Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1048 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1048 2007 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 9, fps, 1048, tc, afk,
original filename: 40413-1408_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,125 --> 00:02:08,420
Bunã seara.
Mike Enslin. Mã cazez.
2
00:02:09,004 --> 00:02:10,797
Iubito!
Domnule Enslin...
3
00:02:10,923 --> 00:02:12,508
Ne temeam cã nu o sã mai apãreþi.
4
00:02:12,633 --> 00:02:15,427
Este o onoare sã vã avem aici.
5
00:02:15,511 --> 00:02:17,429
- Este o noapte groaznicã...
- Daþi-mi cheia sã mã instalez.
6
00:02:17,638 --> 00:02:18,931
Putem sã vorbim dimineaþa.
7
00:02:19,014 --> 00:02:20,807
Probabil vreþi sã auziþi totul
despre istoria apariþiilor...
8
00:02:20,933 --> 00:02:22,601
Ei bine... scara asta
9
00:02:22,935
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 1048, portugal,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - de711aa25655374ba50f2ba724efcccc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,556 --> 00:00:57,065
LEGENDAS FOC?O
2
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:02:02,958 --> 00:02:06,954
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra ter-lo aqui.
5
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Noite terr?vel!
6
00:02:08,364 --> 00:02:10,562
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Nesta escada e onde o criado se
jogava repetidamente em 1860.
9
00:02:17,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,569
Zdravo.
2
00:02:06,602 --> 00:02:09,004
Mike Enslin, prijavljujem se.
3
00:02:09,105 --> 00:02:09,972
Dušo...
4
00:02:10,039 --> 00:02:12,541
G. Enslin, bojali smo se
da neæete doæi.
5
00:02:13,242 --> 00:02:16,278
Prava je èast imati vas ovdje.
- Užasna noæ vani.
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,748
Samo mi dajte kljuè, da se smjestim.
Razgovarat æemo ujutro.
7
00:02:18,781 --> 00:02:21,150
Vjerojatno vas zanima
naša ukleta povijest.
8
00:02:21,851 --> 00:02:26,054
Ovo stubište, ovdje se je sobarica
više puta objesila 1860.
9
00:02:26,087 -
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, dutch, nl, 1048, tc, afk,
original filename: 1408 - 2007 - - Dutch - nl - ff5e294a83815fdc812d93a9493aad03.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,727 --> 00:02:06,209
Hallo.
2
00:02:06,210 --> 00:02:08,334
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:02:08,335 --> 00:02:10,663
Lieverd?
4
00:02:10,702 --> 00:02:13,268
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:13,269 --> 00:02:15,814
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer, h??
6
00:02:15,815 --> 00:02:18,921
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:18,922 --> 00:02:20,967
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:20,968 --> 00:02:22,719
In dit trappengat...
9
00:02:22,973 --> 00:02:25,81
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,179 --> 00:02:08,478
Hola, soy Mike Eslin, para registrarme.
2
00:02:09,483 --> 00:02:11,179
- Cariño.
- Señor.
3
00:02:11,685 --> 00:02:15,781
- TemÃamos que no viniera.
- Es un honor tenerlo aquÃ.
4
00:02:15,781 --> 00:02:16,879
Hace muy mal tiempo.
5
00:02:17,091 --> 00:02:19,390
Si me pudiera dar a llave,
podemos hablar en la mañana.
6
00:02:19,390 --> 00:02:21,620
Probablemente quiere saberlo
toda la historia de esto por aquÃ.
7
00:02:21,829 --> 00:02:25,960
En esta escalera es donde la sirviente
se ahorcaba repetidamente en 1860.
8
00:02:26,167 --> 00:02:27,964
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1048, tc, afk,
original filename: 40432-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:44,400 --> 00:00:49,300
Subtitrare realizatã de Avocatul31
ºi veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
1
00:00:49,400 --> 00:00:53,400
Sincronizata de Djcristi
2
00:00:55,400 --> 00:01:01,100
------ 1408 -------
3
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
Bunã seara.
Mike Enslin. Mã cazez.
4
00:02:09,300 --> 00:02:11,100
Iubito!
Domnule Enslin...
