Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1000 Batman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1000 Batman με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:42,590
Subtitle By Braindead
2
00:02:33,719 --> 00:02:37,189
[Police sirens blare, ambient street noise]
3
00:02:41,919 --> 00:02:44,388
[Crowd talking]
4
00:02:49,840 --> 00:02:53,674
HROLD: Thank you. Hi.
I'd like to go to the Adelphi Hotel.
5
00:02:54,319 --> 00:02:55,991
This is my cab.
6
00:02:56,560 --> 00:02:58,312
HAROLD: I was here first!
7
00:02:58,560 --> 00:02:59,992
Oh, od.
8
00:03:00,719 --> 00:03:02,199
Taxi! Taxi!
9
00:03:02,280 --> 00:03:04,270
[Cars honking]
10
00:03:04,919 --> 00:03:06,399
HAROLD: Taxi!
11
00:03:08,159 --> 00:03:
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1000, augen, des, dr, mabuse, die, the, thousand, eyes, of, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1960,
original filename: 1000_Augen_des_Dr__Mabuse__Die.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,456 --> 00:00:11,515
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:29,643 --> 00:00:34,103
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:57,938 --> 00:01:01,601
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:01,675 --> 00:01:04,200
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:33,540 --> 00:01:35,565
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:35,642 --> 00:01:38,770
DIRECTED BY
7
00:02:00,467 --> 00:02:03,163
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,236 --> 00:02:06,899
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:06,973 --> 00:02:09,874
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:09,943 --> 00:02:
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: batmanbegins, brazilianportuguese, batman, tc, cam, hybrid, english, complete, movie, adywan, by, scythedead,
original filename: batmanbegins-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:40,400
BATMAN "O INICIO"
2
00:00:47,200 --> 00:00:48,500
Raquel, me deixa ver ele
3
00:00:54,900 --> 00:00:55,550
Deixa-me ver
4
00:00:55,700 --> 00:00:58,100
Achado não é roubado,
eu encontrei, eu fico.
5
00:00:58,300 --> 00:00:59,600
Em meu jardim.
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,250
Achado não é roubado
7
00:01:09,900 --> 00:01:10,800
Bruce...
8
00:01:16,027 --> 00:01:18,027
Bruce!
9
00:01:20,300 --> 00:01:21,700
Mamãe, Sr. Alfred!
10
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
Você teve um sonho?
11
00:01:46,500 --> 00:01:47,900
Um pesadelo.
12
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1000, blair, witch, project, 2, cro,
original filename: 1000-Blair_Witch_Project_2_-_Cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{433}Sledi filmski prikaz |dogaðaja koji su usledili...
{433}{519}...nakon puštanja filma|Veštica iz Blera.
{544}{612}Sve je zasnovano na|raspoloživim dokumentima,
{612}{679}emitovanja televizije|Merilenda i stotinama
{679}{747}sati snimljenih intervjua.|Neka imena su promenjena
{747}{815}radi zaštite privatnosti.
{850}{888}Leto 1999.
{888}{917}Džoš!!!
{1061}{1155}Ja sam Kurt Loder, a ovo MTV vesti.|Prièaæemo o Veštici iz Blera.
{1158}{1218}Jedan od najstrašnijih|filmova svih vremena...
{1221}{1269}Ja sam bio prestravljen.|-Na smrt sam bio preplašen...
{1290}{1344}Sve je poèelo|kad se grupa mladih
{1369}{1442}naoružana
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,239 --> 00:01:14,990
22 de diciembre
2
00:01:16,504 --> 00:01:17,853
Estoy deprimida, Eve
3
00:01:17,853 --> 00:01:20,805
Pasare estas vacaciones en esta apestosa ratonera
4
00:01:22,412 --> 00:01:24,075
Sin regalos, ni diversion...sin nada
5
00:01:24,822 --> 00:01:26,306
¿Podemos tener al
menos un árbol de Navidad?
6
00:01:27,110 --> 00:01:32,249
-¿Qué?¿Y brindar apoyo a la loca campaña de genocidio de pinos
que destroza el campo cada diciembre?
7
00:01:32,889 --> 00:01:36,930
Au!Pero los árboles de Navidad son
tan brillantes y divertidos y hermosos
Oh,Porfa,porfa,porf
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,971
Attention, boils and ghouls,
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,070
it's time for Dr. Wolfenstein's
3
00:00:47,147 --> 00:00:50,014
"Creature Feature Show."
4
00:00:50,083 --> 00:00:51,516
Ah-hhh.
