bij u zijn, en u vergezellen
deze dag en altijd, Amen.
6
00:02:11,882 --> 00:02:13,915
Zou dit trucje werken, denk je?
7
00:02:14,019 --> 00:02:17,092
Dat zullen we zo weten.
8
00:02:22,302 --> 00:02:24,386
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, dutch, nl, tdl,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9b0f004be2f9b0462c8a0fb4b4245659.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,288 --> 00:04:11,774
Ik heb dat pakje al eens eerder gezien.
Ik kan me niet meer herinneren wanneer.
2
00:04:11,924 --> 00:04:14,974
Gisterennacht.
- Gisterennacht.
3
00:04:16,214 --> 00:04:21,042
Deze dingen komen wel degelijk terug.
God, mijn hoofd is ernstig aan het bonken!
4
00:04:21,602 --> 00:04:23,120
Hard gefeest?
5
00:04:23,949 --> 00:04:28,555
Ja, maar jij was ook geen heilige.
- Ja, ik heb niet zoveel als jij gedronken.
6
00:04:28,648 --> 00:04:30,602
Dat is al heel mijn leven zo, Sarah.
7
00:04:31,433 --> 00:04:34,453
Overdag psychiater en 's nacht feestbeest.
8
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1954, 1, cd, dutch, nl, and, divx, by, el, indio, en,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1954 - 1CD - Dutch - nl - 3a1d83aea00877b16c7df1cec78cfe0c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,527 --> 00:00:35,078
Thought I told you not to run
them sheep on my land!
2
00:00:37,247 --> 00:00:38,839
It's my land, Garrett.
3
00:00:39,007 --> 00:00:41,646
It became mine when
we signed that lease.
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
He's right, Mr. Garrett.
5
00:00:45,007 --> 00:00:48,795
I'm paying you off when we get back,
and I'm breaking that goddamn lease.
6
00:00:49,167 --> 00:00:51,203
I don't allow the law
would agree to that.
7
00:00:51,367 --> 00:00:52,641
What law is that?
8
00:00:53,167 --> 00:00:55,522
Santa Fe Ring law?
9
00:00:55,687 --> 00:00:56,961
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 8, xor, flashes, before, your, eyes, s03e08,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 19f35e78ff83ac406443068f7989482b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,090
Het strandkamp ligt wat verder.
Kan je wat kleren halen?
3
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
Wat is er met je eigen kleren gebeurd?
4
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Ik werd in de bossen wakker met
wat ik nu aanheb.
5
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
Ter info, het hele eiland schudde?
6
00:00:20,480 --> 00:00:24,220
en Kate, Jack en Sawyer zagen het ook,
net voor ze een zak over het hoofd kregen.
7
00:00:24,340 --> 00:00:27,770
Maak je geen zorgen,
Locke gaat hen zoeken.
8
00:00:27,880 --> 00:00:30,420
Dat
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Dutch - nl - bac7539e7b52839f13390e62e18e6143.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,210 --> 00:01:11,219
M vindt het niet erg dat je wat bijverdient.
2
00:01:11,225 --> 00:01:11,239
Zij had alleen gewild dat het niet
met de verkoop van geheimen was.
3
00:01:11,278 --> 00:01:11,294
Als dit toneelspel angst moet aanjagen,
heb je een verkeerd persoon gekozen.
4
00:01:11,304 --> 00:01:11,322
Als M overtuigd was van mijn schuld,
had zij een dubbel 0 moeten zenden.
5
00:01:11,329 --> 00:01:11,354
Als het om kippen zou gaan, zou ik toch nooit
gepromoveerd zijn tot dubbel 0 status?
6
00:01:11,362 --> 00:01:11,379
In jouw dossier staat dat je nog niet
hebt gemoord en je he
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: firewall, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Firewall - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 9d357938ed4ca93559a1f952ad020155.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,380 --> 00:00:52,640
Waar is m'n blauwe tas?
2
00:00:59,790 --> 00:01:01,810
Dat maakt me niet uit.
3
00:01:16,070 --> 00:01:18,300
Ik heb 'm.
