Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1062 Italienska For Nyborjare is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1062 Italienska For Nyborjare με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,227 --> 00:00:10,697
Här är det, rakt fram.
2
00:00:14,387 --> 00:00:17,777
Det har inte varit
helt lätt på sistone.
3
00:00:17,987 --> 00:00:21,616
Vi tycker inte att vi märkt
av Gud så mycket.
4
00:00:26,387 --> 00:00:30,983
Vi ska göra rent. Pastorn har besvär
med saliven när han predikar.
5
00:00:31,187 --> 00:00:35,260
Han blir lätt mycket... engagerad.
6
00:00:35,467 --> 00:00:38,265
Varsågod! De går till
ytterdörren också.
7
00:00:40,107 --> 00:00:43,463
Jag kan inte ge dig nycklarna
till prästbostaden.
8
00:00:43,667 --> 00:00:48,263
Pastor Wredmann
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: the, cutting, edge, going, for, gold, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tcegftg, pl, dvfox,
original filename: The Cutting Edge Going for the Gold (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,560 --> 00:02:49,039
A.B. D Kadýnlar Artistik Patinaj...
2
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
...Ãampiyonasý'nýn bu günü
hayal kýrýklýðý yarattý.
3
00:02:51,600 --> 00:02:55,195
Jacqueline Dorsey geçen seneki
zaferini kolayca yenileyebilmeli.
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,391
Yorumlarýmýzý yapmakta
aceleci davranmayalým...
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,433
...çünkü bugün burada gördüðümüz
gibi, her þeyin olmasý mümkün.
6
00:03:00,640 --> 00:03:03,279
Tamam, beni dinle þimdi.
Fazla abartmaný istemiyorum.
7
00:03:03,480 --> 00:03:06,438
Ãlk üçlü dýþÃ
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: for, da, love, of, money, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: For da Love of Money (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,729 --> 00:00:32,563
Dre, yýllardýr bu vücudu
arzuladýðýný biliyorum.
2
00:00:32,729 --> 00:00:34,799
Hakkýmda fantezi kuruyorsun.
3
00:00:34,969 --> 00:00:37,358
Nefis bir parçasýnýz!
4
00:00:37,529 --> 00:00:40,089
Seni çocukluðundan beri
tanýyorum, ama...
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,719
...hayal ettiðini
almanýn zamaný geldi.
6
00:00:43,889 --> 00:00:45,288
Evet, gerçekten!
7
00:00:45,449 --> 00:00:50,159
Ãimdi, ne üstünde çalýþtýðýmýza
bir bakalým.
8
00:00:52,049 --> 00:00:54,244
Gerçekten çocuk deðilsin artýk.
9
00:00:56,049 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}{C:{preview}F0FFF}{S:24}"Toate rãzboaiele sunt bazate pe arta decepþiei" |-"Sun Tzu - Arta Rãzboiului "-
{668}{745}Numele meu este Tommie Ling|ºi mã aflu departe de Hong Kong...
{748}{839}sã anchetez crimele traficanþilor de droguri,|ºi nu numai astea...
{865}{978}Lucrez împreuna cu Ed Grey,|un agent american din cadrul DEA.
{983}{1078}Am urmãrit reþelele internaþionale|ale distribuitorilor de droguri în 6 þãri,
{1081}{1136}Acum mã aflu împreunã cu acest agent la Hong Kong
{1138}{1215}El spune cã acesta este stilul caracteristic|organizaþiilor criminale chinezeºti.
{2817}{2865}ªi anume cã, nu lasã pe nimeni în via
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance, eng,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,756
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,918
My older sister is
the only family I have
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,275
To put me through
art school
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,910
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,989
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:38,280 --> 00:00:43,035
But recently
I made a decision
8
00:00:44,040 --> 00:00:47,919
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: columbo:, blueprint, for, murder, 1972, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 7, columbo, s01e07,
original filename: Columbo: Blueprint for Murder - 1972 - 1CD - Portuguese - pt - 08d2e608879a1ba82ed40543354bb1f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:24,815
A PLANTA DO CRIME
2
00:00:25,820 --> 00:00:27,776
ELLIOT MARKHAM
E S?CIOS ARQUITECTOS
3
00:00:36,980 --> 00:00:38,538
Sr. Williamson...