5
00:00:51,584 --> 00:00:53,142
The doctor is in.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,780
Don't scream. Don't move.
7
00:00:56,856 --> 00:00:59,882
Stay tuned for Channel 68's
8
00:00:59,959 --> 00:01:03,395
Halloween Eve movie marathon.
9
00:01:04,831 --> 00:01:07,163
I'm your host,
your ghost host
10
00:01:07,233 --> 00:01:10,896
with the most,
Dr. Wolfenstein.
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: 61370_10,000_B.C._.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,585 --> 00:00:50,585
<i><b>Hazy7868 ????? ??????? ?"?
????? ????</b></i>
2
00:00:50,586 --> 00:00:55,586
<i><b>?????? ????
Www.Torec.Net</b></i>
3
00:01:04,981 --> 00:01:09,369
,?? ???? ???? ???? ?????
.?? ??? ???? ??? ??? ????
4
00:01:11,011 --> 00:01:13,902
.???? ?????? ??? ?????? ?? ????
5
00:01:14,353 --> 00:01:17,283
??? ????? ?? ????
,??? ??????? ???????
6
00:01:17,284 --> 00:01:22,343
???? ???? ?????? ??? ????
.????? ??????? ??????
7
00:01:23,867 --> 00:01:25,429
,?????, ??????
8
00:01:25,430 --> 00:01:28,123
,????? ???? ?????? ?????
9
00:01:28,932 --> 00:01:29
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1000, memoirs, of, a, geisha, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10003-Memoirs Of A Geisha ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,449 --> 00:00:37,788
MEMORIILE UNEI GEISHA
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,973
Sakamoto...
3
00:03:41,471 --> 00:03:45,058
O poveste ca a mea n-ar fi
trebuit spusã niciodatã...
4
00:03:47,102 --> 00:03:51,982
deoarece lumea mea e la fel de
interzisã precum e de fragilã....
5
00:03:52,399 --> 00:03:56,570
Fãrã misterele ei,
nu poate supravieþui...
6
00:04:00,157 --> 00:04:03,619
Cu siguranþã nu m-am nãscut
ca sã duc o viaþã de geisha...
7
00:04:04,411 --> 00:04:07,414
am fost purtatã într-acolo
de curentul vieþii.
8
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
Prima datã
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, big, 5,
original filename: [_____].10000.BC.2008_CAM.XVID-PREVAiL_Big5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 -> " 0 0:01:09,000
?u????????????????O?u?z?A?????O??_?G??C
2
00:01:10,400 -> " 0 0:01:14,200
????u??L?k??s???d?j?o?H?C
3
00:01:14,600 -> " 0 0:01:18,600
????????????P??????A?N?û????U?h
4
00:01:20,500 -> " 0 0:01:24,500
?ê?????B?A?b????|????t?j????s?C
5
00:01:27,200 -> " 0 0:01:31,200
???A yagahl ?A?Q?y?H?????O?M??????~?A
6
00:01:32,200 -> " 0 0:01:36,000
??manak ?C???????@??}?l????C
7
00:01:36,300 -> " 0 0:01:40,300
??manaks??????A????????s??
8
00:01:40,600 -> " 0 0:01:43,700
?????A???L??S??????S???C
9
00:01:44,000 -> " 0 0:01:46,800
????y?H???????A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,928 --> 00:00:43,728
Attentie, monsters en griezels,
2
00:00:43,728 --> 00:00:50,688
het is tijd voor Dr. Wolfenstein`s
'Gruwelijke Wezens Show.'
3
00:00:52,208 --> 00:00:57,407
De dokter is binnen.
Niet schreeuwen. Niet bewegen.
4
00:00:57,487 --> 00:01:04,007
Blijf zitten voor Channel 68`s
Halloweenavond marathon.
5
00:01:05,488 --> 00:01:07,808
Ik ben jullie gastheer,
jullie geestige gastheer
6
00:01:07,888 --> 00:01:11,487
met de enige echte,
Dr. Wolfenstein.
7
00:01:11,607 --> 00:01:17,207
Ik zal ook aanwezig zijn
tot het einde.
8
00:01:24,287 --> 00:01:26,207
Dag m
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: ___ _____ 10000 Bc 2008 Cam Xvid-Prevail.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,990 --> 00:01:10,130
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,420 --> 00:01:14,200
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,610 --> 00:01:20,170
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,480 --> 00:01:26,430
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,220 --> 00:01:31,920
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,210 --> 00:01:36,000
<i>Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...</i>
7
00:01:36,330 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,813 --> 00:00:10,613
Bueno, dijiste que debÃamos intentar
hacer nuestro propio dinero...