Hij verlaat het huis.
4
00:01:18,470 --> 00:01:20,340
Hij is laat vandaag.
5
00:01:28,180 --> 00:01:31,550
Waar ben je?
- Aan de overkant.
6
00:01:41,290 --> 00:01:45,400
Ik raak 'm niet kwijt.
- Opletten, mannen.
7
00:01:50,540 --> 00:01:54,630
9:01, wederom vanuit Granville Park.
8
00:01:57,550 --> 00:01:59,780
Schakel over naar kanaal zeven.
9
00:02:10,730 --> 00:02:12,590
Sarah.
10
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: premonition, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Premonition - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 66ceb612590594504347fe77f42ba71d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,300 --> 00:01:21,796
-Ik hou niet van verrassingen.
- Oh, nee?
2
00:01:21,797 --> 00:01:22,277
Nee.
3
00:01:22,277 --> 00:01:24,677
Je vond het ook niet erg
toen ik je verraste met mijn promotie.
4
00:01:24,678 --> 00:01:26,790
Dat was geen verrassing het was meer dan verdiend
voor mijn geweldige man
5
00:01:26,887 --> 00:01:28,423
Misschien door mijn geweldige vrouw.
6
00:01:28,328 --> 00:01:30,535
Je zegt dat omdat je mij leuk vind om mijn lichaam
7
00:01:30,536 --> 00:01:31,976
Ik vind het fijn je lichaam te voelen
8
00:01:32,265 --> 00:01:34,473
Wat doen we hier
9
0
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, dutch, nl, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur, nederlands,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Dutch - nl - f470fbe03e5239958cd2c649f6b47643.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Goedemorgen. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
Momentje.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
Kom op, Oscar. Waar wachten we op?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Wat is er? Kun je 'm niet vinden?
- Schiet eens op.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,197
- Oscar, kom op.
- Als er lipstick op zat, kon ie 'm wel vinden.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Barst maar.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,446
Niks ervan.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
9 uur en alles is prut.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Ik sta al mijn halve leven
op die tijdsloten te wach
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
Wat voorafging:
2
00:00:14,890 --> 00:00:17,642
Ze hebben de meeste reactors uitgezet.
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,355
Ik veroorzaak persoonlijk een meltdown
bij die zes met de regulateur.
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,692
- Kan ik nog iets doen?
- Ja. Ruim je rotzooi op.
5
00:00:25,776 --> 00:00:29,029
M'n vrouw en zoon
zullen vandaag nog sterven.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,324
- Ik ben niet bang voor pap.
- Wees dat maar wel.
7
00:00:32,407 --> 00:00:35,911
Hij wilde mij vermoorden
en heeft jou dit aangedaan.
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
- Regel h
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: inspector, morse, 1987, 2, cd, dutch, nl, s05e0, 4, greeks, bearing, gifts, s05e04,
original filename: Inspector Morse - 1987 - 2CD - Dutch - nl - 98dd0a335fb25662de2ab31aed94255d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,280 --> 00:03:44,238
Geen verkoudheden?
- Hij was gezond,
2
00:03:44,400 --> 00:03:46,277
Een grote, stevige baby,
3
00:03:59,280 --> 00:04:03,239
Hetmoet een uur ofdrie, vierzijn geweest,
4
00:04:47,080 --> 00:04:51,153
lk kan u niet verstaan.
- Hij wil een biertje, schat.
5
00:05:21,280 --> 00:05:23,919
We zijn nog steeds niet bediend.
6
00:05:24,080 --> 00:05:28,232
M'n excuses. lk doe m'n best.
Wilde u de avgolemona?
7
00:05:38,280 --> 00:05:40,236
En m'n man wil de kip.
8
00:06:08,080 --> 00:06:11,231
Goedenavond, brigadier.
- Goedenavond.
9
00:06:11,400 --> 00:06
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, four, musketeers, 1974, 1, cd, dutch, nl, ned,
original filename: The Four Musketeers - 1974 - 1CD - Dutch - nl - effa7245b6b9be3a98f079c28186832d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,268 --> 00:01:40,227
Ik kan me de dag nog goed herinneren
wanneer D'Artganan musketier werd
2
00:01:40,668 --> 00:01:44,183
Een schone plechtigheid.
