Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1045 Tarzan Ondertiteling is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1045 Tarzan Ondertiteling με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,467 --> 00:01:03,334
vertrouw op het gevoel
waarin je het sterkst gelooft
2
00:01:03,512 --> 00:01:07,379
twee werelden, één familie
3
00:01:07,557 --> 00:01:11,636
vertrouw op je hart,
dan beslist het lot
4
00:01:11,811 --> 00:01:15,677
en stuurt de levens die we zien
5
00:01:16,982 --> 00:01:21,026
een paradijs
dat geen mens nog kent
6
00:01:21,194 --> 00:01:25,819
een wereld waar liefde heerst
7
00:01:25,989 --> 00:01:29,737
een simpel leven leiden zij
8
00:01:29,909 --> 00:01:34,156
zetje voeten zachtjes in het zand
9
00:01:34,003 --> 00:01:37,947
twee werelden,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3003}{3060}Bãiatu', mai bine vino ºi ajutã-mã.
{3062}{3115}Tarzan trebuie sã vinã ºi e gata de plecare.
{3117}{3155}Vin imediat, Jane.
{4498}{4577}Ar trebui sã te înveþi minte, Cheeta.|Furtul nu e bun.
{4596}{4623}Bãiatu'!
{4666}{4703}Haide, grãbeºte-te.
{4720}{4751}Of, bine.
{5297}{5332}Suntem aproape gata.
{5365}{5400}Nu uita de cadouri.
{5442}{5492}Sper ca Regele Farrod sã fie încântat.
{5494}{5550}- Da, bun.|- Sunt sigur cã îi va place asta.
{5552}{5607}Tuturor le place pescuitul.|Chiar ºi regilor.
{5609}{5644}Totul e pregãtit? Plecãm.
{5645}{5711}Tarzan, nu ai uitat ceva?
{5723}{5799}- Sã uit ce
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, cd, portuguese, br, pb, apeman, bo, derek, divx, dvd, rip, pixrip,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 884d89118560093f9f2836fab57f3ad0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
Ali est?o...
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Cavalheiros, vou contar-vos uma hist?ria fant?stica
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
De verdade Sr. Robert?
Discut?amos a boda...
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
... Uma bela realidade e n?o um sonho
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Por favor, devo contar-lhes esta extravagante aventura
6
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
- Escutai-me.
- Outra das tuas mentiras.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
- Edgar, deixa-o falar
- Est? bem, adiante
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
Muito obrigado.
Bem, antes de mais nada...
9
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: 1282, tarzan, s, secret, treasure, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12820-Tarzan S Secret Treasure ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,876 --> 00:00:25,867
TARZAN ªI COMOARA SECRETÃ
2
00:01:15,196 --> 00:01:16,231
ÃN INIMA AFRICII,
3
00:01:16,316 --> 00:01:18,466
DINCOLO DE POTECILE
CUNOSCUTE DE VÃNÃTORII ALBI,
4
00:01:18,556 --> 00:01:20,228
SE AFLà UN POVÃRNIª SÃPAT ÃN STÃNCÃ,
5
00:01:20,316 --> 00:01:22,352
DESPRE CARE LEGENDA SPUNE
6
00:01:22,716 --> 00:01:25,753
CÃ âSE RIDICÃ DIN CÃMPIE
ªI SPRIJINà STELELEâ.
7
00:02:14,756 --> 00:02:16,553
L-am nimerit în nas!
8
00:02:17,236 --> 00:02:20,308
Hai, Cheetah.
9
00:02:20,396 --> 00:02:25,072
Nu-i nimic, ºi-a meritat soarta.
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: tarzan, the, new, adventures, i, 1935, amarcel, cst, ptbr, dvd, rip, pt,
original filename: Tarzan.The.New.Adventures.I.(1935).DVDRip.XviD.AC3.amarcel.CST.[Subs.PtBr].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:29,200
AS NOVAS
AVENTURAS DE TARZAN
2
00:03:08,300 --> 00:03:12,500
N?o adianta, Sr. Powers,
estou decidida.
3
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Vou ? Guatemala
procurar a Deusa.
4
00:03:15,200 --> 00:03:18,800
Mesmo ap?s seu noivo,
Sr. David Brent...
5
00:03:18,800 --> 00:03:20,400
ter perdido a vida
nessa aventura?
6
00:03:20,400 --> 00:03:22,300
? por isso que vou.