5
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
Ne temeam cã nu o sã mai apãreþi.
6
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Este o onoare sã vã avem aici.
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
- Este o noapte groaznicã...
- Daþi-mi cheia sã mã instalez.
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,200
Putem sã vorbim dimineaþa.
9
00:02:19,300
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, 1, cd, spanish, es, 1048,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 19cfeffb18b8b177c6ede8ec93284168.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,179 --> 00:02:08,478
Hola, soy Mike Eslin, para registrarme.
2
00:02:09,483 --> 00:02:11,179
- Cari?o.
- Se?or.
3
00:02:11,685 --> 00:02:15,781
- Tem?amos que no viniera.
- Es un honor tenerlo aqu?.
4
00:02:15,781 --> 00:02:16,879
Hace muy mal tiempo.
5
00:02:17,091 --> 00:02:19,390
Si me pudiera dar a llave,
podemos hablar en la ma?ana.
6
00:02:19,390 --> 00:02:21,620
Probablemente quiere saberlo
toda la historia de esto por aqu?.
7
00:02:21,829 --> 00:02:25,960
En esta escalera es donde la sirviente
se ahorcaba repetidamente en 1860.
8
00:02:26,167 --> 00:02:27,964
- Ha
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, 1, cd, dutch, nl, 1048, tc, afk,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 7cee46296a60cd4396e4f59782e25da4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,727 --> 00:02:06,209
Hallo.
2
00:02:06,210 --> 00:02:08,334
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:02:08,335 --> 00:02:10,663
Lieverd?
4
00:02:10,702 --> 00:02:13,268
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:13,269 --> 00:02:15,814
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer, h??
6
00:02:15,815 --> 00:02:18,921
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:18,922 --> 00:02:20,967
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:20,968 --> 00:02:22,719
In dit trappengat...
9
00:02:22,973 --> 00:02:25,81
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 9, fps, 1048, tc, afk,
original filename: 40413-1408_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:05,125 --> 00:02:08,420
Bun? seara.
Mike Enslin. M? cazez.
2
00:02:09,004 --> 00:02:10,797
Iubito!
Domnule Enslin...
3
00:02:10,923 --> 00:02:12,508
Ne temeam c? nu o s? mai ap?re?i.
4
00:02:12,633 --> 00:02:15,427
Este o onoare s? v? avem aici.
5
00:02:15,511 --> 00:02:17,429
- Este o noapte groaznic?...
- Da?i-mi cheia s? m? instalez.
6
00:02:17,638 --> 00:02:18,931
Putem s? vorbim diminea?a.
7
00:02:19,014 --> 00:02:20,807
Probabil vre?i s? auzi?i totul
despre istoria apari?iilor...
8
00:02:20,933 --> 00:02:22,601
Ei bine... scara asta
9
00:02:22,935 --> 00:02:25,938
este locul unde menajera
se sp?nzura ?n mod repetat din 1816.
10
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1048, tc, afk,
original filename: 40432-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:44,400 --> 00:00:49,300
Subtitrare realizat? de Avocatul31
?i veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
1
00:00:49,400 --> 00:00:53,400
Sincronizata de Djcristi
2
00:00:55,400 --> 00:01:01,100
------ 1408 -------
3
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
Bun? seara.
Mike Enslin. M? cazez.
4
00:02:09,300 --> 00:02:11,100
Iubito!
Domnule Enslin...
5
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
Ne temeam c? nu o s? mai ap?re?i.
6
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Este o onoare s? v? avem aici.
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
- Este o noapte groaznic?...
- Da?i-mi cheia s? m? instalez.
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,200
Putem s? vorbim diminea?a.
9
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: la, m24, me, 2007, argenteam, 1048, the, passionate, life, of, edith, piaf, limited, wira, cd, 2, 1,
original filename: La.M244me(2007)-aRGENTeaM-10487.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,037 --> 00:01:05,699
<i>Vuelvo a ver la ciudad llena
de fiesta y de delirio.</i>
2
00:01:07,441 --> 00:01:09,932
Damas y caballeros. ?Edith Piaf!