Al de hoge heren en dames...
3
00:01:44,628 --> 00:01:46,380
van de franse aristocratie
waren aanwezig.
4
00:01:46,868 --> 00:01:48,460
Ik was daar natuurlijk ook.
5
00:01:48,908 --> 00:01:55,302
Ik met mijn kameraden Aramis en Athos
hingen de mantel om de schouder van D'Artagnan.
6
00:01:55,748 --> 00:01:58,308
Het was belangrijk voor de jongeman...
7
00:01:58,748 --> 00:02:02,900
dat hij een eerbaar en rijke sponsor had.
8
00
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, pukka,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Dutch - nl - de9f22effb1745ad3bdaed83fa0e6292.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,950 --> 00:00:58,240
Kom op, Paul. We zijn hier al drie uur
en weten nog niet waar ze heen is gegaan.
2
00:00:58,275 --> 00:01:02,597
Ze is op zijn minst vier meter groot
of iets dergelijks.
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Nee,
ik ga hier niet weg zonder haar.
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,465
Ik heb het koud.
5
00:01:14,180 --> 00:01:15,995
Hou je stil.
6
00:01:35,330 --> 00:01:38,180
Kom op, kunnen we teruggaan?
Ik moet pissen.
7
00:01:38,215 --> 00:01:41,125
Doe dat maar uit de boot.
- Kom op?
8
00:01:41,160 --> 00:01:42,880
We gaan niet terug.
9
00:02:01,000 --> 00:
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, dutch, nl, eng,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 1CD - Dutch - nl - 032bd705d70cc89709aeba961bd480f5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,512 --> 00:03:20,339
Hoezo?
- Het slaat nergens op.
2
00:03:20,514 --> 00:03:24,346
Het staat vast.
Het is een betere wagen.
3
00:03:24,518 --> 00:03:30,853
'n Lincoln is niet beter dan 'n Cadillac.
- Zeker wel. Het is een betere wagen.
4
00:03:31,025 --> 00:03:36,731
Vergeet 't maar. Een Cadillac
accelereert beter, is krachtiger...
5
00:03:36,906 --> 00:03:41,782
heeft een beter rijgedrag,
meer beenruimte, is krachtiger...
6
00:03:41,953 --> 00:03:45,820
Je zei al dat ie krachtiger is.
- Je valt in herhaling.
7
00:03:45,998 --> 00:03:47,623
Echt waar?
- Je wordt seniel.
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, dutch, nl, readnfo, proper, scr, mvs,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bd86076f638e6591fbc68f6b17c8beee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,555 --> 00:01:13,419
Pak jij de baby even, schat?
2
00:01:15,075 --> 00:01:18,775
Ja, ja, ik pak hem wel.
3
00:01:51,782 --> 00:01:55,144
Papa heeft je al te pakken.
4
00:02:02,734 --> 00:02:04,457
Je doet het fout.
5
00:02:04,523 --> 00:02:06,448
Waar heb je het over? Je weet niet eens
wat ik aan het doen ben.
6
00:02:06,514 --> 00:02:09,431
Ik kan het horen
doordat de baby weent.
7
00:02:16,766 --> 00:02:19,448
Kom op, neem jij Kelly
dan zal ik dit doen.
8
00:02:19,514 --> 00:02:23,140
H?, mijn jongen.
9
00:02:34,971 --> 00:02:38,075
Daar heb je mijn grote jongen.
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: turistas, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Turistas - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c931b2918f213d43c09de933bbdffa1b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:24,799
Alsjeblieft, je moet dit niet doen
Oh. God!
2
00:00:26,836 --> 00:00:30,801
Niet op deze manier! Nee je mag niet!
Alsjeblieft!
3
00:00:34,195 --> 00:00:35,702
Nee.
4
00:00:37,918 --> 00:00:39,354
Alsjeblieft!
