Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1111 The Gate is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1111 The Gate με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, 2004, gangrel, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, gate,
original filename: 1111 (2004) - gangrel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:05,920
Altyazý&Ãeviri:GaNgReL
(Ãeviri Ãstek için:bloodpry@yahoo.com)
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,120
KARANLIK AYDINLIÃA DÃNDÃÃÃ AN
ÃLÃMÃN REHBERLÃÃÃ YENÃ
BAÃLANGICA TANIK OLACAK
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,800
VE KAPILAR ÃOCUKLARIN
GÃRMESÃ ÃÃÃN AÃILACAK.
4
00:00:11,840 --> 00:00:15,040
Numara 11:11,
uzun yýllar boyunca...
5
00:00:15,040 --> 00:00:18,280
dünyadaki milyonlarca
insan için gizemli göründü.
6
00:00:18,280 --> 00:00:21,400
Bu görüþ,
sýklýkla dijital zamanda...
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,000
derin bilinç anlarýnd
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:AQUELLOS QUE BUSCAN|ORIENTACI?N
00:00:03:TESTIFICAR?N|UN NUEVO COMIENZO
00:00:06:CUANDO LA OSCURIDAD|SE CONVERTIA EN LUZ
00:00:08:Y Los PORTONES SE ABRAN|PARA QUE Los NI?OS ENTREN
00:00:12:El n?mero 11:11 apareci?|misteriosamente...
00:00:15:la millones de personas|en el mundo por muchos a?os.
00:00:18:Esas visiones, muchas veces|en relojes digitales...
00:00:21:ocurren en estados|de conciencia profunda...
00:00:24:teniendo un efecto poderoso|para quien los vio.
00:00:28:Bienvenidos a "Vea el Cielo".|Soy Justin.
00:00:31:11 de enero de 1992.
00:00:34:- Hola, padre.|- Hola, querida.
00:00:37:El po
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, the, gate, napisy, ns, 2004, fs, tdl, espanol,
original filename: 1111_1111_The_Gate_(NAPiSY-54556).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{76}AQUELLOS QUE BUSCAN|ORIENTACI?N
{76}{145}TESTIFICAR?N|UN NUEVO COMIENZO
{145}{195}CUANDO LA OSCURIDAD|SE CONVERTIA EN LUZ
{195}{259}Y Los PORTONES SE ABRAN|PARA QUE Los NI?OS ENTREN
{284}{361}El n?mero 11:11 apareci?|misteriosamente...
{361}{438}la millones de personas|en el mundo por muchos a?os.
{438}{513}Esas visiones, muchas veces|en relojes digitales...
{513}{575}ocurren en estados|de conciencia profunda...
{575}{669}teniendo un efecto poderoso|para quien los vio.
{669}{737}Bienvenidos a "Vea el Cielo".|Soy Justin.
{737}{822}11 de enero de 1992.
{822}{888}- Hola, padre.|- Hola, querida.
{888}{953}El port
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: dragon, tiger, gate, lung, fu, moon, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29401-Dragon_Tiger_Gate(Lung_Fu_Moon)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,121 --> 00:00:57,123
Traducere ºi Adaptare : Bacdafucup
shadow03ro@yahoo.com
2
00:01:00,069 --> 00:01:03,069
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã
3
00:01:03,104 --> 00:01:05,065
de cãtre 2 maeºtri ai artelor marþiale
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,656
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu.
5
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:11,655 --> 00:01:14,783
pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:18,755 --> 00:01:20,330
pe derbedeii de pe strãzi.
9
00:01:21
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:22:The Jingtai period of the Ming|dynasty - eunuchs abused their power.
00:00:26:In the capital they established|many government offices.
00:00:32:One of them, Dong Chang,|responsible for supervision -
00:00:38:- was the most barbaric,|imperious and despotic.
00:00:54:To fight their enemies -
00:00:57:- they spend much money|on employing warriors -
00:01:01:- and established the cold blooded|black flag force -
00:01:04:- which secretly received|special training.
00:02:08:Dong Chang also established|a weapon department -
00:02:11:- specialized in developing|various new weapons.