7
00:03:22,300 --> 00:03:27,100
Sabe que David n?o se
interessava pela Deusa.
8
00:03:27,100 --> 00:03:31,100
N?o, ele s? queria
a f?rmula do explosivo...
9
00:03:31,100 --> 00:03:33,400
que
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: 1281, tarzan, s, new, york, adventure, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12819-Tarzan S New York Adventure ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,613 --> 00:00:17,848
AVENTURA LUI TARZAN LA NEW YORK
2
00:01:07,213 --> 00:01:10,091
DINCOLO DE ULTIMUL AVANPOST
AL CIVILIZAÃIEI,
3
00:01:10,253 --> 00:01:13,450
SE ÃNALTÃ SPRE CERUL AFRICII
O STÃNCÃ MAIESTUOASÃ
4
00:01:13,613 --> 00:01:18,050
CARE NU APARE PE HÃRÃI,
O LUME CIUDATÃ, PLINÃ DE MISTERE.
5
00:02:21,173 --> 00:02:22,765
Cheetah? Ce e?
6
00:02:27,213 --> 00:02:29,966
Probabil are vedenii.
7
00:02:30,933 --> 00:02:33,401
Ce e, Tarzan?
8
00:02:33,933 --> 00:02:37,289
Sunet ciudat în cer. Mare. Departe.
9
00:02:37,453 --> 00:02:40,490
- Nu aud ni
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31460-Tarzan_and_the_Amazons_(1945)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2542}{2582}Cheeta!
{3107}{3158}Cheeta!
{3292}{3329}ªtiam unde sã te gãsesc.
{3334}{3380}Nu mã auzi când te strig?
{3438}{3511}Haide, Tarzan ne aºteaptã.|Nu mai avem mult timp.
{3587}{3672}Bine, dacã nu vii acum,|te lãsãm în urmã.
{3947}{4013}- Suntem gata de plecare, Tarzan?|- Plecãm în curând.
{4017}{4100}- Asta ai spus ºi mai devreme.|- Tarzan încã spune "gata în curând".
{4104}{4188}Poate Jane va fi în Randini|înainte sã ajungem acolo.
{4199}{4239}Baiatu' e bucuros cã Jane vine acasã?
{4243}{4288}D-abia aºtept s-o vãd din nou.
{4292}{4329}Tarzan simte la fel ca Baiatu'.
{4333}{4378}Dar Tarzan m
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: tarzan, escapes, 1936, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Tarzan.Escapes.1936.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,159 --> 00:01:18,150
All right, tie her up.
2
00:01:18,328 --> 00:01:20,125
Make her fast.
3
00:01:20,797 --> 00:01:22,697
Pull her in, boys.
4
00:01:30,607 --> 00:01:32,097
Leave those.
5
00:01:32,275 --> 00:01:36,211
They don't even know where they're taking
themselves yet. Get it moving!
6
00:01:49,225 --> 00:01:51,022
Ask him.
7
00:01:54,864 --> 00:01:58,391
Pardon me, my good man,
but we're looking for the residency.
8
00:02:13,283 --> 00:02:17,947
We better be careful. They probably belong
to some fighting tribes in the interior.
9
00:02:19,622 --> 00:02:24,423
H
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: 1045, indiana, jones, and, the, last, crusade, und, der, letzte, kreuzzug,
original filename: 1045-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Absteigen!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Herman ist übel vom Reiten!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Jungs, keiner geht weg!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Einige dieser Gänge hier
können kilometerlang sein.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Ich glaube nicht,
dass das eine gute Idee ist.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Was ist das?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Hast du schon etwas?
- Nichts.
8
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Der Junge hat etwas.
9
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
Ich habe etwas, Fedora!
Ich habe hier etwas.
10
00:03:13,804
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: the, new, adventures, of, tarzan, 1935, 1, cd, portuguese, br, pb, i, dvd, rip, amarcel, cst, pt,
original filename: The New Adventures of Tarzan - 1935 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eda5866fa2f9f7c5b20bcf2495589e41.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:29,200
AS NOVAS
AVENTURAS DE TARZAN
2
00:03:08,300 --> 00:03:12,500
N?o adianta, Sr. Powers,
estou decidida.
3
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Vou ? Guatemala
procurar a Deusa.
4
00:03:15,200 --> 00:03:18,800
Mesmo ap?s seu noivo,
Sr. David Brent...
5
00:03:18,800 --> 00:03:20,400
ter perdido a vida
nessa aventura?