5
00:00:42,802 --> 00:00:44,346
Het spijt me zo.
6
00:00:46,507 --> 00:00:48,745
Oh God, ik wil naar huis gaan!
7
00:03:10,025 --> 00:03:10,898
Heb je er plezier in?
8
00:03:10,973 --> 00:03:13,248
Ben ik de enige die er
een probleem mee heeft?
9
00:03:13,291 --> 00:03:15,147
Ach, ik denk dat je het gewoon moet worden.
10
00:03:15,188 -->
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: beneath, 2007, 1, cd, dutch, nl, espise,
original filename: Beneath - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f59cb2eb9a4187e4920954ddce638ced.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,530 --> 00:03:20,431
Waarom vieren we dat ze dood zijn?
2
00:03:20,533 --> 00:03:23,991
We vieren niet, we eren ze.
3
00:03:24,103 --> 00:03:25,468
Dat is onze verantwoordelijkheid.
4
00:03:31,544 --> 00:03:34,570
Ik heb iets voor je, hier.
5
00:03:35,615 --> 00:03:37,810
Dat is van jou.
6
00:03:37,917 --> 00:03:42,650
Ik kreeg het van mam
toen ik veertien werd...
7
00:03:44,257 --> 00:03:46,589
en nu geef ik het aan jou.
8
00:03:52,365 --> 00:03:54,765
Krijg ik de sleutels?
- Ja, echt niet.
9
00:03:54,867 --> 00:03:57,267
Pap liet jou rijden
toen je mijn leeftijd had.
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: bedazzled, 2000, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Bedazzled - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 1bfea6ee2cb89fafcf25551bd11bd0b1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,040 --> 00:00:42,917
6,2 miljard mensen
2
00:00:43,084 --> 00:00:44,961
zoeken
3
00:00:48,881 --> 00:00:50,758
zondaar
heilige
4
00:00:54,137 --> 00:00:55,596
eerlijk
5
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
uitslover
zapper staat altijd rood
6
00:01:17,702 --> 00:01:19,621
werkverslaafde
7
00:01:22,874 --> 00:01:24,542
moederskind
8
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
maagd
hitsig
9
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
versierder
flirt
10
00:01:31,508 --> 00:01:34,219
gluurder
aansteller optimist
11
00:01:38,765 --> 00:01:40,308
parkeert dubbel
12
00:01:41,392 --> 00:01:42,
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: children, of, men, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Children of Men - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0d7a99c3dc22ff852b9a91529e4035b8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
Dag 1000 van de belegering van Seattle.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
Moslims eisen het einde
van de legerbezetting van moskee?n.
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
De wet op de binnenlandse veiligheid
is bekrachtigd.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
De grenzen blijven dicht.
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
Deportatie van illegalen gaat door.
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
Goedemorgen. Belangrijkste nieuws.
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,237
De wereld is geschokt door de dood
van Diego Ricardo...
8
00:00:52,320 --> 00:00:54,436
de jongste mens.
9
00:00:
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2022d2d588e09da68dfc08901b8db342.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,170 --> 00:03:10,230
Nieuwe pati?nt?
2
00:03:10,290 --> 00:03:13,290
Ja, ik ben door m'n advocaat
doorverwezen in verband met vullingen.
3
00:03:13,540 --> 00:03:15,080
Je bent een nieuwe pati?nt,
dat is alles wat ik hoef te weten.
4
00:03:15,090 --> 00:03:16,540
Vul dit in zodat we weten
wie we moeten contacteren...
5
00:03:16,550 --> 00:03:18,400
in het geval dat we
je kwijtraken in de stoel.
6
00:03:20,290 --> 00:03:22,290
Dat was een grapje, liefje.
Ik deed grappig.
7
00:03:25,830 --> 00:03:31,550
Hallo, Mevr... Remar.
Ik ben Dr. Johnson.
8
00:03:31,560 --> 00:03:33,9
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: bubble, boy, 2001, cd, dutch, nl,
original filename: Bubble Boy - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 0116122100fd22ab1e32870a72d36e27.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,281 --> 00:00:17,824
Hoi.