2
00:00:11,698 --> 00:00:14,798
ahora haremos toda la que necesitemos
3
00:00:16,396 --> 00:00:20,396
Yo querÃa decir que intentaramos
conseguir dinero honesto
4
00:00:22,191 --> 00:00:25,391
¡Callate monigote!
Cuando quiera tu opinion te la pediré
5
00:00:25,392 --> 00:00:27,592
Si, Sr. Lo siento Mr Scarface, señor...
6
00:00:28,412 --> 00:00:30,312
¡Ahora agarra esas planchas!
7
00:00:35,251 --> 00:00:38,351
Veo que sigues cargando con ese muñeco
8
00:00:41,706 --> 00:00:46,206
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 98f1cb7fd9eb91a1c2e8a35d11cb12f7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,297 --> 00:00:03,502
:????? ??-???
.The_Exorcist
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
????? ?????
.????? ????? ??????
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,100
,????, ?? ????? ????? ????
.???? ???? ????
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,900
...??? ???, ????? -
.????? 2 -
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
.?????, ?? ???????? ???? -
???, ??? ???? ????? ???? -
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,600
?? ???? ????? ?????
?????? ?? ?????, ?????
7
00:00:23,300 --> 00:00:27,900
??? ???? ??? ??
?????? ???, ??
8
00:00:32,400 --> 00:00:37,300
?????. ????? ???? ??
.??? ?? ?????? ?? ?? ????, ?? ?? ????
9
00:
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: batman, beyond, 1x0, 1, rebirth, bg,
original filename: batman_beyond_1x01_rebirth_bg(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{241}{y:i}Ãîëåìè ÃîâèÃè îò ôèÃà Ãñîâèÿò ñâÿò.|{y:i}Ãèëèà ðäåðúò Ãðóñ ÃåéÃ
{244}{376}{y:i}îòÃîâî ïðåäîòâðà òè îïèò çà ïðåâçåìà ÃÃ¥|{y:i}Ãà êîìïà Ãèÿòà ñè îò Ãåðåê Ãà óúðñ.
{376}{451}{y:i}Ãà óúðñ çà ÿâè, ֌ òîâà ÃÃ¥ Ã¥ êðà ÿò.
{451}{572}{y:i}Ãà ðà äè ñïåêóëà öèèòå, à êöèèòå|{y:i}è Ãà äâåòå êîìïà Ãèè ñå âäèãÃà õà äî Ãåáåòî.
{572}{712}{y:i}Ãÿìà âåñò è îò ïîõèòèòåëèòå Ãà ÃîÃè Ãèéìà Ã,|{y:i}âúïðåêè ֌ áå ïëà òåà îòêóï îò
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:26.15,00:00:27.49
Rachel! Dejame ver!
00:00:34.76,00:00:37.36
-Dejame ver[br]-Tienes que encontrar al capitan y yo lo hice
00:00:37.67,00:00:39.57
Es mi jerdin
00:00:40.70,00:00:42.10
Encuentra al Capitan!
00:00:50.28,00:00:51.11
Bruce
00:00:56.68,00:00:57.71
Bruce?
00:01:00.42,00:01:02.62
Ayuda!
00:01:25.95,00:01:27.64
Soñaste?
00:01:28.68,00:01:30.58
Otra vez
00:01:34.86,00:01:36.19
Por que en este lugar?
00:01:59.11,00:02:02.02
-Si peleas con el te matara
00:02:04.2
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: batman, beyond, return, of, the, joker, uncut, version, esp,
original filename: 46171.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,508 --> 00:00:09,799
¡Atrás!
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,565
Debió haber dicho "alto".
3
00:00:46,010 --> 00:00:46,762
¡Rayos!
4
00:00:50,435 --> 00:00:54,356
-Tiene un toque delicado, Dee Dee.
-Delicado como un alce, Dee Dee.
5
00:00:57,786 --> 00:01:01,512
Odio robar basura pesada.
Denme tarjetas y efectivo cuando sea.
6
00:01:03,053 --> 00:01:06,015
Cállate, Bonk.
El plan es entrar y salir rápido.
7
00:01:09,729 --> 00:01:12,775
Es noche de escuela niños y niñas.
Voy a tener que llamar a sus padres.
8
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
¡Bonk!
¡No!