6
00:03:20,400 --> 00:03:22,300
? por isso que vou.
7
00:03:22,300 --> 00:03:27,100
Sabe que David n?o se
interessava pela Deusa.
8
00:03:27,100 --> 00:03:31,100
N?o, ele s? queria
a f?rmula do explosivo...
9
00:03:31,100 --> 00:03:33,400
que
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,890 --> 00:00:18,809
[Drumbeats, Thunderclaps]
2
00:00:24,649 --> 00:00:27,027
[Drumbeats Continue]
3
00:00:52,636 --> 00:00:54,720
[ Gasps ]
4
00:00:58,683 --> 00:01:02,896
[Man´s Voice]Put your faith
in what you most believe in
5
00:01:03,063 --> 00:01:07,483
Two worlds
One family
6
00:01:07,608 --> 00:01:11,280
Trust your heart
Let fate decide
7
00:01:11,445 --> 00:01:15,825
To guide these lives we see
8
00:01:15,950 --> 00:01:20,496
A paradise
untouched by man
9
00:01:20,664 --> 00:01:24,293
Within this world
blessed with love
10
00:01:25,585 --> 00:01:29,33
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,680 --> 00:01:54,474
Oh, Dr. Lazar.
Dobro jutro, dobro jutro.
2
00:01:54,516 --> 00:01:56,977
Dobar dan, zastupnice.
-Sta?
3
00:01:57,019 --> 00:01:59,771
Da, tako je. Dobar dan,
Dobar dan.
4
00:01:59,813 --> 00:02:04,568
Samo sto sam bacio pogled na vase
zdravstvene i sanitarne izvestaje za Jul.
5
00:02:04,610 --> 00:02:07,446
Oh, i da li su glupi?
-Ne nikako, ne nikako.
6
00:02:07,487 --> 00:02:10,949
Cinjenice nikad nisu glupe,
osim ove moje odvratne kostobolje.
7
00:02:10,991 --> 00:02:13,118
Zar vam dati lekovi
nisu ublazili bol?
8
00:02:13,160 --> 00:02:16,538
Sva
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Tarzan.And.The.Amazons.1945.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,022 --> 00:01:47,683
Cheeta!
2
00:02:09,579 --> 00:02:11,706
Cheeta!
3
00:02:17,320 --> 00:02:18,844
I knew where I'd find you.
4
00:02:19,055 --> 00:02:20,955
Couldn't you hear me calling you?
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,453
Come on, Tarzan's waiting.
We don't have much time left.
6
00:02:29,599 --> 00:02:33,160
All right, if you don't come right away,
we'll leave you behind.
7
00:02:44,614 --> 00:02:47,378
- Are we ready to leave, Tarzan?
- Leave soon.
8
00:02:47,550 --> 00:02:51,008
- That's what you said before.
- Tarzan still say "ready soon."
9
00:02:51,187 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4688}{4738}E mort?
{4790}{4840}Este?
{5020}{5057}Ce?
{5057}{5109}Soþul dv. este mort?
{5176}{5226}Nu. Nu încã?
{5273}{5323}Ãn curând?
{5326}{5376}Aºa cred.
{5385}{5452}ªi atunci va merge în rai?
{5458}{5519}Sunt sigurã cã va merge.
{5519}{5619}ªi îi va fi greu fãrã tine... nu-i aºa?
{5656}{5728}Alice trebuie sã intri acum.
{5928}{6005}- Vreau sã ºtiu adevãrul|- Nu.
{6153}{6235}E mai bine aºa.|Nu-s aºa obosit.
{6409}{6514}Nu voi mai pierde nici o clipã fãrã tine.
{6653}{6695}Michael...
{6695}{6837}Nu e chiar aºa plãcut sã vezi cum soþul tãu e pe moarte.
{6912}{6962}Te iubesc.
