Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,200
Tradução e legendas por:
Odradek@2002
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,658
Tome por exemplo
um castelo, qualquer castelo.
3
00:00:32,741 --> 00:00:36,578
Agora separe os elementos fundamentais
que fazem dele um castelo.
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,414
Eles não mudaram
em mil anos.
5
00:00:39,498 --> 00:00:43,418
1º, a localização. Num local alto
que domine o território...
6
00:00:43,544 --> 00:00:45,712
até onde a vista alcança.
7
00:00:45,796 --> 00:00:51,385
2º, a proteção. Grandes paredes.
Fortes o bastante para resistir a um ataque frontal.
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, who, is, cletis, tout, 2001, dvdivx, sky, english, motechnet, com,
original filename: 11404-Who.Is.Cletis.Tout.2001.DVDivX-SKY.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{56}Din episoadele anterioare:
{58}{116}Hei, John, ºtii, de fapt,|despre Iisus...
{171}{234}...salutã-l din partea mea, da?
{254}{278}El e.
{297}{334}- L-ai vãzut?|- Pe cine?
{339}{372}Pe tipul din camerã.
{374}{421}- Nu.|- Era tata.
{424}{450}Unde e prietena ta?
{452}{496}Va fi la mine acasã|într-o orã.
{496}{548}Curând, vom avea nevoie|de favoare.
{750}{776}Distreazã-te.
{844}{867}ªefu!
{897}{979}Departamentul de Corecþie|îþi permite o vizitã de o orã la fiul tãu.
{980}{1058}Voi face aranjamentele pentru drum,|dar nu vreau probleme.
{2739}{2851}Aveam un câine danez.
{2864}{2939}Când avea 12 ani, s-a îmbolnÃ
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, affair, to, remember, an, 1957, 2, 3, 9, fps,
original filename: 11402-Affair_to_Remember,_An_(1957)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3117}{3205}Ãn timp ce bursa din New York|dã semne de nervozitate,
{3207}{3284}neliniºtile erau puþine sau chiar|deloc pe partea optimiºtilor.
{3286}{3336}Aici sunt veºti bune pentru voi, burlacilor.
{3338}{3415}Competiþia pentru fetele|frumoase va fi mult mai uºoarã
{3417}{3521}acum, când Nickie Ferrante, marele|afemeiat, e pe cale sã fie scos din circulaþie.
{3523}{3596}Ãn sfârºit, sunã clopotele de nuntã pentru el.
{3598}{3655}Dl Ferrante soseºte astãzi, pe mare, din Europa,
{3657}{3742}ºi dra Lois Clarke îl va|aºtepta în New York.
{3744}{3858}Lois ºi cele 600 de milioane drãguþe!|Ce afacere!
{3860}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1764}{1798}Eºti nervos puºtiule?
{2638}{2722}Matty, când tatãl tãu|a plecat...
{2723}{2780}m-a rugat|sã am grijã de tine.
{2781}{2826}Am considerat-o o onoare.
{2827}{2887}ªi nu pentru cã|el era Benny Chains...
{2888}{2974}sau pentru cã mama ta era|sora mea, ci din cauza ta.
{2975}{3036}De când erai|un puºti, erai ca un cui--
{3037}{3096}dur ca niºte cuie nenorocite.
{3097}{3166}Când te duci acolo,|fii ferm...
{3167}{3218}pentru cã acela|e nenorocitul...
{3219}{3306}care e responsabil|pentru plecarea tatãlui tãu.
{3343}{3456}Matty, asta e noaptea|în care devi bãrbat.
{4496}{4567}E total greºit.|Totul e greºit.
{4568
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, man, in, the, iron, mask, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 11408-Man_in_the_Iron_Mask,_The_(1998)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,880
"Prizonierul numãrul 64389000 -
2
00:00:34,880 --> 00:00:39,360
"Omul cu masca de fier"
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
Ai dat deja ortul popii?
4
00:01:34,000 --> 00:01:39,480
OMUL CU MASCA DE FIER
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,280
Aramis!
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,520
Aramis!
7
00:02:23,520 --> 00:02:26,440
Porthos este...
8
00:02:26,440 --> 00:02:30,800
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
9
00:02:30,800 --> 00:02:32,320
E foarte 'dotat'.
10
00:02:32,320 --> 00:02:35,440
- Ca ºi tine!
- Pe bune?