00:02:15:They were tested on those|who had been sentenced to death.
00:02:25:Let me go, you traitor
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: boarding, gate, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26140-Boarding Gate ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
- Cum îl gãseºti ?
- Da, bun. Cât costã ?
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,205
O mie de dolari.
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,002
Vârf de gamã.
4
00:00:48,249 --> 00:00:51,385
- Când pleci ?
- Mâine dimineaþã.
5
00:00:51,386 --> 00:00:56,036
Le-am promis copiilor cã-i duc
la vânãtoare.
6
00:01:06,469 --> 00:01:08,440
Poarta de îmbarcare
7
00:01:11,179 --> 00:01:14,369
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
8
00:01:14,370 --> 00:01:19,370
Nifty Subtitles Team (c) niftyteam.ro
9
00:01:22,288 --> 00:01:26,418
Ascultã. Trebuie sã vorbesc ceva cu tine.
10
00:01:27,393 --> 00:01:30,904
Nu am vrut sã-þi spun p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,199 --> 00:04:55,399
O NONO PORTAL
2
00:05:25,199 --> 00:05:29,199
à uma coleção impressionante.
Tem aqui edições muito raras..
3
00:05:30,199 --> 00:05:31,199
Tem certeza que quer
vende-las todas?
4
00:05:32,199 --> 00:05:36,199
O pai já não precisa delas...
pelo menos desde que ficou assim.
5
00:05:36,199 --> 00:05:38,199
A biblioteca era o mundo dele.
6
00:05:38,199 --> 00:05:40,199
Agora, não passa
de uma recordação dolorosa.
7
00:05:40,199 --> 00:05:43,199
Insuportavelmente dolorosa.
8
00:05:43,199 --> 00:05:46,199
Compreendo.
9
00:05:46,199 --> 00:05:51
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: sex, the, secret, gate, to, eden, 2006, lodonas,
original filename: Sex-The.Secret.Gate.to.Eden.2006.Xvid.AC3.LODONAS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Tradu??o e legendas por LODONAS
2
00:00:02,601 --> 00:00:03,601
Release
3
00:00:03,602 --> 00:00:06,602
Sex-The. Secret. Gate. to. Eden.
2006.Xvid. AC3.LODONAS.avi
4
00:00:09,886 --> 00:00:11,386
Arcano
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,387
1- Um profundo segredo; um mist?rio
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,788
2- Conhecimento misterioso
? maioria das pessoas.
7
00:00:15,789 --> 00:00:18,789
3- Uma ess?ncia secreta
ou rem?dio; elixir.
8
00:00:29,290 --> 00:00:33,490
No cora??o da grande tradi??o m?stica
e religiosa persiste um segredo,
9
00:00:33,491 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,640 --> 00:05:13,840
Es una colección impresionante,
tiene algunos ejemplares muy raros.
2
00:05:14,520 --> 00:05:16,159
¿Seguro que quiere
venderlos todos?
3
00:05:16,359 --> 00:05:18,558
A mi padre ya no le sirven.
4
00:05:18,918 --> 00:05:21,039
No desde que está asÃ.
5
00:05:21,239 --> 00:05:23,638
Su biblioteca era su mundo,
ahora sólo es...
6
00:05:23,918 --> 00:05:25,158
un recuerdo doloroso.
7
00:05:25,358 --> 00:05:26,997
Insoportable.
8
00:05:28,718 --> 00:05:29,957
Lo comprendo.
9
00:05:33,036 --> 00:05:36,396
Haciendo un cálculo
preliminar aproximado
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,860 --> 00:04:43,250
LA NEUVIÃME PORTE
2
00:05:11,980 --> 00:05:16,371
Impressionnante collection,
il y a ici des éditions très rares.
3
00:05:16,860 --> 00:05:20,739
Vous voulez tout vendre ?
- Père n'en a plus besoin,
4
00:05:20,980 --> 00:05:23,050
dans l'état ou il est.
5
00:05:23,300 --> 00:05:27,339
Sa bibliothèque était son univers.
Ce n'est plus qu'un souvenir.