3
00:01:10,077 --> 00:01:12,511
<i>Y escucho en la m?sica,
los gritos, las risas.</i>
4
00:01:12,646 --> 00:01:15,979
<i>Que estallan y rebotan
alrededor de m?.</i>
5
00:01:16,116 --> 00:01:19,643
<i>Y perdida entre esa gente
que me empuja.</i>
6
00:01:19,787 --> 00:01:22,813
<i>Aturdida, desamparada,
me quedo aqu?.</i>
7
00:01:23,858 --> 00:01:26,588
<i>Cuando de pronto me doy la vuelta,
?l retrocede.</i>
8
00:01:26,727 --> 00:
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, cd, greek, gr, mvsrox, wl, 1048, tc, afk,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 2CD - Greek - gr - 4780392c4557e6c2ad0fde6083a21ba7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,759 --> 00:00:25,480
????????? ?? ?????:Nirvanair of course
???????????? ?????????? ????????
GTRD-movies
2
00:00:51,159 --> 00:00:52,679
?? ???????????;
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,200
?? ????????? ???.
4
00:00:54,201 --> 00:00:56,799
????;
5
00:01:09,799 --> 00:01:11,400
???? ????? ?? ?????????.
6
00:01:11,840 --> 00:01:14,599
??? ??????? ????? ????????;
7
00:01:14,719 --> 00:01:18,000
????? ????? ???????? ???????
????????,
8
00:01:18,040 --> 00:01:24,760
???? 5-10 ?????????, ?????? ??
????? ??????????? 5 ??????.
9
00:01:29,480 --> 00:01:33,120
- ??? ??? ?????? ?????
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, english, en, s01e0, 2, pdtv, notv, s01e02,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - - English - en - cb2bd5b289d8d7907207475578553986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}SUBTITLES BY
{101}{160}THE BOOM! TEAM:
{190}{240}knez&goga
{240}{290}kn3z&g0ga
{290}{340}knez&goga
{340}{390}kn3z&g0ga
{890}{990}FLIGHT OF THE CONCHORDS|"Bret Gives Up The Dream"
{1160}{1200}Good news, man.
{1210}{1260}Got some groceries.|-Really?
{1270}{1375}-Yea, I got some good stuff.|I think you'll like that.
{1390}{1500}A sandwich?|-Yea.
{1550}{1620}Some jam, that's good.
{1670}{1790}-These are great, how did you afford this?|-Erm... It was free!
{1810}{1870}-Free? -Yea.
{1940}{2100}-How come it was free?|-Eh? I found it!
{2100}{2170}It was on the street. Someone didn't want it.
{2270}{2330}What are you doing, man? That'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,096 --> 00:00:26,096
Traducerea ºi adaptarea:
VocaTeam b.v. ºi Shanana @ www.titrãri.ro
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Corectare:
Veverita_bc@titrari.ro
3
00:01:37,097 --> 00:01:38,792
# M-am trezit azi #
4
00:01:38,832 --> 00:01:40,265
# Având acelaºi sentiment #
5
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
# Pe care îl am de obicei #
6
00:01:44,237 --> 00:01:47,536
# Ãnfometatã de ceva ce nu pot mânca #
7
00:01:47,574 --> 00:01:49,337
# Apoi aud ritmul #
8
00:01:49,375 --> 00:01:53,106
# Acel ritm al oraºului
începe sã mã cheme #
9
00:01:53,146 --> 00:01:57,139
# E
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Danish - da - 18ce246ae8806f19206151519f12af1c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,745 --> 00:00:33,750
DEKRYPTERER KODEORD/BRUGER FORBINDELSE
2
00:00:39,575 --> 00:00:41,372
N??
3
00:00:41,455 --> 00:00:44,686
- Jeg sender dig koden.
- Det kan jeg se. Tak.
4
00:00:45,335 --> 00:00:46,324
LEVERET
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,000
DIE HARD 4.0
LIVE FREE OR DIE HARD
6
00:00:50,655 --> 00:00:53,089
- Hvad med min konto?
- Det bliver leveret.
7
00:01:06,055 --> 00:01:07,044
ADGANG GIVET
8
00:01:13,335 --> 00:01:15,849
Jeg har lige sendt den. Du burde have den.
9
00:01:15,935 --> 00:01:19,211
- Ja. Tak.