4
00:00:38,740 --> 00:00:41,208
- Onde est? ele?
- Ele n?o est?.
5
00:00:41,660 --> 00:00:43,013
Est? ali dentro, n?o est??
6
00:00:43,260 --> 00:00:45,455
- N?o...
- N?o acredito.
7
00:00:46,940 --> 00:00:50,376
N?o pode entrar a?!
Sr. Williamson...
8
00:01:01,980 --> 00:01:03,891
? incr?vel, n?o ??
9
00:01:06,580 --> 00:01:10,812
Williamson City.
Muito impressionante.
10
00:01:11,300 --> 00:01:13,416
N?o o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,031 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
TERESA BOND,
VOLJENA ŽENA JAMESA BONDA
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,198 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
IMAMO VREMENA NA PRETEK
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,312 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
G. Bonde, drago mi je da sam vas našao.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,468 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
ZvaIi su iz vašeg ureda. ŠaIju heIikopter.
UskrsIo je nešto nepredviðeno.
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,068 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Kao i obièno. HvaIa.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,874 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Dobar dan, gospodine Bonde.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me acros
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: 1629, thank, you, for, smoking, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 16290-Thank You For Smoking ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:42,495 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,960
Es un estudiante de bachillerato
de 15 años.
3
00:02:48,067 --> 00:02:51,434
La gusta la historia y está
en el equipo de debate.
4
00:02:51,538 --> 00:02:54,473
El futuro de Robin se veÃa muy,
muy brillante.
5
00:02:54,574 --> 00:02:59,671
Pero recientemente le diagnosticaron
un tipo de cáncer muy agresivo.
6
00:02:59,779 --> 00:03:02,077
Robin me dijo que ya dejó de fumar.
7
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
Y ya no piensa que los cigarrillos
te hacen ver sexy.
8
00:03:12,625 --> 00:03:15,219
Nuest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,174 --> 00:01:06,473
<i>CLASA DE TANTALAI.</i>
2
00:01:15,030 --> 00:01:17,878
<i>a-i putea fi fericit.</i>
3
00:02:15,863 --> 00:02:17,289
hei, omule!
4
00:02:17,324 --> 00:02:21,250
- o puteti citi!
- tocmai se pregates-te s-o ia din loc.
5
00:02:21,250 --> 00:02:25,446
- ar fi grozav, daca ai putea s-o misti.
- e in regula, nicio problema.
6
00:02:25,753 --> 00:02:28,565
-La naiba! ai venit de nicaieri.
7
00:02:29,019 --> 00:02:31,169
esti obligat sa porti
pantalonii aia scurti?
8
00:02:31,169 --> 00:02:34,731
da, asa e regulamentar. Trebuie sa-i purtam
pana pe 1 Dec
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
dvdarab.com
2
00:00:09,001 --> 00:00:32,400
????? ???? ???? ?????? ????? ???? ????? ????? ???? ????? ?? ?????
3
00:00:32,450 --> 00:00:39,966
???? ?? ????? ???? ?? ?????? ?????????? ?? ????? ??? ??? ????? ?? 2003
4
00:01:54,116 --> 00:01:56,487
???? ????????? ????? ??????
5
00:01:59,704 --> 00:02:00,446
?????????
6
00:02:01,524 --> 00:02:02,300
????????
7
00:02:03,571 --> 00:02:04,733
?? ???? ???? ????????
8
00:02:06,527 --> 00:02:07,003
????
9
00:02:07,891 --> 00:02:08,954
- ?????????.
- ??
10
00:02:17,508 --> 00:02:18,383
???? ????? ?????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,390 --> 00:00:40,206
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:41,457 --> 00:00:42,804
Hard to believe.