2
00:00:17,866 --> 00:00:20,160
Mijn naam is Jimmy Livingston.
3
00:00:20,202 --> 00:00:22,746
Mijn moeder zei toen ik geboren was...
4
00:00:22,788 --> 00:00:25,582
...ik ingepakt van uit de hemel kwam.
5
00:00:38,136 --> 00:00:40,764
...mijn eerste herinneringen zijn een
beetje wazig.
6
00:00:40,806 --> 00:00:44,101
Al wat ik mij herinner is
een plaats met witte muren...
7
00:00:44,142 --> 00:00:47,229
...felle lichten,
en een reusachtige vogel.
8
00:00:48,647 --> 00:00:51,942
Ik was daar omdat ik geboren
ben zonder imuniteit.
9
00:00:51,984
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, done,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d6e40eb9d8416f70032b58eff97b0ba1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,189 --> 00:02:01,663
Sterf!
2
00:02:16,757 --> 00:02:20,257
Twee jaar geleden nam een Amerikaanse familie,
die door de woestijn reed, een verkeerde afslag
3
00:02:20,291 --> 00:02:23,099
en reed diep in een militair gebied,
dat Sector 16 heet.
4
00:02:23,133 --> 00:02:25,909
De volgende ochtend was de helft
van die familie vermoord.
5
00:02:28,526 --> 00:02:30,851
In de daarop volgende weken
voerde het leger...
6
00:02:30,885 --> 00:02:33,177
'zoek en vernietig' missies
uit in het gebied.
7
00:02:35,482 --> 00:02:39,081
Onlangs werd, voor niet nader genoemde redenen,
elektron
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, reaping, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Reaping - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 7e634f65107a4dc180ab4c857a4d8207.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,880 --> 00:03:03,138
Een foto van de Heilige met het kind?
- Nee, dank je maat.
2
00:03:03,388 --> 00:03:05,490
Amerikanen?
- Ja.
3
00:03:07,235 --> 00:03:12,340
Toegangsbewijs alstublieft.
Dan mag u door.
4
00:03:56,528 --> 00:03:58,883
Laten we hier weg gaan.
Het kan iets in de lucht zijn.
5
00:03:59,133 --> 00:04:01,413
Misschien is dit geen goed moment.
- Ja.
6
00:04:24,393 --> 00:04:30,381
Pater Bo?illa, ik ben blind,
geef me het licht in m?n ogen terug.
7
00:04:30,631 --> 00:04:36,037
Die man is al 40 jaar dood, een maand
geleden legde de aardbeving dit graf bloot.
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, fxm,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ccb7698c7a8f949912a044be2a4a8b6c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,954 --> 00:01:46,903
Alstublieft.
- Dank u.
2
00:01:49,454 --> 00:01:51,234
Treedt binnen, alstublieft.
3
00:01:53,512 --> 00:01:56,352
Kunt u uw laptop uitnemen?
4
00:02:00,848 --> 00:02:04,470
Tegenwoordig neemt iedereen
z'n laptop overal mee.
5
00:02:04,471 --> 00:02:06,009
Een beveiligings dekmantel?
6
00:02:06,010 --> 00:02:08,107
En 'n gelukkige dekmantel!
7
00:02:24,281 --> 00:02:28,418
Z?, zelfs uw eigen deur openen,
senator! Ik ben onder de indruk!
8
00:02:28,689 --> 00:02:31,855
Voordeur controle. Weet je in ieder
geval wie er op visite komt.
9
00:02:32,207 -
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a8b4faa5eff3c92182db9695bf27ec8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,622 --> 00:01:05,068
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
2
00:01:25,320 --> 00:01:27,835
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
3
00:01:27,836 --> 00:01:29,106
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:41,371 --> 00:01:42,944
DAT GA IK VERKLAPPEN.
5
00:01:56,987 --> 00:02:01,096
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
6
00:02:20,137 --> 00:02:23,779
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
7
00:02:23,780 --> 00:02:27,999
Waarom zou ik betalen voor iets,
wat ik gratis kan bekijken op de televisie.