{7108}{7158}Stai cu mine.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1419}{1520} Ãîâåðè ñå Ãà îÃîâà , | êîåòî Ã¥ Ãà é-èñòèÃñêî çà òåá
{1524}{1630} Ãâà ñâÿòà | ÃäÃî ñåìåéñòâî
{1633}{1721} Ãîâåðè ñå Ãà ñúðöåòî ñè | Ãåêà ñúäáà òà ðåøà âÃ
{1725}{1830} Ãèâîòà Ãà òåçè ñúùåñòâÃ
{1833}{1942} Ãà é ÃåäîêîñÃà ò îò ÷îâåøêà ðúêÃ
{1946}{2033} à â òîçè ñâÿò | áëà ãîñëîâåà ñ ëþáîâ
{2064}{2154} ÃáèêÃîâåà æèâîò | ÃÃ¥ æèâåÿò â ìèð
{2157}{2261} Ãåêî ñòúïâà ò ïî ïÿñúêÃ
{2264}{2350} Ãâà ñâÿòà | ÃäÃî ñåìåéñòâî
{
Υπότιτλοι για 1045 Tarzan Ondertiteling
keywords: tarzan, and, his, mate, 1934, 2, 3, 97, 6, fps, spanish,
original filename: 23962-Tarzan_and_His_Mate_(1934)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:18,582
TARZÃN Y SU COMPAÃERA
2
00:01:10,739 --> 00:01:13,686
Yo no las tendrÃa todas conmigo
en esa selva, señor.
3
00:01:13,768 --> 00:01:15,380
Pues yo sÃ.
4
00:01:15,518 --> 00:01:18,718
Saldremos lo antes posible,
en cuanto llegue Arlington.
5
00:01:18,849 --> 00:01:21,734
- ¿Qué hora es?
- Las 14:30.
6
00:01:21,975 --> 00:01:25,088
¿Cómo? Entonces tengo
que bajar a recibir el barco.
7
00:01:25,454 --> 00:01:29,084
Que cuando llegue el Sr. Arlington
use este cuarto. Yo iré al cobertizo.
8
00:01:29,178 --> 00:01:30,373
Bien.
9
00:01:35,092 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,418 --> 00:00:46,091
gebaseerd op ware feiten
2
00:02:42,818 --> 00:02:44,729
Brave knul.
3
00:02:45,458 --> 00:02:47,335
Vooruit, Dulli.
4
00:02:48,978 --> 00:02:50,411
Instappen maar.
5
00:02:57,458 --> 00:02:59,096
Zitten we goed?
- Ja, hoor.
6
00:02:59,338 --> 00:03:03,126
En of we goed zitten.
We zitten prima. Perfect.
7
00:03:03,658 --> 00:03:08,652
Dit is topklasse. Honderd procent
zuivere Colombiaanse coca?ne. Discospul.
8
00:03:09,498 --> 00:03:11,568
Zuiver als verse sneeuw.
9
00:03:12,218 --> 00:03:17,736
Ik ben George Jung, federaal
gedetineerde nummer 192
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1775}{1830}Fugi!
{1831}{1890}Este Zugor!
{1891}{1968}Monstrul?
{2194}{2282}Hei!|Nu este corect sã te ducã cineva.
{2355}{2392}Alo?
{2394}{2451}Ce credeþi cã faceþi?
{2453}{2518}Pentru cã orice ar fi|nu o faceþi bine.
{2519}{2579}Ãncã vine?
{2738}{2792}Aºteaptã o clipã.
{2794}{2859}Nu existã un Zugor.
{2861}{2934}Nu este decât ceva imaginar.
{2936}{3018}Terk se prefãcea pentru|a-mi exersa fuga.
{3020}{3072}Sunt prea încet.|Dacã nu voi deveni mai rapid
{3074}{3129}ceva teribil mã va prinde.
{3130}{3174}Eºti cea mai rea maimuþã.
{3176}{3243}Dacã Zugor ar coborî|de pe Muntele Negru,
{3245}{3289}ai fi digerat pânã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}By Chris. xianfb@hotmail.com
{507}{597}Basado en "Tarzán", creado|por Edgar Rice Burroughs
{616}{694}Pon tu fe en lo que crees de verdad.
{710}{788}Dos mundos, una sola familia.
{800}{890}ConfÃa en tu corazón.|Deja a tu fe decida.
{900}{1030}Y te guÃen en la vida que vives.
{1107}{1201}Dos mundos, una sola familia.
{1408}{1527}- ¡Dios! ¡Nunca habÃa ido tan rápido!|- ¡Saltemos por las cascadas ahora!
{1530}{1623}Oh, no, Tarzán querido. ¡Paso!
{1662}{1735}- ¿De verdad? ¿No te diviertes?|- ¡Oh, sÃ!
{1738}{1838}¡Me encantarÃa pasar la tarde balanceándonos|por los árboles y las cascadas!
{1841}{1929}Pero... tengo cos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,044 --> 00:01:26,956
'Aan liefde valt niet te ontkomen.
2
00:01:27,124 --> 00:01:31,595
Zo luidde de advertentie
in een krant van Baltimore.