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,503
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,131 --> 00:00:52,161
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,426 --> 00:00:54,734
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:56,350 --> 00:00:57,142
I know I was.
7
00:00:59,051 --> 00:01:01,752
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:02,682 --> 00:01:04,706
A lot of folks find that
hard to beli
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: 1138, justice, league, unlimited, 2, for, the, man, who, had, everything,
original filename: 11380.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Ese giro fue un poco brusco, ¿no crees?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Siento haberte asustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
¿Qué le trajiste?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,697
No puedo decirte.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
El podrÃa escuchar y se arruinarÃa la sorpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
El también puede escuchar eso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
¿Y tú que le trajiste?
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,878
No es la persona más fácil del mundo
para comprarle regalos de cumpleaños.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,591
Bruce... ¿
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: two, for, the, road, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Two for the Road (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:24,633
They don't look very happy.
2
00:02:28,400 --> 00:02:30,914
Why should they?
They just got married.
3
00:02:39,400 --> 00:02:41,277
I hope you enjoy your trip,
Mr. Wallace.
4
00:02:41,480 --> 00:02:42,117
Thank you.
5
00:02:42,320 --> 00:02:42,877
And your wife.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,513
Thanks a lot.
7
00:02:44,720 --> 00:02:47,473
I suppose we've got Maurice
to thank for this.
8
00:02:48,920 --> 00:02:50,433
What are you doing?
9
00:02:51,040 --> 00:02:53,793
Trying to discover
where the strings are attached.
10
00:02:54,000 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,309 --> 00:00:23,429
''? ??????? ?????????
???? ????? ??? ??????.''
2
00:00:25,309 --> 00:00:29,461
1 .59' .?. ???????
?????, ?????????
??????? ???? ????? ?? ?????
?????????? ??? ????? ?????.
3
00:00:29,869 --> 00:00:33,225
?????? ????????? ??????????
??? ?????? ?????????.
4
00:00:33,589 --> 00:00:37,582
???????????? ?? ???? ?????????
???????? ??? ??? ?????.
5
00:00:38,029 --> 00:00:41,817
?????????? ?? ??? ?????
???????? ??????? ??????????.
6
00:00:43,949 --> 00:00:47,862
? ??????? ?????????? ?? ??????
?????? ??????????? ?????????.
7
00:01:51,309 --> 00:01:53,425
?? ??????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** Pøeložil Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
naèasoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Když mi bylo 25, byl jsem
šerifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nevÃøe.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
Dìda byl strážce zákona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme šerifové ve stejné
dobì, on tam v Planu a já tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
MyslÃm si, že na
to byl dost pyšný.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
VÃm, že byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takovà ti Å
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,385 --> 00:02:03,394
Luchan en la colina temprano por la mañana
2
00:02:03,448 --> 00:02:05,821
Escalofrio constante por dentro
3
00:02:06,645 --> 00:02:10,721
Arma que grita, siguen corriendo
Por el gris interminable
4
00:02:10,977 --> 00:02:14,330
Continuan luchando, porque tiene razon
Si, pero ¿Quien puede decirlo?
5
00:02:14,739 --> 00:02:16,243
Por una colina los hombres matan
6
00:02:16,492 --> 00:02:18,127
¿Por que? No lo saben
7
00:02:18,353 --> 00:02:21,215
Las heridas sufridas ponen a prueba su orgullo
8
00:02:21,822 --> 00:02:25,454
Hombres de cinco, au
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:06,666
????????? ??'????? gigi
GTRD-MOVIES
www.greek-tracker.com - www.greekzter.com
1
00:00:06,666 --> 00:00:09,667
??????????: elder_1602
2
00:00:09,667 --> 00:00:11,417
?????? ????????? ?? ???
3
00:00:11,458 --> 00:00:13,500
8 ?????????? ??????????
?????? ??? ????
4
00:00:13,542 --> 00:00:16,417
?? ????? 4 ??????????, ???? ???
?????? ?????????? ?? ????? ????