6
00:05:27,580 --> 00:05:29,059
Insupportable.
7
00:05:30,940 --> 00:05:32,532
Je comprends.
8
00:05:35,220 --> 00:05:40,340
A titre d'estimation approximative,
cette collection...
9
00:05:41,140
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: lung, fu, dragon, tiger, gate, 2006, espise, sr,
original filename: d272a51834b2850216137e44d8b2ce2d.lung.fu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Zmaj-Tigar Kapija je osnovana...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
od strane 2 kung-fu majstora:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong i Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Oni su promovisali vezbanje...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
kako bi oslobodili ljude od ugnjetavanja.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Ucili su borilackim vestinama cak i...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
ulicne mangupe.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
Kapija je tako postala simbol pravde.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
Dok su svi mladi zeleli da se
pridruze kapi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,613 --> 00:04:40,608
"A NOUA POARTÃ"
2
00:05:09,893 --> 00:05:13,272
E o colecþie impresionantã.
Aveþi cãrþi rare.
3
00:05:14,398 --> 00:05:18,110
- Sigur doriþi sã le vindeþi pe toate?
- Tatãlui meu nu-i mai sunt de folos,
4
00:05:18,151 --> 00:05:22,573
mai ales de când e în starea asta.
Biblioteca însemna totul pentru el.
5
00:05:22,614 --> 00:05:26,994
- Acum e doar o amintire dureroasã.
- O durere de nesuportat.
6
00:05:28,078 --> 00:05:29,162
Ãnþeleg.
7
00:05:34,751 --> 00:05:38,172
La o estimare preliminarã
colecþia dumneavoastrã
8
00:05:38,213 --
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: stargate, sg, 1, dvd, extras, timeline, to, the, future, part, 3, beyond, napisy, ns, eng,
original filename: Stargate_SG-1_-_DVD_Extras_-_Timeline_to_the_Future_Part_3_-_Beyond_the_Gate_(NAPiSY-50955).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0 fps 225.5 MB
{515}{622}If you're lucky enough to have a hit TV|series, odds are you'll get fan support.
{647}{720}We have a phenomenal|legion of fans behind us.
{731}{803}They can be found worldwide|and their numbers keep growing.
{803}{895}Yeah. They're also very dedicated,|with numerous conventions...
{899}{1001}...a slew of Stargate SG-1 web sites,|many paying tribute to you, my friend.
{1031}{1088}Which I believe is the most...
{1091}{1139}- Maybe not.|- Sure.
{1139}{1234}Needless to say that without them|there might not be a Stargate SG-1.
{1235}{1307}So it would be only fair to explore|the world of
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, return, of, the, pink, panther, 1975, 2, 9, 7, fps,
original filename: 11118-Return_of_the_Pink_Panther,_The_(1975)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{831}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{911}{953}Urmaþi-mã.
{1049}{1134}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1488}{1595}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1629}{1733}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1766}{1844}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1871}{1974}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{2008}{2095}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{2124}{2252}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{2291}{2328}Observaþi.
{2540}{2589}Dezactiveazã.
{2650}{2797}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai micã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{115}?????? ???? ????.|????? ??? ????? ?????
{171}{247}.???? ?????.|?? ??? ?? ?? ????
{262}{329}?? ????? ??? ?????? ?????.|?? ???? ???? ???
{345}{464},??? ??????? ???? ???? ???.|??????? ????? ????
{469}{560},?? ?? ??? ?? ??? ??????.|?? ???? ????? ???? ?? ???
{603}{751},????? ?? ??...|???? ???? ??? ???? ???
{810}{844}???? ????
{878}{904}????? ????? ????
{1375}{1410}...?????
{1528}{1562}...?????
{1589}{1614}.???
{1628}{1676}????? ?? ??????,|????? ???? ????? ???????
{1679}{1760}???? ????? ????? ???? ???.|?????? ??? ???????
{1834}{1889},???? ?? ????? ???? ???
{1895}{1940}...?'S' ??????
{1944}{1997}.???? ????, ???? ?????
{2033}{2063}!?