3
00:01:31,764 --> 00:01:34,676
En zo heeft hij haar gevonden.
4
00:01:35,724 --> 00:01:39,478
Zij was een jonge vrouw
die een echtgenoot nodig had.
5
00:01:39,764 --> 00:01:42,881
Hij was een man
op zoek naar een vrouw.
6
00:02:01,404 --> 00:02:05,522
Nu praat u hem niet meer om.
-Je kan niet trouwen met n onbekende.
7
00:02:05,684 --> 00:02:07,037
Ik zie haar vandaag.
8
00:02:07,204 --> 00:02:11,402
We trouwen om 9 uur
en om 1 0 uu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{835}TARZAN
{1433}{1513}Põe a tua fé|No que mais acreditas
{1525}{1610}Dois mundos|Uma famÃlia
{1632}{1724}Confia no teu coração|Deixa o destino decidir
{1728}{1808}Para guiar estas vidas|Que vemos
{1856}{1927}Um paraÃso imperturbado|Pelo homem
{1945}{2033}Neste mundo|Abençoado pelo amor
{2067}{2158}Uma vida simples|Eles vivem empaz
{2166}{2246}Pisa levemente a areia|Debaixo dos teus pés
{2266}{2343}Dois mundos|Uma famÃlia
{2361}{2457}Confia no teu coração|Deixa o destino decidir
{2461}{2545}Para guiar estas vidas|Que vemos
{2568}{2656}Por baixo do abrigo|Das árvores
{2685}{2766}Só o amor|Pode lá entrar
{2800}{2898}Um
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}úåøâà ò"é éò÷á âãéà ï
{667}{812}èøæï
{1419}{1520}ùéà à ú à îåðê|áîä ùà úä äëé îà îéï
{1524}{1630}ùúé òåìîåú|îùôçä à çú
{1633}{1721}ñîåê òì ìéáê|úï ìà îåï ìäçìéè
{1725}{1830}ìäãøéê à ú äçééà ùà ðå øåà éÃ
{1833}{1942}âï òãï|ùìà ðâò áå à ãÃ
{1946}{2033}áúåê äòåìà äæä|äîáåøê áà äáä
{2064}{2154}çééà ôùåèéÃ|äà çééà áùìåÃ
{2157}{2261}äøâù òëùéå à ú äçåì äøê|úçú ëôåú øâìéê
{2264}{2350}ùúé òåìîåú|îùôçä à çú
{2353}{2462}ñîåê òì ìéáê|ú
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,624 --> 00:00:06,513
2
00:00:07,191 --> 00:00:11,391
3
00:00:12,527 --> 00:00:16,933
4
00:01:04,580 --> 00:01:07,170
Zugor!
5
00:01:14,980 --> 00:01:16,840
Corra!
6
00:01:16,880 --> 00:01:18,320
à o Zugor!
7
00:01:18,360 --> 00:01:19,770
O monstro!
8
00:01:31,600 --> 00:01:34,440
ei ei ei, não vale pegar carona!
9
00:01:38,210 --> 00:01:40,830
Ei ai, o que acha que
está fazendo?
10
00:01:41,860 --> 00:01:44,630
Seja lá o que for,
você não está fazendo muito bem.
11
00:01:44,640 --> 00:01:46,620
Ele ainda está vindo?
12
00:01:53,620 --> 00:01:56,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:08,342
"SANGUE DE CAMPEÃO"
2
00:00:58,642 --> 00:01:01,895
<i>Prisão correcional de Cape Vincent.</i>
3
00:01:19,913 --> 00:01:22,875
Olá.
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,420
- Como te sentes aqui?
- Ã duro, mas estou bem.
5
00:01:27,296 --> 00:01:30,841
- Eu mandei-te uma carta. Tu já lês-te?
- Sim, eu já li.
6
00:01:31,592 --> 00:01:34,428
Fico muito feliz por saber
que tu vais te formar.
7
00:01:34,428 --> 00:01:37,472
Quando eu te conheci tu ainda estavas
a estudar. Agora, olha para ti!
8
00:01:38,348 --> 00:01:42,769
Tu vais receber o teu diploma.