5
00:00:16,458 --> 00:00:19,542
?????? ?????? ??? ????????
?? ???? ????????? ?????????
6
00:00:19,583 --> 00:00:22,625
??? ??? ???? ??? ?????,
2 ?????????? ?????????? ??????????
7
00:00:22,667 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Diana King - Say A Little Prayer For You
Soundtrack de "La Boda de Mi Mejor Amigo"
SubtÃtulo by GaSpEr - 2006.-
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
<i>Vamos a casarnos.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,000
Digo una plegaria por ti,
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,300
Digo una plegaria por ti.
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Digo una plegaria por ti,
6
00:00:18,990 --> 00:00:22,400
Digo una plegaria por ti.
7
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
En cuanto me despierto
8
00:00:28,500 --> 00:00:32,500
Aun antes de maquillarme
9
00:00:33,100 --> 00:00:36,701
Digo una
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{612}?? ???????? ??? 1984, ???? ???? ? ???????????|????? ???? ???????, ??? ????????? ?????????-???????,|?????? ????? ??? ??????? ????????.
{737}{852}?????? ????????? ???? ??????????? ????????????.|????? ????????????? ???????????, ??????? ???????????.
{964}{1077}??????? ???? ?? ??? ??????????? ???????? ??? ????????? ???|???????????? ??????????, ?????? ??? ?,?? ????????? ?? ?????...
{1187}{1268}?? ?????? ????.
{1937}{2014}???????? ?????????? ?????? ??? ?????????? ?????|??????????, ????? ??? ?????????
{2526}{2589}????.
{2837}{2921}??? ???? ???????.
{3297}{3373}?????? ? ???, ?????????.
{3429}{3503}????? ???.
{3512}{3596}????????.
{6892}{69
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,667 --> 00:00:11,417
?????? ????????? ?? ???
2
00:00:11,458 --> 00:00:13,500
8 ?????????? ??????????
?????? ??? ????
3
00:00:13,542 --> 00:00:16,417
?? ????? 4 ??????????, ???? ???
?????? ?????????? ?? ????? ????
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,542
?????? ?????? ??? ????????
?? ???? ????????? ?????????
5
00:00:19,583 --> 00:00:22,625
??? ??? ???? ??? ?????,
2 ?????????? ?????????? ??????????
6
00:00:22,667 --> 00:00:24,500
?? ????? 3 ?????????????? ????
7
00:00:24,542 --> 00:00:27,000
? ???? ???? ?????? ?????????
???? ???????.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,375
? ??????? ??? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,004 --> 00:00:33,886
Hatýrlayýn, 5 Kasýmý hatýrlayýn!
2
00:00:33,926 --> 00:00:36,008
Dünyayý deðiþtiren hainliði.
3
00:00:36,087 --> 00:00:42,492
Hiçbir zaman unutulmayacak.
4
00:00:44,013 --> 00:00:46,895
Ama bunu yapan kimdi?
5
00:00:47,054 --> 00:00:51,397
Adýnýn Guy Fawkes olduðunu biliyorum.
Bir kaç süikastten sorumlu...
6
00:00:51,432 --> 00:00:55,740
...olduðunu biliyorum.
Ama gerçekte o kimdi?
7
00:00:56,981 --> 00:00:59,903
Nasýl bir insandý?
8
00:01:05,025 --> 00:01:08,868
Genellikle fikirleri hatýrlar, yaratýcýlarýný
hatýrlamayýz.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
Várj, öreg.
2
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hé, hé,
hé, hé, hé!
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Tedd le a játékodat, Serpico.
4
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Ãpp el akartam állni vele, öreg.
5
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Ãh. Oké, remek.
6
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ha el tudna állni vele
az remek lenne.
7
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
Persze, öreg, semmi gond.
8
00:02:25,778 --> 00:02:28,770
Basszus, a semmibõl jöttél elõ.
9
00:02:28,815 --> 00:02:31,340
ElõÃrják hogy rövid gatyát hordj?