- Er du sikker p?, det er lovligt?
10
00:01:19,29
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: evan, almighty, 2007, 1, cd, english, en, subtitlesource, eng, axxo,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 1CD - English - en - e8d74da314683906b6b5d151219e0c33.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,600
SUSAN: And that's the news.
2
00:01:08,700 --> 00:01:13,600
But before we sign off, we'd like
to congratulate our very own Evan Baxter,
3
00:01:13,700 --> 00:01:17,500
who has just been elected
Buffalo's representative to Congress.
4
00:01:17,600 --> 00:01:18,900
And, now, we have a surprise for Evan.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
No, you don't.
We do.
6
00:01:20,600 --> 00:01:23,500
Oh, no. I really didn't expect this.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
Here's a look back at his run for office.
8
00:01:26,200 --> 00:01:27,600
(PEOPLE CHEERING)
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:52,060
Hei, iubito, ne întâlnim mai târziu
în apartamentul meu.
2
00:00:59,840 --> 00:01:01,674
Ce este?
3
00:01:01,675 --> 00:01:03,409
Da!
4
00:01:03,410 --> 00:01:04,877
Ok. Mai târziu, iubito.
5
00:01:04,878 --> 00:01:10,378
Bine. Chiar acum o sã verific
personal expedierea mãrfii.
6
00:01:43,350 --> 00:01:48,850
Separaþi-le pe cele vii
de cele moarte.
7
00:01:49,656 --> 00:01:52,291
Jimmy.
8
00:01:52,292 --> 00:01:53,826
Da, eu sunt.
9
00:01:53,827 --> 00:01:58,864
Ãi-am cerut 30 de fete ºi tu mi-ai trimis
17, din care jumãtate sunt moart
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,526 --> 00:01:26,337
ªi acum, încã o piesã minunatã
din colecþia imperialã ruseascã...
2
00:01:26,338 --> 00:01:31,240
Oul încrustat cu rubine ºi diamante.
3
00:01:31,241 --> 00:01:36,014
A fost dãruit împãrãtesei Maria
în anul 1865.
4
00:01:48,098 --> 00:01:51,071
Mai ai 30 de secunde.
5
00:03:01,649 --> 00:03:05,444
A fost ca o glumã.
Parcã ne implorau sã luãm diamantele.
6
00:03:05,445 --> 00:03:10,987
- Ce a fost cu numãrãtoarea aceea?
- Trebuia sã prindem micul dejun.
7
00:05:09,500 --> 00:05:14,466
Unde îmi sunt diamantele ?
- Ãmi pare rãu, domnu
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, serbian, sr, messages,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5a86a0cb438b05ec18cda62f162576c1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:21,220
PORUKE
2
00:02:42,460 --> 00:02:45,975
OSAM MESECI KASNIJE
3
00:03:02,020 --> 00:03:06,855
Tra?im narednika Grenta?
- Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,220 --> 00:03:10,223
?elim da znate da sam pro?itao
va?u knjigu i dopala mi se...
5
00:03:10,500 --> 00:03:12,934
Sigurni ste da je ona?
- Forenzi?ari i patolog rade na njoj.
6
00:03:13,220 --> 00:03:17,463
A o?i? - Kao i kod drugih,
kao opti?ar je.
7
00:03:17,860 --> 00:03:23,105
Tako ga sada zovu? - To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,740 --> 00:03:28,825
To je malo... - ?ta?
Ne
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: lucky, you, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Lucky You - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eabb92fe6fdce5bfbadc37b3ad3dd300.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,813 --> 00:00:34,010
<i>Essa ? a Nova Country 95.5,
"Country do Cora??o",</i>
2
00:00:34,017 --> 00:00:36,570
<i>enviando um grande "bem-vindos"
a todos os aspirantes presentes...</i>
3
00:00:36,586 --> 00:00:39,510
<i>para a S?rie Mundial
de P?quer de 2003.</i>
4
00:00:39,522 --> 00:00:41,620
<i>Aqui est? um cl?ssico
de George Jones,</i>
5
00:00:41,630 --> 00:00:44,204
<i>para todos voc?s, jogadores
dos jogos de cartas...</i>
6
00:00:44,260 --> 00:00:46,127
<i>ou do jogo do amor.</i>
7
00:01:14,724 --> 00:01:16,248
Boa noite.