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: the, ninth, gate, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ninth Gate - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4c5dfdc45e99585e6fe71aed8d9c65b9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6935}{6995}www.titulky.com
{7015}{7115}DEV?T? BR?NA|p?eklad Vahooka (powl@seznam.cz)
{7805}{7845}- To je impozantn? sb?rka.
{7845}{7925}M?te tu n?kter? velmi vz?cn? vyd?n?.
{7925}{7960}Jste si jist?, ?e je chcete|v?echny prodat?
{7960}{8085}- Otci u? k ni?emu nejsou.|U? ne, kdy? je v tomto stavu.
{8085}{8125}Jeho knihovna byla takov?|jeho vlastn? mal? sv?t.
{8125}{8190}Pro matku je to u? jen|bolestn? vzpom?nka.
{8190}{8275}- Ne?nosn? bolestn? vzpom?nka.
{8275}{8350}- Rozum?m.
{8350}{8420}Dobr?. M?j...
{8420}{8530}hrub? p?edb??n? odhad je, ?e zde|m?te sb?rku
{8530}{8570}v hodnot? asi tak ?est set tis?c dolar?.
{8570}{8610}- ?est set tis?
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, greek, gr, dragon, tiger, gate,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Greek - gr - b539ff800c7c855e6eba50ecd8f6e203.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,242 --> 00:01:00,181
???????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM
2
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
? ???? ??? ?????? ??? ?????
????????????...
3
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
??? ??? ?????????
??? ?????-???:
4
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
??? ??????? ????????????
??? ??? ??????? ???.
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
????????? ??? ???????? ?????????...
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
??? ?? ???????????? ???? ?????????
??? ??? ?????????.
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
??????? ????????? ??????...
8
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
????? ??? ?? ?????? ??? ??????.
9
00:01:25,485 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,233 --> 00:05:13,385
It's an impressive collection.
You have some very rare editions.
2
00:05:14,073 --> 00:05:15,745
Are you sure
you want to sell them?
3
00:05:15,953 --> 00:05:18,069
They're no use to Father,
not anymore.
4
00:05:18,473 --> 00:05:20,589
Not since he's been this way.
5
00:05:20,833 --> 00:05:23,188
His library was his whole world,
now it's just
6
00:05:23,393 --> 00:05:24,712
a painful memory.
7
00:05:24,873 --> 00:05:26,511
Unbearably painful.
8
00:05:28,273 --> 00:05:29,501
I understand.
9
00:05:32,553 --> 00:05:35,943
Well, at a rough,
prelimina
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: the, ninth, gate, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Ninth Gate (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,607 --> 00:05:13,121
Etkileyici bir koleksiyon.
2
00:05:13,207 --> 00:05:15,516
Ãok az bulunan baskýlarýnýz var.
3
00:05:15,607 --> 00:05:17,518
Satmak istediðinizden emin misiniz?
4
00:05:17,607 --> 00:05:19,882
Rahibe hiçbir faydalarý yok. Artýk yok.
5
00:05:19,967 --> 00:05:22,242
Bu halde olduðundan beri deðil.
6
00:05:22,327 --> 00:05:24,716
Kütüphanesi onun bütün dünyasýydý.
7
00:05:24,807 --> 00:05:26,638
Ãimdiyse sadece acý dolu bir aný.
8
00:05:26,727 --> 00:05:28,604
Dayanýlmayacak kadar acý dolu.
9
00:05:28,687 --> 00:05:30,598
Anlýyorum.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Subtitrarea Robitm|<<< robiszabo@yahoo.com >>>
{6684}{6754}A NOUA POARTÃ
{7496}{7568}E o colecþie impresionantã.|Aveþi cãrþi rare.
{7609}{7682}- Sigur doriþi sã le vindeþi pe toate?|- Tatãlui meu nu-i mai sunt de folos,
{7701}{7785}mai ales de când e în starea asta .|Biblioteca însemna totul pentru el.
{7814}{7893}- Acum e doar o amintire dureroasã.|- O durere de nesuportat.
{7951}{7981}- Ãnþeleg.
{8034}{8209}La o estimare preliminarã|colecþia dumneavoastrã valoreazã|în jur de 600.000 dolari.