11
00:02:35,440 -->
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, taxi, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11403-Taxi_(2004)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,600 --> 00:02:14,500
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:15,800 --> 00:02:18,100
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:18,100 --> 00:02:20,900
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:20,900 --> 00:02:22,800
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:22,800 --> 00:02:25,300
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,700
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:30,600 --> 00:02:35,100
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Haide.
9
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
V
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1547}- Idem u kupovinu Adela.|- Da, gospoðo.
{1663}{1738}"Pepsidentova nova formula|za zube bele kao nikad."
{1794}{1997}ULOGE:
{3391}{3431}Jeste li uredu gðice Dejzi?
{3555}{3621}VOZEÃI GOSPOÃICU DEJZI
{3750}{3777}Slupan.
{3950}{3982}Dobro je.
{4605}{4700}- Vratite se na posao.|- Da, gospoðo.
{5542}{5582}- Mama.|- Ne.
{5625}{5665}- Mama.|- Ne.
{5679}{5752}Znaš, èudo je da ne ležiš u bolnici|ili na groblju.|
{5845}{5881}Krastavci su lepi ovog leta.
{5904}{5946}Pogledaj se.|Nisi èak ni polomila naoèare.
{5965}{5991}Auto je kriv.
{6013}{6069}- Mama, ubacila si auto u|pogresnu brzinu. - Nisam.
{6100}{6139}Adela hoæeš k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{241}Subtitrare realizatã de|putregai (putregai@gawab.com)
{651}{701}Era ofensiv.
{703}{760}Era dezagreabil.
{762}{808}Era dezgustãtor.
{810}{877}Vrei sã mai continui?
{918}{988}Odatã mi-a cerut sã aprob un concurs
{990}{1037}în care sã ofere ca premiu un WC
{1038}{1123}ascultãtorului cu cel|mai mare intestin gros.
{1156}{1195}Ãn direct.
{1197}{1278}Ãþi dai seama ce ar fi ieºit.
{1615}{1706}ªtii, când privesc înapoi|la momentul ãsta din viaþã,
{1708}{1755}chiar mi-am dorit sã meargã.
{1757}{1816}Am vrut sã fie cel mai mare eveniment
{1818}{1876}din istoria spectacolelor.|Nu glumesc.
{1878}{1939}Am vrut ca t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DlAS DE RADlO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,729 --> 00:01:59,323
?? ???????, ???.
2
00:01:59,489 --> 00:02:04,085
?????, ?????? ??? ???????????
????????.
3
00:02:04,249 --> 00:02:07,844
????? ? ??? ??????? ??????????
??? ??? ?????? ???.
4
00:02:08,009 --> 00:02:11,365
???? ???? ??? ????, ???????????
?? ???? ?????. ??? ??? ??????.
5
00:02:11,529 --> 00:02:14,407
?????? ??? ????? ?????????
?????????????...
6
00:02:14,569 --> 00:02:17,925
... ????, ????????, ?? ??????.
7
00:02:19,049 --> 00:02:20,402
??? ????;
8
00:02:21,369 --> 00:02:24,088
??? ??? ????????? ?? ?????? ?????.
9
00:02:24,249 --> 00:02:29,960
??????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,476 --> 00:00:43,711
lk was nog maar een kind. M'n hele
leven werd bepaald door Dragon.
2
00:00:43,876 --> 00:00:47,391
lk bestudeerde de muziek,
las alle interviews...
3
00:00:47,556 --> 00:00:52,152
ik liep er net zo bij als zij
en gedroeg me ook net zo.
4
00:00:52,316 --> 00:00:58,425
lk ging voor de absolute perfectie,
want de muziek verdiende dat.
5
00:01:26,196 --> 00:01:31,145
Rob, dat gilde niet.
-lk heb geen idee wat je bedoelt.
6
00:01:43,836 --> 00:01:45,315
Zo moet het.
7
00:01:47,476 --> 00:01:52,266
Dat is een pingeltje, geen gil.
-Het klinkt net als op de band.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:23,199
Preveli: Boris & Marko, Bjelovar
2
00:00:24,900 --> 00:00:30,197
Ovo je Grinnell, Iowa, moj rodni grad,
Gdje žive moja obitelj i svi moji prijatelji.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,199
No sada nisam ondje.
4
00:00:32,282 --> 00:00:34,535
Ovdje sam.
U New York-u.
5
00:00:34,618 --> 00:00:38,080
Domu osam milijuna ljudi,
od kojih su skoro polovica muškarci.