8
00:01:17,193 --> 00:01:18,920
0.
9
0
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: elizabeth, the, golden, age, 2007, diamond,
original filename: Elizabeth The Golden Age (2007) Dvdrip Xvid-Diamond.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:50,131
(WHISPERING)
2
00:01:55,949 --> 00:02:01,649
(SINGING IN LATIN)
3
00:02:20,573 --> 00:02:23,041
(SPEAKING SPANISH)
4
00:02:49,035 --> 00:02:53,028
(CROWD CHEERING)
5
00:03:08,922 --> 00:03:11,220
(BELLS RINGING)
6
00:03:13,993 --> 00:03:16,689
(CROWD CHANTING)
7
00:03:18,464 --> 00:03:21,365
HOWARD: Why do you go
among the people, Majesty?
8
00:03:21,434 --> 00:03:23,868
I tell you plainly,
you will be murdered.
9
00:03:23,937 --> 00:03:26,701
Every Catholic in England
is a potential assassin!
10
00:03:26,773 --> 00:03:29,173
HATTON: Be warned
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, bulgarian, bg, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - - Bulgarian - bg - 3ef68f1c2a509ce5d3a729bd76e219b8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>?????, ???? ?? ??????.</i>
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>????? ????????? ??????
?? ??????, ?? ?? ?? ?? ???????</i>
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>?????? ?? ?????? ? ???.
???? ??, ????? ?? ??!</i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:57,209
<i>????, ??????. ??????? ??
?? ?????? ? 6%. ????? ?? ?? ????? ?????</i>
5
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
<i>?????? ??? ?? 5 ???? ?? ??? ? ????? ???
? ?????? ?? ? ??????????? ??? ???????</i>
6
00:04:01,324 --> 00:04:04,986
<i>??????. ???????. ?????????.
??? ?? ???????? ?????? ??,</i>
7
00:04:05,161 --> 00:04:08,062
<i>????
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: first, born, 2007, 3, ru, interfilm,
original filename: 6408-sub_First-Born-2007_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,103 --> 00:00:54,665
F I R S T B O R N
2
00:01:26,871 --> 00:01:36,006
Traducerea ºi adaptarea:
<i>subs.ro team</i>
3
00:01:36,461 --> 00:01:45,596
Traducãtorii din echipa <i>subs.ro team</i>:
AMC, LOVENDAL
4
00:01:46,052 --> 00:01:56,052
Resincronizarea pentru versiunea dublata
in limba rusa --- djcornel ---
5
00:01:55,642 --> 00:02:04,777
Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
<i>subs.ro team</i>
6
00:03:03,521 --> 00:03:05,343
Eºti bine?
7
00:03:05,439 --> 00:03:08,316
Da. Nu ºtiu ce am.
8
00:03:10,235 --> 00:03:13,112
Sper sã nu rãcesc.
9
00:03:18,86
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, blu, ray, 72, p, dtsma, chd, 4, 3, 6, g, eng,
original filename: _______.Alvin And The Chipmunks.2007.Blu-ray.720p.DTSMA-CHD 4.36G.eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,416 --> 00:01:46,783
It's going. It's going.
2
00:01:47,920 --> 00:01:50,150
And it's gone.
3
00:01:50,323 --> 00:01:51,517
Whatever.
4
00:01:52,925 --> 00:01:55,018
Maybe we should take a break.
5
00:01:55,662 --> 00:01:58,062
That's it. I can't take this anymore.
6
00:01:58,231 --> 00:01:59,755
I can't. I give up.
7
00:01:59,932 --> 00:02:02,196
I'm sick of struggling for survival.
8
00:02:02,368 --> 00:02:05,895
Competing with gophers and
earthworms and that loser sparrow...
9
00:02:06,072 --> 00:02:07,937
...who always takes my nuts.