10
00:02:31,384 --> 00:0
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: anacondas:, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 1, cd, hungarian, hu, anacondas, kjs,
original filename: Anacondas: The Hunt for the Blood Orchid - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 71bb61219bcebc238a80c2ab69c5d8c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{380}{440}P?iv?ys: 16.10.2005|Versionumero: 1.4
{450}{550}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{555}{670}Suomennos ja oikoluku: unltd
{1505}{1625}ANACONDAS - THE HUNT FOR THE BLOOD ORCHID
{5182}{5253}Olet myynyt meille|hyvi? tarjouksia, Gordon.
{5262}{5353}Lupasit uuden l??kkeen parantavan kaiken|kylmettymisest? sy?p??n.
{5354}{5397}Toimitamme kaiken, mit? lupaamme.
{5398}{5487}Olen pahoillani, Gordon.|Sinun seikkailusi on lopussa.
{5514}{5608}Lopetamme Byronin ja Mitchellin|tutkimuksien rahoittamisen.
{5659}{5746}Jack, n?yt? n?ille ihmisille,|kuinka rikkaita voimme tehd? heist?.
{5751}{5820}Gordon, et tainnut ym
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, down, to, you, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 1fe27d8b540311bafc4fd8a2c0cfd81a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,108 --> 00:01:08,151
El primer amor.
2
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
Todos pasamos por ?l.
3
00:01:10,988 --> 00:01:14,950
Realmente logra atraparte.
Te hace hacer cosas harto locas.
4
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Me recuerdan mi primer amor.
5
00:01:18,579 --> 00:01:19,586
Pero...
6
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
Imogen nunca usar?a tantas joyas.
7
00:01:23,792 --> 00:01:26,378
Y a mi no me atrapar?an muerto
con unos zapatos como esos.
8
00:01:26,420 --> 00:01:29,006
Tu caf?.
Lo siento por la demora.
9
00:01:29,173 --> 00:01:30,340
Gracias.
10
00:01:31,800 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>?Los oyes?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>Los ruidos de la noche.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Un sinsonte en la magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
<i>Ve el musgo colgado
a la luz de la luna.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Casi puedes saborear la noche,
?verdad?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>Eres parte de ella, Pres,
y ella es parte de ti.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Igual que yo.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>No puedes escaparte de nosotras, Pres,
estamos en tu sangre.</i>
9
00:0
Υπότιτλοι για 1062 Italienska For Nyborjare
keywords: star, trek, iii, the, search, for, spock, polish, polski, napisy,
original filename: 6191-Star Trek Iii The Search For Spock ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[234][273]Nie op³akuj mnie, admirale,
[283][311]to logiczne.
[334][378]Potrzeby wiêkszoÅci|s¹ wa¿niejsze.
[388][435]- Ni¿ potrzeby kilku osób.|- Albo jednostki.
[449][510]Zawsze by³em i na zawsze|pozostanê twoim przyjacielem.
[536][579]¯yj d³ugo i niech ci siê wiedzie.
[636][693]ZebraliÅmy siê tu, ¿eby|okazaæ szacunek dla zmar³ego.
[712][749]PowinniÅmy jednak pamiêtaæ,|¿e odszed³ on w blasku nowego ¿ycia.
[750][772]Narodzin nowego Åwiata.
[773][821]Nasz towarzysz odda³|¿ycie za ten Åwiat.
[827][875]Nie uwa¿a³ swego|poÅwiêcenia za daremne.
[892][944]O moim przyjacielu|mogê powiedzieæ tylko tyle:
[970][1013]ze wszystkich osób,|jakie w ¿yciu poznaÂ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,984 --> 00:00:04,484
La leyenda habla sobre un vengador enmascarado.
2
00:00:04,484 --> 00:00:07,584
Batman, guardian de New Gotham...
3
00:00:07,584 --> 00:00:10,384
y su unico verdadero amor...
4
00:00:10,384 --> 00:00:14,384
Catwoman, la reina del mundo criminal.