{8250}{8298}â 600.000 dolari?|- Da. Aproximativ.
{8370}{8421}Am ales o carte sau douã|care meritã o atenþie special
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, shark, tale, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11116-Shark_Tale_(2004)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1624}{1648}-Salut.| -Sunt Leny.
{1674}{1724}-oh,micutule,| te-am speriat?
{1749}{1824}-trezestete,trezestete|ok nu-ti fa griji.
{1849}{1899}-o sa te deznod intr-o secunda|tinet-i in continuare respiratia
{1968}{1998}vin Frenkie!
{2020}{2049}miscate ,tata asteapta
{2074}{2099}asa, gata! am reusit.
{2124}{2149}esti liber,scapa, dute!
{2174}{2199}si striga LIBERTATE!
{2224}{2249}aproape ca am facut infarct.
{2274}{2299}Leny,ce faci?
{2324}{2399}iti culegeam niste flori.
{2424}{2474}hei! mama a spus sa ca nu este frumos|sa lovesti.
{2499}{2524}mama nu este aici
{2549}{2724}nu o fa, nu, imi da fiori
{2749}{2824}ce vrei sa sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,527 --> 00:05:14,043
Vaikuttava kokoelma.
Teillä on harvinaisuuksiakin.
2
00:05:14,167 --> 00:05:16,078
Haluatteko varmasti myydä ne?
3
00:05:16,207 --> 00:05:20,723
Isä ei tarvitse niitä nyt,
kun tilanne on mikä on.
4
00:05:20,847 --> 00:05:24,999
Kirjasto oli hänelle kaikki
kaikessa. Nyt se tuottaa tuskaa.
5
00:05:25,127 --> 00:05:27,197
Uskomatonta tuskaa.
6
00:05:28,407 --> 00:05:30,762
Ymmärrän.
7
00:05:32,607 --> 00:05:36,156
Karkeasti arvioiden...
8
00:05:36,287 --> 00:05:39,962
Kokoelmanne arvo
on noin 600 000 dollaria.
9
00:05:40,087 --> 00:05:44,126
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, quantum, leap, s05e0, 7, deliver, us, from, evil, saints, english, motechnet, com, s05e07,
original filename: 11112-Quantum.Leap.S05E07.Deliver.Us.From.Evil.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,861
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,938 --> 00:00:08,772
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,833
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,949 --> 00:00:18,782
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,685
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,755 --> 00:00:26,954
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,027 --> 00:00:32,294
<i>His only guide on this journey
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: 2° dialogo,Arial Narrow,44,16777215,65535,65535,18432,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0,0
Style: Continuara,Arial Narrow,48,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,3,30,180,20
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, 2004, gangrel, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, evil, has, a, new, number,
original filename: 1111 (2004) - GaNgReL - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{103}{201}KARANLIK AYDINLIÃA DÃNDÃÃÃ AN|ÃLÃMÃN REHBERLÃÃÃ YENÃ|BAÃLANGICA TANIK OLACAK
{201}{264}VE KAPILAR ÃOCUKLARIN|GÃRMESÃ ÃÃÃN AÃILACAK.
{290}{366}Numara 11:11,|uzun yýllar boyunca...
{366}{444}dünyadaki milyonlarca|insan için gizemli göründü.
{444}{519}Bu görüþ,|sýklýkla dijital zamanda...
{519}{582}derin bilinç anlarýnda|oluþan ve...
{582}{675}numaralarý görenlerde yoðun|etkilere sahiptir.
{675}{742}''See the Sky''a hoþgeldiniz.|Ben Justin.
{742}{829}11 Ocak 1992.
{829}{895}- Selam, baba.|- Selam, tatlým.
{895}{960}11:11 geçiti,|bugün açýlýyor.
{960}{1019}Michael açýklayaca
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, pay, it, forward, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11111-Pay It Forward ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:12]
DA-O MAI DEPARTE
[00:01:16]
[00:01:27]
Nu vã apropiati!
[00:01:27]
[00:01:28]
-O împusc!|-DumnezeuIe!
[00:01:29]
3-L-90. Repet!