6
00:00:38,163 --> 00:00:43,210
Što znaèi da je genetski odreðeno
da pola grada laže drugu polovicu.
7
00:00:43,335 --> 00:00:48,340
Znate, ja sam žena koja ima najgore
mišljenje o muškarcima na s
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, welcome, to, collinwood, 2002, divx, xpd, english, motechnet, com, w, c,
original filename: 11400-Welcome.To.Collinwood.2002.DVDRip.DivX-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,122 --> 00:02:29,651
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
2
00:02:29,828 --> 00:02:32,729
Hey. Hey. Hey. Hey.
3
00:02:32,898 --> 00:02:37,130
Your mother's a whore! Man! Come on.
4
00:02:58,123 --> 00:03:01,092
What's so fucking funny?
5
00:03:01,660 --> 00:03:05,152
Hey, keep laughing at me
and I'll kill you.
6
00:03:05,330 --> 00:03:09,892
I'm not laughing at you.
I'm laughing at life.
7
00:03:10,068 --> 00:03:12,434
Life ain't funny, so quit it!
8
00:03:12,604 --> 00:03:18,338
Listen to me.
I'm gonna tell you a secret.
9
00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{10}{51}Din episoadele trecute...
{55}{119}Este singura clãdire, care stã|deasupra acelor galerii.
{120}{187}Noi trebuie doar sã ajungem acolo|la muncã
{190}{228}ºi sã ne sãpãm o cale de acces.
{231}{257}O sã aflu oricum
{258}{297}ce faceþi voi acolo.
{314}{378}Dacã am sta de vorbã despre cine a|avut motive sã-l ucidã pe Terrence,
{379}{405}am fi aici toatã ziua.
{406}{439}Are vreo legãturã cu EcoField?
{440}{503}Faceþi calculele. Directorul executiv|al unei corporaþii e acuzat de fraudã,
{504}{567}investitorii pierd bani.|O grãmadã de bani.
{569}{623}Sunã-l pe Nick Savrinn,|Lucreazã la Project Jus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
Eu quero algo que diga,
"Lamento que tenha morrido...
2
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"mas não assim tanto.
3
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"Era apenas um cão e não devias
tê-lo amado mais do que a mim."
4
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Pode-me arranjar um ramo
que diga isso?
5
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, querida, diz ao teu pai
que não pode vestir esse fato.
6
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
Ele está lindo.
7
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
- Estás lindo.
- Obrigado, boneca.
8
00:01:40,667 --> 00:01:42,032
Já vi caranguejos mais
bem ves
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{898}PATRU BÃIEÃI ªI O GEANTÃ
{925}{1008}Sfârºitul lui noiembrie 1987,|Brooklyn
{1781}{1836}Ai emoþii, puºtiule?
{2706}{2746}Când a plecat tatãl tãu,
{2748}{2805}m-am bucurat cã m-a rugat|sã am grijã de tine.
{2807}{2852}Am considerat cã e o onoare.
{2854}{2908}Nu numai pentru cã el era|Benny Chains,
{2910}{2994}sau pentru cã mama ta era sora mea,|ci pentru tine.
{2996}{3100}De când erai mic,|ai fost tare ca piatra!
{3119}{3192}Când ajungem acolo,|sã fii decisiv.
{3194}{3321}Ãla e nenorocitul care l-a bãgat|pe taicã-tu la rãcoare.
{3359}{3471}Matty, în seara asta|vei deveni bãrbat.
{4508}{4582}Nu e bine.|Nu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{135}De quién ha sido la idea de que | lleven patines en el restaurante?
{135}{211}Oh, algún cliente idiota lo solicitó | a través del buzón de sugerencias.
{211}{259}Qué bien, han aceptado mi idea!
{259}{290}Fuiste tú?!
{290}{343}SÃ! Venga ya está.
{343}{413}Rachel, te he preparado un cacao.
{413}{542}Dios mÃo, chicas están bien?
{542}{558}Están bien?
{637}{669}Lo que hay que ver.
{732}{793}FRIENDS 321 - EL DE UN POLLITO Y UN PATO -
{793}{942}Creado por FLORCITA
{942}{1087}Dudas o Sugerencias a florfassi@hotmail.com
{1935}{1954}Hola.
{1954}{2052}Hola. Con esa perilla me recuerdas a Satán.