8
00:02:28,000 --> 00:02:32,342
Als je 't mij vraagt
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: prey, 2007, 1, cd, dutch, nl, preydut,
original filename: Prey - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bb836485b9b7e7a4c54be0eaaa4de5b7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,200
- PROOI -
2
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
Voorzichtig schat. Langzaam.
3
00:02:57,300 --> 00:03:00,000
- Hallo welkom in...
- Rustig.
4
00:03:00,000 --> 00:03:02,500
Hoi. Ik ben Tom Newman. Kan je dit
even voor me vasthouden, alsjeblieft.
5
00:03:02,500 --> 00:03:04,900
- Ja. O god.
- Gaat het een beetje?
6
00:03:05,000 --> 00:03:07,300
Ja. Nu ik weer vaste grond onder m'n voeten heb.
7
00:03:07,400 --> 00:03:10,800
Ik ben blij dat je buiten het vliegtuig gekotst hebt.
8
00:03:10,900 --> 00:03:14,100
- Nu moet ik kotsen.
- Leuk hoor.
9
00:03:14,10
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, guardian, 2005, 1, cd, dutch, nl, 2, diamond,
original filename: The Guardian - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 219cb8b52efe5745f6b4b454d3de72f8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,175 --> 00:00:03,508
,??? ?? ???? ??????? ?????
.???? ?????? ?????
2
00:00:06,681 --> 00:00:08,080
,??????? ?????? ???
3
00:00:09,317 --> 00:00:11,877
,??? ?? ???? ??????? ????? ????
4
00:00:11,986 --> 00:00:13,317
.???? ???-???
5
00:00:16,758 --> 00:00:20,751
?? ???? ??? ???
."?????? ????? "??
6
00:00:21,863 --> 00:00:26,027
,???? ???? ???? ?????? ???? ?????
.??? ?????
7
00:00:27,035 --> 00:00:32,996
??? ??????? ??? ?????? ?????? ??? 5 ?-20
."?????, ????? ?????: "???? ????, ???? ????
8
00:00:33,074 --> 00:00:35,008
.?? ????? ???
9
00:00:36,177 --> 00:00:38,975
?'??
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: diamonds, are, forever, 1971, cd, dutch, nl, 7, james, bond,
original filename: Diamonds Are Forever - 1971 - 1CD - Dutch - nl - f3a3d373c279192cfa2120f38d82b199.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Waar is hij?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
De volgende keer vraag ik
het niet meer beleefd.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,320
Waar is Blofeld?
4
00:01:01,640 --> 00:01:03,640
Kaarten.
5
00:01:04,880 --> 00:01:06,880
Geef me er ??n.
6
00:01:10,520 --> 00:01:13,460
E?n kans.
Waar kan ik hem vinden?
7
00:01:13,560 --> 00:01:17,189
Vraag het aan Marie.
8
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
Wie bent u?
9
00:01:20,360 --> 00:01:25,589
Mijn naam is Bond, James Bond.
- Kan ik iets voor u doen?
10
00:01:26,240 --> 00:01:29,516
Ja, eerlijk gezegd wel.
11
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 112a9cf4ae233fa1866f948b544260c1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,703 --> 00:00:07,412
Volgens het Amerikaanse
Ministerie van Vervoer..
2
00:00:07,413 --> 00:00:10,330
worden elke jaar 42.000 personen
gedood jaar op autosnelwegen!
3
00:00:53,395 --> 00:00:59,283
Hallo.
- Slaap je nog? Sta op, ik sta buiten.
4
00:00:59,322 --> 00:01:02,788
Waarom? Hoe laat is het?
- Tijd om te gaan, schiet op, we zijn laat!
5
00:01:23,173 --> 00:01:25,343
Het spijt me dat ik te laat ben.
- Maakt niet uit.
6
00:01:25,344 --> 00:01:27,046
Goedemorgen.
- Morgen.
7
00:01:28,112 --> 00:01:30,093
Mooie pyjama!
8
00:01:42,627 --> 00:01:45,011
Vertrek.