10
00:02:08,107 --> 00:02:10,
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2007, br, 1,
original filename: American_Pie_Presents_Beta_House_2007_br(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,536 --> 00:00:09,536
Tradu??o: macflii
Revis?o: Fl?P e macflii
2
00:00:27,537 --> 00:00:30,000
<i>Bem Vindos Calouros
Aqui para um Grande Ano!</i>
3
00:00:46,066 --> 00:00:48,279
American Pie
Caindo em Tenta??o
4
00:00:48,280 --> 00:00:51,439
Cara, d? uma olhada nesses traseiros
passeando por esse lugar.
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,479
Olha, olha. Ah, Deus.
6
00:00:53,480 --> 00:00:57,079
Pai, escuta, voc? poderia apenas...
Por favor n?o me envergonhe hoje, certo?
7
00:00:57,080 --> 00:00:58,639
- Te envergonhar?
- Hoje n?o.
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,866
Filho, voc? pa
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: captivity, 2007, 1, cd, spanish, es, unrated, fragment,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Spanish - es - 60a17c5b010f136070e73d8995044c50.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:41,967
"YESO BLANCO"
2
00:02:34,554 --> 00:02:38,513
"CAUTIVERIO"
3
00:02:49,068 --> 00:02:52,799
"SELECCl?N DE LA V?CTIMA"
4
00:03:43,690 --> 00:03:45,658
"?TE ATREVES A SALIR
CON JENNIFER TREE?"
5
00:04:18,591 --> 00:04:20,821
Y bien, muy bien.
6
00:04:20,927 --> 00:04:22,189
Y...
7
00:04:22,295 --> 00:04:24,593
Opaca un poco el brillo en los labios.
8
00:04:24,697 --> 00:04:25,686
S?, bien.
9
00:04:25,798 --> 00:04:27,095
Pon la J en alg?n lado, ?quiz? ah??
10
00:04:27,200 --> 00:04:28,098
?Qu? dices?
11
00:04:28,201 --> 00:04:30,135
- Ponla a
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - French - fr - d85f30ea629ffa82127c9d0bc196deef.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,100 --> 00:01:08,624
LES TOURS BROOKLYN
2
00:01:13,206 --> 00:01:15,106
On va vous battre, c'est s?r.
3
00:01:15,608 --> 00:01:18,076
- Couvre-le.
- Je le couvre. Je le couvre.
4
00:01:18,778 --> 00:01:19,836
Oui !
5
00:01:19,913 --> 00:01:21,141
- Bon lancer.
- De la chance.
6
00:01:21,214 --> 00:01:23,148
Belle passe. Allez. Le ballon.
7
00:01:23,516 --> 00:01:24,847
Je le couvre.
8
00:01:25,385 --> 00:01:27,114
Ne le laisse pas lancer !
9
00:01:27,954 --> 00:01:29,922
- Allez, allez !
- Lance, Chuck !
10
00:01:29,989 --> 00:01:32,856
Oui ! Super, Chuck !
11
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: next, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9dabcc02cbc90b3721b3aff572ddd492.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,750 --> 00:02:56,851
Dames en heren.
2
00:02:57,435 --> 00:03:00,453
We verwelkomen de heer die
het weet voordat je het doet...
3
00:03:01,040 --> 00:03:02,079
De ongelofelijke...
4
00:03:02,310 --> 00:03:03,724
Frank Cadillac.
5
00:03:08,221 --> 00:03:09,494
Een klein voorproefje.
6
00:03:17,196 --> 00:03:19,966
Goede avond en welkom
in het centrum van Las Vegas.
7
00:03:20,496 --> 00:03:22,863
Zijn er mensen bij uit het oosten?
Steek je hand op.
8
00:03:24,625 --> 00:03:26,233
U meneer, vanwaar bent u?
9
00:03:26,548 --> 00:03:27,876
Nee, vertel het me niet.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,079 --> 00:00:52,920
- PROSSlMAMENTE
SU QUESTl SCHERMl -
2
00:00:58,439 --> 00:01:00,920
[Lo chiamavano Machete.]
3
00:01:01,039 --> 00:01:04,000
q Machete: 70 dollari al giomo
perrifare il cortile.
4
00:01:04,120 --> 00:01:05,560
q peril tetto 100.
5
00:01:06,799 --> 00:01:07,760
Sali.
6
00:01:08,280 --> 00:01:11,320
125 peruna fossa settica.