{2087}{2306}Oh, por eso aqu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,491 --> 00:03:13,721
Willard.
2
00:03:13,760 --> 00:03:16,456
There are rats in the basement.
3
00:05:44,143 --> 00:05:45,508
Ow!
4
00:07:27,480 --> 00:07:29,710
Willard...
5
00:07:29,749 --> 00:07:32,309
what are you doing?
6
00:07:32,351 --> 00:07:34,717
l'm going to bed.
7
00:07:34,754 --> 00:07:36,949
lt's late.
8
00:07:36,989 --> 00:07:41,551
Yes. l'm going to bed.
9
00:07:41,594 --> 00:07:42,959
Good night, mom.
10
00:07:42,995 --> 00:07:45,987
What were you doing down there?
11
00:07:48,401 --> 00:07:51,495
You, uh, said there were rats.
12
00:07:51,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,978 --> 00:00:34,503
<i>''Querido Sr. Inman</i>/
2
00:00:34,581 --> 00:00:37,414
<i>Empecé contando los dÃas,</i>
3
00:00:37,484 --> 00:00:40,180
<i>luego los meses.</i>
4
00:00:40,253 --> 00:00:42,244
<i>Ya no cuento con nada,</i>
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,382
<i>excepto con la esperanza</i>
<i>de que vuelva...</i>
6
00:00:45,459 --> 00:00:51,193
<i>...y con el miedo silencioso de que en los</i>
<i>años desde que nos vimos...</i>
7
00:00:51,264 --> 00:00:54,791
<i>...esta guerra, esta espantosa guerra...</i>
8
00:00:54,868 --> 00:00:58,269
<i>...nos haya cambiado</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,646 --> 00:03:34,480
Sabes qual é o teu problema?
à que quando falas de X, pensas em Y.
2
00:03:34,736 --> 00:03:40,413
A ver se aprendes a falar de Y.
Esquece o X. O X sáfa-se sózinho.
3
00:03:40,448 --> 00:03:43,182
- De que falas?
- Ouve.
4
00:03:43,269 --> 00:03:48,058
Ouve o que dizes e o que pensas
que dizes: Control, control.
5
00:03:48,148 --> 00:03:51,618
Não vais dar conta de que nada
é controlável? Vivemos no caos.
6
00:03:51,709 --> 00:03:54,940
à o que a todos preocupa.
7
00:03:55,028 --> 00:03:59,500
Mack, olha à volta.
Esta gente luta por se controlar.
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, affair, to, remember, an, 1957, 2, 3, 9, fps,
original filename: 11402-Affair_to_Remember,_An_(1957)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{3117}{3205}?n timp ce bursa din New York|d? semne de nervozitate,
{3207}{3284}nelini?tile erau pu?ine sau chiar|deloc pe partea optimi?tilor.
{3286}{3336}Aici sunt ve?ti bune pentru voi, burlacilor.
{3338}{3415}Competi?ia pentru fetele|frumoase va fi mult mai u?oar?
{3417}{3521}acum, c?nd Nickie Ferrante, marele|afemeiat, e pe cale s? fie scos din circula?ie.
{3523}{3596}?n sf?r?it, sun? clopotele de nunt? pentru el.
{3598}{3655}Dl Ferrante sose?te ast?zi, pe mare, din Europa,
{3657}{3742}?i dra Lois Clarke ?l va|a?tepta ?n New York.
{3744}{3858}Lois ?i cele 600 de milioane dr?gu?e!|Ce afacere!
{3860}{3969}Nu numai slat? verde,|dar ?i o tomat? frumoas?!
{3993}{4043}E
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11407-Conquest_of_the_Planet_of_the_Apes_(1972)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l ?mbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodat? ?nv?tat|s? c?l?reasc? la rodeo.
{4792}{4838}?n toat? istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu c?t? vreme tr?iesc si respir.
{4942}{4989}D?-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui s? se miste din um?r, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{6054}Dup? 20 de ani,|ai c?p?tat obiceiuri mai evoluate de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,692 --> 00:00:28,566
POSLEDNJI ZAMAK
2
00:00:28,567 --> 00:00:31,400
Pogledajte zamak,
bilo koji zamak.
3
00:00:31,487 --> 00:00:35,162
Sad izdvojte kljuène
elemente koji èine zamak.
4
00:00:35,247 --> 00:00:38,045
Nisu se promenili
ni za hiljadu godina.