9
00:01:41,1
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1079, house, of, 1000, corpses, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon, swedish, motechnet, com,
original filename: 10798-House.of.1000.Corpses.720p.BluRay.x264-HALCYON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-834 --> 00:00:03,337
Ãversatt av: rAmZtRoM
2
00:00:03,545 --> 00:00:08,967
www.undertexter.se
3
00:00:30,239 --> 00:00:36,912
<i>Hör upp alla skräckälskare.
<i>Det är dags för dr Wolfensteins-
4
00:00:37,121 --> 00:00:40,249
<i>-Creature Feature Show.
5
00:00:41,500 --> 00:00:42,960
<i>Doktorn är i huset.
6
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
<i>Skrik inte, rör er inte.
7
00:00:46,755 --> 00:00:53,595
<i>Stanna kvar för kanal 68 årliga
<i>Halloween filmmaraton.
8
00:00:54,638 --> 00:01:00,853
<i>Jag är er värd, er spökvärd på
<i>denna färd, dr Wolfenstein.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Twin Peaks 00 (1000) Pilot - Northwest Passage.avi, 503 MB, 720x480 pixels, 00:01:30:07 sec., 29.97 frames per sec.
00:03:06:Id? na ryby.
00:03:32:Wyje samotna syrena.
00:04:25:O Bo?e...
00:04:30:Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
00:04:34:Po??cz mnie z Harrym.
00:04:37:Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
00:04:40:Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego fotela.
00:04:43:Tego czerwonego fotela przy ?cianie.
00:04:46:Stolik z lamp?...| t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
00:04:51:Czarny telefon, nie br?zowy.
00:04:59:- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
00:05:04:- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
00:05:09:Gdzie ?
00:05:12:Zosta? tam. Ju? jad?.
00:05:20:Zadz
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: 61370_10,000_B.C._.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,585 --> 00:00:50,585
<i><b>Hazy7868 ????? ??????? ?"?
????? ????</b></i>
2
00:00:50,586 --> 00:00:55,586
<i><b>?????? ????
Www.Torec.Net</b></i>
3
00:01:04,981 --> 00:01:09,369
,?? ???? ???? ???? ?????
.?? ??? ???? ??? ??? ????
4
00:01:11,011 --> 00:01:13,902
.???? ?????? ??? ?????? ?? ????
5
00:01:14,353 --> 00:01:17,283
??? ????? ?? ????
,??? ??????? ???????
6
00:01:17,284 --> 00:01:22,343
???? ???? ?????? ??? ????
.????? ??????? ??????
7
00:01:23,867 --> 00:01:25,429
,?????, ??????
8
00:01:25,430 --> 00:01:28,123
,????? ???? ?????? ?????
9
00:01:28,932 --> 00:01:29
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,229 --> 00:00:19,539
<i>Es hora, tonto.</i>
2
00:00:34,062 --> 00:00:37,821
¡Cuidado!
¡Dañaran las partes!
3
00:00:38,662 --> 00:00:42,215
¿¡Partes de qué!?
¿Nos dirás cual es el gran secreto, Wesker?
4
00:00:42,807 --> 00:00:44,891
¿¡Porqué le preguntas a él!?
5
00:00:45,641 --> 00:00:50,020
Si tienes dudas acerca de mi plan,
no le preguntes a este imbécil...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,862
¡¡Pregúntame a mÃ!!
7
00:00:54,731 --> 00:00:58,282
¡Ahora vuelve a eso, idiota!
8
00:01:00,257 --> 00:01:01,921
¿Puedes entender a este loco?
9
00:01:02,091 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,944 --> 00:00:12,139
<i>Experimentamos lo que
los expertos llaman...</i>
2
00:00:12,314 --> 00:00:15,750
<i>...el más duro invierno
de Ciudad Gótica en cien años.</i>
3
00:00:15,917 --> 00:00:18,909
<i>AsÃ, con las carreteras congeladas
y en espera de más nieve...</i>
4
00:00:19,087 --> 00:00:21,555
<i>...enciendan el radiador
y apaguen el despertador.</i>
5
00:00:21,723 --> 00:00:26,422
<i>Porque no llegarán al trabajo mañana,
a menos que puedan volar.</i>
6
00:00:39,174 --> 00:00:40,835
<i>¡Desciende con las manos en alto!</i>
7
00:00:41,009 --> 00:00:44,035
No deber
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: batman, dead, end, 2003, pandaren, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Batman Dead End (2003) - pandaren - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,011 --> 00:01:45,780
Nâaber ucube!!