[00:01:31]
3-L-90, cer informarea echipei|de negociere a ostaticiIor.
[00:01:34]
[00:01:35]
Sã îmi raporteze.
[00:01:37]
[00:01:42]
-Vezi ceva?|-Luati masiniIe de aici!
[00:01:44]
[00:01:46]
SuspectuI este un bãrbat,|aIb, aproximativ. . .
[00:01:49]
[00:01:50]
Sunt reporter.|De când sunteti aici?
[00:01:52]
VioIentã domesticã sau droguri?|E iubita sau s
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: saenghwalui, balgyeon, 2002, elektronick, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, occasion, of, remembering, turning, gate,
original filename: Saenghwalui balgyeon (2002) - ElektroNick - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,797 --> 00:00:21,257
<i>Sinema Hizmetleri</i>
2
00:00:22,803 --> 00:00:27,240
<i>Unikorea Sunumlarý</i>
3
00:00:28,809 --> 00:00:33,405
<i>MBC Yapým iþbirliði ile.</i>
4
00:00:34,948 --> 00:00:39,282
<i>Bir Miracin Korea yapýmýdýr.</i>
5
00:00:41,488 --> 00:00:50,954
<i>DÃNÃÃ KAPISI</i>
6
00:00:52,866 --> 00:00:59,999
<i>Kyungsoo'ya,
Sungwoo'dan bir telefon gelir.</i>
7
00:01:01,500 --> 00:01:08,500
Ãeviri: ElektroNick
8
00:01:30,170 --> 00:01:31,432
Alo?
9
00:01:34,107 --> 00:01:36,099
<i>Kim-Kyungsoo ile mi görüþüyorum?</i>
10
00:01:36,943 --> 00:01:
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1423, dragon, tiger, gate, english, subtitles,
original filename: 14237-Dragon Tiger Gate ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,932 --> 00:01:02,662
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:02,868 --> 00:01:04,631
by 2 kungfu masters:
3
00:01:04,836 --> 00:01:07,270
Wong Jianglong and Wong Fuhu.
4
00:01:07,706 --> 00:01:10,766
They promoted self-strengthening...
5
00:01:11,343 --> 00:01:13,834
to free people from oppression.
6
00:01:14,279 --> 00:01:16,008
They even taught martial arts...
7
00:01:16,214 --> 00:01:19,183
to street urchins.
8
00:01:19,985 --> 00:01:22,977
The Gate thus became
the symbol of Justice.
9
00:01:23,422 --> 00:01:26,880
While every youth
was eager to join the Gate...
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, pay, it, forward, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11110-Pay It Forward ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}www.cinemateca.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1999}{2064}10-86, Posibil 4-17. Baker, Henry.
{2069}{2175}3000 Blocul Bagley, 4-17, 10-30
{2180}{2202}Inapoi!
{2208}{2241}-O s-o impusc! - Dumnezeule!
{2247}{2284}3-L-90, repet:
{2290}{2373}3-L-90, anuntati echipa de negociere pentru ostatici.
{2379}{2472}Sa vina aici.
{2568}{2661}- Vezi ceva? - Scoate masinile astea de aici!
{2672}{2748}Suspectul este un barbat, caucazian, aproximativ...
{2824}{2881}E de-al casei? Se ocupa cu droguri? Ea e prietena lui?
{2886}{2927}- Pleaca de aici. - Cine este?
{2932}{2979}- Raspunde-mi. - Scoate-ti-l de aici.
{2985}{3034}- Hai! - Am auto
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1423, dragon, tiger, gate, english, subtitles,
original filename: 14234-Dragon Tiger Gate ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,750
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:02,751 --> 00:01:05,000
By 2 kungfu masters
3
00:01:05,001 --> 00:01:08,000
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:01:08,001 --> 00:01:11,100
They protected self-strengthening
5
00:01:11,101 --> 00:01:14,400
To free people from oppression
6
00:01:14,401 --> 00:01:18,900
They even taught martial arts
7
00:01:18,901 --> 00:01:20,700
To street orphans
8
00:01:20,701 --> 00:01:24,000
The gate thus became the symbol of justice
9
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,400 --> 00:03:55,360
Ben je weer te laat, James ?