5
00:00:38,127 --> 00:00:40,474
Pod jedan, lokacija.
Nalaze se na uzvišenjima...
6
00:00:40,509 --> 00:00:44,077
i dominiraju teritorijom
dokle god pogled doseže.
7
00:00:44,167 --> 00:00:46,623
Pod dva, zaštita, veliki zidovi.
8
00:00:46,623 --> 00:00:49,526
Zidovi dovoljno jaki
da izdrže frontalni napad.
9
00
Υπότιτλοι για 1140 Thelastcastle Cd 1 Subpt 2
keywords: 1140, man, in, the, iron, mask, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 11408-Man_in_the_Iron_Mask,_The_(1998)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,880
"Prizonierul num?rul 64389000 -
2
00:00:34,880 --> 00:00:39,360
"Omul cu masca de fier"
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
Ai dat deja ortul popii?
4
00:01:34,000 --> 00:01:39,480
OMUL CU MASCA DE FIER
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,280
Aramis!
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,520
Aramis!
7
00:02:23,520 --> 00:02:26,440
Porthos este...
8
00:02:26,440 --> 00:02:30,800
?mi pare r?u, dragele mele.
V-ar fi pl?cut ?i cu el.
9
00:02:30,800 --> 00:02:32,320
E foarte 'dotat'.
10
00:02:32,320 --> 00:02:35,440
- Ca ?i tine!
- Pe bune?
11
00:02:35,440 --> 00:02:39,040
Sunt de at?ta vreme 'amor?it'
c? am ?i uitat cum este.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,239 --> 00:02:22,504
'More rain tomorrow
with the chance of thunderstorms... '
2
00:02:58,011 --> 00:03:01,037
Mikey, quit playing,
get ready for school.
3
00:03:01,080 --> 00:03:04,743
Come on, start eating.
Your mom's coming in ten minutes.
4
00:03:07,320 --> 00:03:09,845
- Hey, were you messing with this?
- No.
5
00:03:09,923 --> 00:03:11,948
No! Bet you were.
6
00:03:12,025 --> 00:03:14,858
I bet you were fooling around.
7
00:03:14,894 --> 00:03:16,862
- I'll get it.
- All right.
8
00:03:18,798 --> 00:03:20,390
Hello.
9
00:03:20,433 --> 00:03:21,627
Hi, Jane.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{586}{608}Asta e.
{609}{652}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{653}{723}Pot sã mã mai uit puþin?
{764}{797}Eºti o artistã, Sid.
{856}{942}Ãmi spui cã o sã pleci ºi nu o s-o mai vãd.
{956}{1004}Este foarte probabil, da.
{1028}{1105}Majoritatea încep cu ceva mic.
{1112}{1182}"Mama", iniþialele prietenelor|ceva de genul ãsta.
{1185}{1224}Nu ºi tu.
{1239}{1310}Ãi-ai fãcut braþele în douã luni.
{1326}{1388}Unora le ia ani de zile sã punã|atâta cerneala pe ei.
{1407}{1445}Eu nu am câþiva ani.
{1486}{1522}Aº fi vrut al dracu' de mult sã am.
{2827}{2864}Seiful. Desc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,687 --> 00:00:28,837
T? T???YT?l? ??Y??
2
00:00:28,927 --> 00:00:31,600
??????????? ??? ?????. ???????????.
3
00:00:32,207 --> 00:00:35,358
???? ????????
?? ?????? ?????????????????.
4
00:00:35,527 --> 00:00:38,166
?????????? ??????????
??? ??? 1000??????.
5
00:00:38,327 --> 00:00:39,726
??????, ? ???? ???.
6
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
???????? ?? ?????, ??? ?? ?????? ??????
?? ???????? ?? ????????.
7
00:00:45,167 --> 00:00:47,158
????????, ? ????????? ???. ???? ?????...
8
00:00:47,247 --> 00:00:49,636
????? ?' ???????? ???? ??????? ???????.
9
00:00:49,807 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,368 --> 00:00:55,845
LA ALDEA
2
00:02:34,835 --> 00:02:37,312
Para tener y amar.
3
00:02:40,026 --> 00:02:42,170
Para yo caminar.
4
00:02:58,765 --> 00:03:06,665
Nos podemos cuestionar nuestras
almas, en momentos como este.
5
00:03:07,667 --> 00:03:12,712
¿Tomamos la decisión correcta?