5
00:00:14,984 --> 00:00:16,084
Su pasion dejo...
6
00:00:16,084 --> 00:00:18,284
atras algo extraordinario...
7
00:00:18,284 --> 00:00:20,184
una hija.
8
00:00:20,184 --> 00:00:21,784
"La Cazadora".
9
00:00:21,784 --> 00:00:22,584
Media meta-humana.
10
00:00:22,584 --> 00:00:25,184
Ha tomado el camino de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
2
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
3
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
4
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
5
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
6
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
7
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,095 --> 00:00:56,390
La Asosiación Nacional de Armas
produjo una pelicula,
2
00:00:56,807 --> 00:00:58,976
que va a considerar, con certeza,
de gran interes.
3
00:00:59,309 --> 00:01:00,310
Vamos a verla.
4
00:01:02,354 --> 00:01:08,652
Era la mañana del 20 de Abril de 1999
Una mañana como otras en América
5
00:01:09,820 --> 00:01:12,030
Los agricultores trabajaban
en sus campos.
6
00:01:13,448 --> 00:01:15,534
El lechero hacia
sus entregas.
7
00:01:16,618 --> 00:01:20,539
El Presidente bombardeaba otro paÃs
cuyo nombre no podemos pronunciar.
8
00:01:21,415 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:20,778
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:21,024 --> 00:00:22,222
OOooooo
3
00:00:22,310 --> 00:00:24,801
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,115 --> 00:00:31,141
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,218 --> 00:00:34,848
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,923 --> 00:00:39,448
Gracias.... Gracias
7
00:00:39,563 --> 00:00:42,828
Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:43,034 --> 00:00:45,333
Dije: Tenemos un ganador.
-"Tenemos un ganador"
9
00:00:46,406 --> 00:00:49,604
Nuestro primer ganador es una asafata
de Washington,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
¿Sr. Holten?
2
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
¿Sr. Holten?
3
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
Sr. Holten,
Soy el Dr. Blake.
4
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Yo no la mate.
5
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Jamás lo harÃa.
6
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
Hace 3 semanas que trato
de decÃrselos.
7
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
La verdad, desconectamos
la cámara, Sr. Holten.
8
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Solo entre usted y yo.
9
00:01:58,618 --> 00:02:00,646
Estoy aquÃ
para descubrir la verdad.
10
00:02:00,647 --> 00:02:02,120
Mas la única man
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:44,098
¡AY, MI MADRE!
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
Todas las ciudades
tienen dos distritos.
3
00:01:29,923 --> 00:01:33,660
La zona alta, donde la gente
sufre la maldición del dinero,
4
00:01:33,660 --> 00:01:37,289
y la zona baja, donde se sufre
la maldición de no tenerlo.
5
00:01:39,732 --> 00:01:41,825
PLAZA SLATTERY
6
00:01:50,110 --> 00:01:52,840
HERMANO PAUL
7
00:01:55,615 --> 00:01:59,586
El Hermano Paul, un alma pura,
sermoneando una rutina de...
8
00:01:59,586 --> 00:02:03,613
amor en un lugar donde el inglés
se usaba sólo para el billar.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traducere xdanx, mail xdansoftx@yahoo.com
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducere xdanx
1
00:01:17,877 --> 00:01:20,869
<i>De cand ma stiu,
Am vrut sa fiu destept .</i>
2
00:01:20,957 --> 00:01:25,030
<i>Multa lume se naste desteapta
prin felul cum asa unii se nasc frumosi.</i>
3
00:01:25,797 --> 00:01:28,834
<i>Nu sunt unul dintre acesti oameni.
Trebuie sa ma straduiesc.</i>
4
00:01:29,037 --> 00:01:32,632
<i>Daca exista o intrebare,
trebuie sa stiu raspunsul corect.</i>
5
00:01:32,717 --> 00:01:36,187
<i>Cristalinul sau sticla in general, care
din celel trei clase de roci</i>
6
00:01:36,277 --> 00:01:38,188
<i>est