2
00:05:31,999 --> 00:05:34,877
Billy, wil je nog steeds mee
naar Wyoming ?
3
00:05:35,002 --> 00:05:39,214
- Vorig jaar zat ik nog in Parijs.
- Je bent een hopeloos geval.
4
00:06:22,925 --> 00:06:25,177
Lieve vrienden.
5
00:06:25,302 --> 00:06:29,306
Als het voor jullie niet slechts
een schijnvertoning is,
6
00:06:29,431 --> 00:06:33,393
deze gebruiken rond het afstuderen,
7
00:06:33,519 --> 00:06:38,690
als jullie ze voelen in je hart,
zoals jullie ongetwijfeld doen,
8
00:06:38,815 --> 00:06:43,904
dan leggen ze jullie e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Gate Keepers 2
Original Script: Alex D
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: 2°Dialogo,Arial Narrow,44,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,0,6,30,30,608,0,0
Style: Bla bla,Arial Narrow,44,8454143,65535,65535,-2147483640,0,0,1,2,0,6,10,10,25
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:24,305 --> 00:07:28,799
De nuit comme de jour,
ni repos ni plaisirs
2
00:07:29,177 --> 00:07:35,912
Supporter tous les sorts,
mal manger, ne point dormir
3
00:07:36,351 --> 00:07:42,551
A moi de faire le gentilhomme!
Je ne veux plus vous servir
4
00:07:54,068 --> 00:07:56,798
Oh, le galant maître!
5
00:07:58,940 --> 00:08:04,037
ll est au chaud avec sa belle
pendant que je fais la sentinelle!
6
00:08:27,101 --> 00:08:32,505
Mais on dirait que quelqu'un vient.
Mieux vaut ne pas se montrer
7
00:08:46,988 --> 00:08:52,255
Tant que je serai en vie,
je ne te laisserai pas t'enfuir
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1111, de, lovely, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 11113-De-Lovely_(2004)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:15,909 --> 00:01:17,466
Hello, Cole.
2
00:01:18,111 --> 00:01:19,543
I let myself in.
3
00:01:20,680 --> 00:01:22,909
We're not late, are we? I hate to be late.
4
00:01:22,981 --> 00:01:24,381
No, we're fine.
5
00:01:25,885 --> 00:01:27,647
That sounded lovely.
6
00:01:28,688 --> 00:01:30,587
I hate funeral music.
7
00:01:31,123 --> 00:01:34,787
Though, under the circumstances,
I suppose I should say my prayers.
8
00:01:35,328 --> 00:01:36,954
Why start now?
9
00:01:37,030 --> 00:01:38,257
Exactly.
10
00:01:39,064 --> 00:01:42,465
If I believed in God,
he would be a song-and-dance man.
11
00:01:42,534 --> 00:01:45,834
He would hav
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: the, ninth, gate, 1999, cd, 2, v4mp1r, 3,
original filename: The.Ninth.Gate.(1999).CD2-v4mp1r3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-41,000 --> 00:00:-39,000
Estão partidos.
2
00:00:-39,000 --> 00:00:-37,000
Devia ter mais cuidado.
3
00:00:-22,000 --> 00:00:-19,000
- Preciso de um favor, Gruber.
- Com certeza, Sr. Corso.
4
00:00:-19,000 --> 00:00:-17,000
Liana Telfer.
5
00:00:-17,000 --> 00:00:-13,000
Apelido de solteira "Saint-Martin",
quarentona, morena, vistosa.
6
00:00:-13,000 --> 00:00:-10,000
Provavelmente acompanhada
7
00:00:-10,000 --> 00:00:-7,000
por um cavalheiro
de raça negra...
8
00:00:-7,000 --> 00:00:-4,000
... e cabelo louro...
9
00:00:-4,000 --> 00:00:-1,000
... platinado e curto.
Υπότιτλοι για 1111 The Gate
keywords: 1636, ninth, gate, the, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 1636-Ninth_Gate,_The_(1999)-25_FPS.zip