O fogna.
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,600
Hai mai amma_ato qualcuno?
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,040
q Come sai, gli immignti clandestini
come te sono espulsi dal nostro Paese
9
00:01:19,120 --> 00:01:20,840
a una frequenza preoc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas</i>
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Cuentos increÃbles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas</i>
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>O demasiado aterradoras
para creerlas.</i>
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta.. Es la leyenda
del Vengador Fantasma.</i>
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Se cuenta... que cada generación
tiene... un alma maldita...</i>
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a recorrer la tierra...</i>
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
<i>Recogiendo tratos con el d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:05,597
<i>Am fost învãþat cã nimic nu este imposibil</i>
2
00:01:05,640 --> 00:01:09,792
<i>dacã crezi cu adevãrat în acel lucru
ºi lupþi pentru el.</i>
3
00:01:11,000 --> 00:01:13,280
<i>Aº fi putut obþine orice mi-aº fi dorit.</i>
4
00:01:13,315 --> 00:01:16,160
<i>Chiar ºi sã zbor ca o pasãre.</i>
5
00:01:16,195 --> 00:01:19,755
<i>Cel puþin aºa credeam când eram mic.</i>
6
00:01:28,320 --> 00:01:32,598
<i>Va câºtiga Kajsa Bergqvist din Suedia
din nou medalia de aur?</i>
7
00:01:34,480 --> 00:01:37,800
Ãnchide prostia aia!
8
00:01:37,835
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 2,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,920
?Fuego!
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,240
?Fuego!
3
00:01:38,560 --> 00:01:39,960
Descuida.
4
00:02:34,240 --> 00:02:36,280
<i>General, a su flanco.</i>
5
00:02:36,360 --> 00:02:39,040
Hombres, avancen.
6
00:03:17,240 --> 00:03:18,880
Pelean como perros.
7
00:03:18,960 --> 00:03:20,400
S?, se?or.
8
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
?Vamos!
9
00:05:40,640 --> 00:05:41,920
Preparen.
10
00:05:43,560 --> 00:05:44,680
?Fuego!
11
00:05:51,560 --> 00:05:53,320
?Fuego!
12
00:06:01,920 --> 00:06:03,640
Estos krug pelean ciegamente.
13
00:06:05,480
Υπότιτλοι για 1048 2007
keywords: the, ferryman, 2007, 1, cd, english, en, bestdivx,
original filename: The Ferryman - 2007 - 1CD - English - en - 92c85517af133473ea68e8056bf14ac6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:16,475
In ancient times,
there was the legend of the Ferryman.
2
00:00:16,920 --> 00:00:21,391
He took the dead
to be judged in the afterlife,
3
00:00:21,840 --> 00:00:25,469
and his prize
was a coin in their mouth.
4
00:00:25,920 --> 00:00:31,677
If anyone tried to cheat death,
they'd also be cheating the Ferryman.
5
00:00:32,120 --> 00:00:37,752
There could be no escape, for
the Ferryman would hunt them forever.
6
00:01:09,560 --> 00:01:13,314
Turn the boat around, old man.
Take me back to land.
7
00:01:13,840 --> 00:01:19,278
I beg you! I cannot!
I cannot na
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:31:T?umaczenie w 100% ze s?uchu: Shaman.
00:00:36:Poprawki Retro23
00:00:46:ZACZAROWANA
00:00:52:pewnego razu w zaczarowanym kr?lestwie|znanym jako Andolezja
00:00:54:?y?a z?a kr?lowa, bezlitosna i okr?tna|?y?a w strachu, ?e pewnego dnia jej przyrodni syn o?eni si?
00:01:07:a ona straci sw?j tron na zawsze
00:01:10:wiec robi?a wszystko co by?o w jej mocy|by uchroni? ksi?cia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej...
00:01:17:jedynej, z kt?r? podzieli?by si? poca?unkiem prawdziwej mi?o?ci.
00:01:21:Giselle, Giselle mamy co? do twojego posagu
00:01:24:ooo, to bedzie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,409 --> 00:01:18,969
La vie à Harlem, c'est...
La vie à Harlem...
2
00:01:19,345 --&g