2
00:01:46,265 --> 00:01:48,257
yaptýðým þaka hoþuna gitmedi mi?
3
00:01:54,793 --> 00:01:55,857
Sen kaçýðýn tekisin.
4
00:01:57,201 --> 00:02:01,352
Bunu gecenin köründe karanlýk sokaklarda
dolaþan birinden duymak çok komik!
5
00:02:01,965 --> 00:02:03,627
Pelerin giymiþ...
6
00:02:03,628 --> 00:02:04,715
bir maskeliden!
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,188
Her ikimizde de maske var.
8
00:02:11,374 --> 00:02:13,650
Yüzüme bir bak.
9
00:02:14,275 --> 00:02:17,869
Maske takan o kiþi ben miyim?
10
00:02:18,271 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,300
Rachel, déjame ver.
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,100
Déjame ver... Por cierto,
lo encontré yo...
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,300
En mi jardÃn.
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,900
No me alcanzarás.
5
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bruce.
6
00:00:56,400 --> 00:00:57,500
¿Bruce?
7
00:01:00,200 --> 00:01:02,400
Mamá, Sr. Alfred!
8
00:01:25,700 --> 00:01:27,400
¿Soñaste?
9
00:01:28,400 --> 00:01:30,300
Una pesadilla.
10
00:01:34,600 --> 00:01:35,900
¿Por qué en este lugar?
11
00:01:58,900 --> 00:02:01,800
Si peleas con él te matará.
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,045 --> 00:00:10,244
¡Atrás!
2
00:00:20,522 --> 00:00:23,999
Debió haber dicho "alto".
3
00:00:45,146 --> 00:00:46,510
¡Rayos!
4
00:00:49,717 --> 00:00:53,779
-Tiene un toque delicado, Dee Dee.
-Delicado como un alce, Dee Dee.
5
00:00:56,957 --> 00:01:00,984
Odio robar basura pesada.
Denme tarjetas y efectivo cuando sea.
6
00:01:02,297 --> 00:01:06,323
Cállate, Bonk.
El plan es entrar y salir rápido.
7
00:01:09,002 --> 00:01:12,460
Es noche de escuela niños y niñas.
Voy a tener que llamar a sus padres.
8
00:01:38,332 --> 00:01:40,061
¡Bonk!
¡No!
9
00:01:40,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,288 --> 00:03:00,281
Obrigado. Oi. Eu gostaria de
ir para o Hotel de Adelphi.
2
00:03:00,959 --> 00:03:02,688
Este taxi é meu.
3
00:03:03,295 --> 00:03:05,126
Eu cheguei primeiro!
4
00:03:05,363 --> 00:03:06,853
Oh, Deus.
5
00:03:15,373 --> 00:03:17,364
Vamos atravessar. Vamos.
6
00:03:18,376 --> 00:03:20,708
Apanharemos um la mais abaixo.
Depressa.
7
00:03:25,650 --> 00:03:28,813
Por amor de Deus, Harold,
podemos apanhar um taxi?
8
00:03:29,054 --> 00:03:30,715
Eu estou a tentar apanhar um--. Taxi!
9
00:03:30,889 --> 00:03:33,050
Estamos a ir ao contrario!
10
00:
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: house, of, 1000, corpses, 2, 3, 9, 7, fps, vite, ho, 1, kc,
original filename: house_of_1000_corpses_23.97fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:37,403
TERROR
2
00:00:37,504 --> 00:00:39,495
ESTREMECIMIENTOS
3
00:00:39,606 --> 00:00:41,506
HORRORES
4
00:00:41,608 --> 00:00:44,042
Atención,
niños y monstruitos,
5
00:00:44,144 --> 00:00:46,635
es hora para El Show
de Criaturas
6
00:00:46,746 --> 00:00:48,646
del Dr. Lobostein.
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,352
Ha llegado el doctor.
8
00:00:53,453 --> 00:00:56,445
No griten,
no se muevan.
9
00:00:56,556 --> 00:00:59,957
Quédense sintonizados
aquà en el Canal 68
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,894
para el maratón de pelÃculas
de Noche de Bruja
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:22,400
SubtÃtulos ripeados por Morrallas
Sincronizados por ShooCat
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
La Rochelle. Francia.
Otoño. 1941.
3
00:00:43,400 --> 00:00:49,400
La gran flota submarina alemana
está sufriendo los primeros reveses.
4
00:00:49,480 --> 00:00:54,680
Los buques de carga británicos son
escoltados por destructores.