Ag
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,927
Tarzán y las sirenas
2
00:01:23,233 --> 00:01:26,031
<i>A su paso por el mercado de Nyaga...</i>
3
00:01:26,636 --> 00:01:30,333
<i>el rÃo Nigu recorre su cauce
suave y navegable...</i>
4
00:01:30,406 --> 00:01:33,637
<i>a través de las vastas
y exuberantes selvas de Ãfrica.</i>
5
00:01:34,177 --> 00:01:36,611
<i>Pero una vez pasado el hogar de Tarzán...</i>
6
00:01:37,213 --> 00:01:42,150
<i>se convierte en un torrente furioso
que forma rápidos y remolinos...</i>
7
00:01:44,120 --> 00:01:47,214
<i>luego pasa por ciénagas tortuosas...</i>
8
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:26,154
Door sneeuw en ijzel en hagel.
2
00:01:26,360 --> 00:01:29,432
Door sneeuwjachten,
door stormen.
3
00:01:29,640 --> 00:01:32,518
Door harde wind
en door regen.
4
00:01:32,720 --> 00:01:38,556
Over de bergen en vlakten.
Door de verblindende bliksemflits...
5
00:01:38,760 --> 00:01:42,150
...en de machtige donderslag.
6
00:01:42,360 --> 00:01:46,148
Altijd trouw en serieus...
7
00:01:46,360 --> 00:01:51,229
...niets weerhoudt hem,
hij komt er heus.
8
00:01:55,960 --> 00:01:59,157
kijk uit voor meneer Ooievaar
9
00:01:59,360 --> 00:02:02,716
voor je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,094 --> 00:00:16,088
Tarzán el vencedor
2
00:01:11,187 --> 00:01:14,315
Ven, Chita. Ven, Chita, móntate.
3
00:01:18,461 --> 00:01:20,019
Buli, vamos.
4
00:01:28,071 --> 00:01:29,698
Ay, cállate, Chita.
5
00:01:29,773 --> 00:01:32,139
Sé que Tarzán dijo que no saliera de casa.
6
00:01:32,208 --> 00:01:34,199
Pero quiero ir reunirme con él.
7
00:01:39,415 --> 00:01:42,043
Sé que es por aquÃ. Quiero verla.
8
00:01:50,493 --> 00:01:52,188
Espera un momento, Buli.
9
00:01:55,198 --> 00:01:56,460
Mira, Chita.
10
00:01:57,467 --> 00:02:00,903
Ãsa es Palandria, la c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:12,133 --> 00:00:15,011
TARZANOV BEG
1
00:01:14,293 --> 00:01:16,204
Dobro, privežite jo.
2
00:01:16,373 --> 00:01:18,091
Bolj levo!
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,564
Potegnite jo zraven, fantje.
4
00:01:28,133 --> 00:01:29,566
Pustite to.
5
00:01:29,733 --> 00:01:33,521
Å e tega ne vedo, kam se peljejo.
Dajmo, živahno!
6
00:01:46,013 --> 00:01:47,731
Vprašaj njega.
7
00:01:51,413 --> 00:01:54,803
Oprostite, dobri mož,
rezidenco išèeva.
8
00:02:09,093 --> 00:02:13,564
Paziva se. Najbrž so iz kakšnega
bojevitega plemena iz notranjosti.
9
00:02:15,173 --> 00:02:19,769
Dajmo, dajmo! Stran, zgage!
Gremo! Kaj pa mislite?
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1521}Ai încredere|în ce crezi mai mult
{1525}{1631}Douã lumi| O familie
{1634}{1722}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{1726}{1831}Viitorul acestor vieþi
{1834}{1943}Un paradis|pur descoperi
{1947}{2034}Ãn aceastã lume|plinã de iubire
{2065}{2155}Duc o viaþã simplã|Trãiesc în pace
{2158}{2262}Calci uºor pe nisipul fierbinte
{2265}{2351}Douã lumi|O familie
{2354}{2463}Ascultã-þi inima|Lasã soarta sã decidã
{2467}{2572}Viitorul acestor vieþi
{2576}{2682}Copacii le vor| oferi adãpost
{2686}{2791}Unde numai iubirea| poate ajunge
{2794}{2894}Duc o viaþã simplã|Trãiesc în pace
{2897}{2983}Capul sus!|N
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{600}SubsCraft úåøâà ò"é|www.SUBS.co.il
{667}{812}èøæï
{1419}{1520}ùéà à ú à îåðê|áîä ùà úä äëé îà îéï
{1524}{1630}ùúé òåìîåú|îùôçä à çú
{1633}{1721}ñîåê òì ìéáê|úï ìà îåï ìäçìéè
{1725}{1830}ìä&At