- We ve
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2006, dvdscr, highquality, h26, 4, gost,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 53317933f8de543b126f0258c50a2ec9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,889 --> 00:00:21,893
Snel, loop weg.
2
00:00:39,055 --> 00:00:41,048
Snel, hierheen.
3
00:01:20,607 --> 00:01:23,560
De M van Mischa.
- Mischa.
4
00:01:29,243 --> 00:01:30,923
Kom.
5
00:01:35,360 --> 00:01:38,107
Kasteel Lecter,
Litouwen 1944.
6
00:01:37,693 --> 00:01:39,375
Kom, Lothar.
7
00:01:39,508 --> 00:01:43,014
Haast je. Geef mij de badkuip maar.
8
00:01:44,600 --> 00:01:47,393
Hannibal, Mischa.
Waar zijn jullie geweest?
9
00:01:47,394 --> 00:01:49,210
Snel.
10
00:01:51,300 --> 00:01:54,597
Hannibal, kom eens hier.
11
00:02:02,133 --> 00:02:03,694
Kom
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: wild, horse, hank, 1979, 1, cd, dutch, nl, hogs,
original filename: Wild Horse Hank - 1979 - 1CD - Dutch - nl - f22f3abc433250afabf9acceef87fd54.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,080 --> 00:01:14,064
Verdomme, ouwe gek.
2
00:01:14,120 --> 00:01:18,840
Dat ging bijna fout daar,
wist even niet wat er gebeurde.
3
00:01:46,763 --> 00:01:50,107
Breng jij hem vandaag naar school?
Ik zit een beetje in tijd nood.
4
00:01:50,163 --> 00:01:53,007
Ja, ja. Als er geen spoedgeval
op kantoor is.
5
00:01:53,063 --> 00:01:54,347
Een spoedgeval?
6
00:01:54,403 --> 00:01:58,054
Je weet wel, tandartsen hebben
wel eens spoedgevallen.
7
00:01:58,163 --> 00:01:59,948
Soms.
8
00:02:00,004 --> 00:02:03,970
We zijn dokters.
9
00:02:04,324 --> 00:02:08,944
Nee, niet to
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: the, bellboy, 1960, 1, cd, dutch, nl, phactal, net,
original filename: The Bellboy - 1960 - 1CD - Dutch - nl - e65a03ae085c3a94155e7d0f938b095e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,829
Hallo. Ik zal me even voorstellen.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,036
Ik ben Jackie Mulchen.
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,591
Ik ga over alle films
die bij Paramount worden gemaakt.
4
00:00:22,760 --> 00:00:27,311
Voordat ik u de film laat zien,
moet ik iets uitleggen.
5
00:00:27,480 --> 00:00:31,268
De film die u nu gaat zien,
is geen gewone film...
6
00:00:31,440 --> 00:00:35,228
zoals het publiek
die tegenwoordig te zien krijgt.
7
00:00:37,520 --> 00:00:40,159
Het is makkelijk
zo'n film te maken...
8
00:00:40,320 --> 00:00:43,517
vol met liefde, emotie
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, proper, vomit,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 48eeaf09654f74e7ef14d92a135ce3b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:43,913
Dat is zeer interessant.
2
00:02:45,219 --> 00:02:47,103
Mijn dokter brengt me een glas water.
3
00:02:52,058 --> 00:02:53,035
Ok, dokter...
4
00:02:54,087 --> 00:02:57,864
Ik denk dat dit de plaats in de film is
waar ik moet zeggen:
"Zeg het eerlijk tegen mij."
5
00:03:00,876 --> 00:03:01,871
Ok.
6
00:03:05,108 --> 00:03:09,484
Het is erger dan uw eerste tests uitwijzen.
7
00:03:09,584 --> 00:03:11,673
Uw andere dokters hadden gelijk.
8
00:03:13,061 --> 00:03:14,853
Wat gebeurt is...
9
00:03:15,770 --> 00:03:21,561
een serie van gezwellen, meer da
Υπότιτλοι για 1154 Zoolander Dutch
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e14e2685b3502d7f64f725a1577bc535.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.