6
00:03:21,753 --> 00:03:24,467
Estamos agradecidos por el
tiempo que nos han brindado.
7
00:06:11,550 --> 00:06:20,316
Ese hombre que les ha causado tanta impresión, deberÃa
llevarlo en mi bolsillo, para que me ayude a enseñar.
8
00:06:27,358 --> 00:06:30,358
¿Quien fue el culpable?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,072
Davie!
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,279
Step off.
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,993
Single file.
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
- Come on.
- Fucking shit hole.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
No talking I said!
6
00:02:21,720 --> 00:02:24,393
-You should start pumping up.
- I've got a 20-pack.
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,070
- Lindsay! Lindsay!
- Get off me! Get off me!
8
00:02:30,640 --> 00:02:32,676
Morning, girls.
9
00:02:32,880 --> 00:02:36,714
I want you to say hello
to your new roomie, Callum.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,436
Pick a bed.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{56}{91}DIn episoadele trecute...
{92}{127}Nu l-am omorât eu Michael.
{128}{157}Aºa arata dovezile.
{158}{188}Mi s-a înscenat.
{237}{266}Lasã arma jos.
{269}{339}Gãsesc necesar sã vezi|interiorul unei celule.
{340}{391}Caut pe cineva|Un tip pe nume Lincoln Burrows.
{392}{431}L-a omorât pe fratele|vicepreºedintelui.
{432}{472}De ce vrei sã-l vezi pe Burrows?
{473}{521}E fratele meu.|Te scot eu de aici.
{522}{549}E imposibil.
{551}{597}Nu si dacã ai proiectat acest loc.
{603}{662}Ai vãzut schiþele|Chiar mai bine de-atât.
{667}{704}Le am pe mine.
{712}{767}Mi-am fãcut timp|sã vorbesc cu mama ta.
{768}{811}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{19}{58}Din episoadele trecute în Prison Break...|Translated by SudTeamRomania
{65}{130}- Nu l-am omorât pe omul ãla, Michael.|- Dovezile aºa arata.
{131}{157}Mi s-a înscenat.
{207}{238}Lasã arma jos!
{239}{311}Gãsesc necesar sã vezi|o celulã de prin interior.
{313}{362}Caut pe cineva, un tip pe nume|Lincoln Burrows.
{365}{399}Omul l-a omorât pe|fratele vicepreºedintelui.
{401}{443}De ce vrei sã-l vezi pe Burrows?
{444}{470}Pentru cã e fratele meu.
{471}{520}- Te scot de aici.|- Este imposibil.
{523}{567}Nu ºi dacã tu ai conceput locul.
{576}{607}Ai vãzut schiþele.
{609}{639}Mai bine de atât...
{640}{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,370 --> 00:02:35,370
- Buenas, Sra. Pears.
- Buenas tardes, Sheriff.
2
00:02:35,410 --> 00:02:39,370
- Conoce al chico Funter?
- Al de Mack Funter?
3
00:02:39,420 --> 00:02:42,350
No, ese no.
El de Elvis.
4
00:02:42,390 --> 00:02:47,380
- Ah... si, Marcus Elvis.
- Bien, ha sido un buen chico...
5
00:02:47,420 --> 00:02:51,380
- ... pero está en mala compañÃa.
- Cómo?
6
00:02:51,430 --> 00:02:55,390
- Y pone una música...
- Si quiere...
7
00:02:55,430 --> 00:02:57,370
...muy alto.
8
00:02:57,400 --> 00:03:00,370
- Ya Nelson habló con él...
- Bueno...
9
00:03:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{8}{46}Din episoadele anterioare...
{49}{100}Caut pe cineva|Un tip pe nume Lincoln Burrows.
{101}{138}Omul l-a omorât pe fratele|vicepreºedintelui.
{139}{180}De ce vrei atât de mult sã-l vezi|pe Burrows?
{181}{230}E fratele meu.|Te scot eu de aici.
{231}{258}E imposibil.
{261}{309}Nu dacã ai proiectat acest loc.
{312}{374}- Ai vãzut schiþele?|- Chiar mai bine.
{375}{407}Le am pe mine
{426}{514}Nick Savrinn, din acest moment,|amândoi sunteþi morþi.
{542}{603}Aici Bellick.|Aripa noastrã a fost compromisã.
{606}{638}Marilyn, nu!
{642}{738}Scaunul electric nu e singura modalitate|de a omorî pe cineva în închis
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{54}{105}GÃ&c