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,800
Sin embargo, la Comandancia Alemana
pone más submarinos en servicio.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Los aliados ganan el control
del Atlántico.
7
00:01:03,480 --> 00:01:09,680
Hubo 40.000 alemanes d
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: profondo, rosso, 1975, slo, 1, cd, 1000,
original filename: profondo.rosso.(1975).slo.1cd.(10005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{50}29.970
{4629}{4699}Dobre, dobre, stop.
{4733}{4778}V?borne!
{4879}{4929}Naozaj...
{4953}{5017}Naozaj dobr?. V?born?.
{5019}{5094}Mo?no a? pr?li? dobr?.
{5101}{5212}Pr?li? ?ist?. ?no, ve?mi prec?zne.|Ve?mi...
{5222}{5332}...form?lne.|Malo by to by? trochu drsnej?ie.
{5342}{5392}Ch?pete ma?
{5401}{5501}Myslite na to,|?e tento druh jazzu poch?dza...
{5505}{5588}...z bordelov a je in?pirovan? slobodou.
{5590}{5660}PARAPSYCHOLOGICK? KONFERENCIA
{5670}{5790}...a tento fenom?n,|ako potvrdili najnov?ie ?t?die,
{5792}{5897}neplat? len pre vy??ie druhy,
{5899}{6000}ale zah??a tak stavovce,|ako aj bezstavovce.
{6005
Υπότιτλοι για 1000 Batman
keywords: c, 1000, bc, 2008, cam, prevail, slo,
original filename: 136924_10%252C000%2BB.C.%2BAKA%2B10%252C000%2BBC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,148 --> 00:00:41,981
10,000BC
2
00:00:53,129 --> 00:00:56,983
<i>Le ?as bo pokazal,
kaj je res in kaj je legenda.</i>
3
00:00:58,641 --> 00:01:02,205
<i>Nekatere resnice
ne prezivijo,</i>
4
00:01:02,205 --> 00:01:06,846
<i>legenda o otroku z modrimi
o?mi pa bo trajala ve?no</i>
5
00:01:06,846 --> 00:01:11,198
<i>in jo bodo sepetali vsi stirje
vetrovi velikih, belih planin.</i>
6
00:01:12,109 --> 00:01:18,989
<i>Mi Yagahli smo bili lovci na
najmogo?nejso zver, na manaka,</i>
7
00:01:19,030 --> 00:01:21,807
<i>vendar se je nas svet
za?el spreminjati.</i>
8
00:01:22,014 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:09,478
??? ???? ??????? ???? ??? ?? ?????? ???? ? ????? ????
2
00:01:09,758 --> 00:01:13,418
???? ?? ???????? ??? ?? ??? ??? ?? ??? ????
3
00:01:13,816 --> 00:01:19,199
??? ?????? ??? ?????? ??? ??? ????? ???? ???????
4
00:01:19,499 --> 00:01:22,839
???? ??? ??????? ???? ???? ?? ?? ??????? ???
5
00:01:22,886 --> 00:01:27,437
?? ????? ????? ???????? ?? ???? ???? ??? ???? ????? ??????? ???
6
00:01:27,802 --> 00:01:31,955
??? ????? ?? ?? ????? ???.
7
00:01:32,267 --> 00:01:35,743
????? ????? ?? ??? ? ?? ???
8
00:01:35,791 --> 00:01:38,793
? ??? ????? ??? ?? ????? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,448 --> 00:00:55,427
"ARSENAL"
11
00:01:04,060 --> 00:01:05,340
CERRADO POR FIESTA PRIVADA
12
00:01:06,379 --> 00:01:08,137
FELIZ CUMPLEAÃOS JARED
13
00:01:22,255 --> 00:01:25,107
Es inc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,174 --> 00:00:32,142
Vi lo que hiciste.
2
00:00:51,829 --> 00:00:53,694
No me dejas alternativa, Alfred.
3
00:00:53,865 --> 00:00:55,389
Estás despedido.
4
00:01:04,409 --> 00:01:07,537
Mira esto, Alfred.
5
00:01:07,712 --> 00:01:10,579
Tu trabajo en el evento
de caridad te hizo famoso.
6
00:01:10,748 --> 00:01:13,273
BENEFlCENClA POR LOS NlÃOS
para el Próximo Evento
7
00:01:13,451 --> 00:01:16,079
Menos mal no es una foto de la policÃa,
joven Bruce.
8
00:01:16,687 --> 00:01:17,915
¿Cómo dices?
9
00:01:18,089 --> 00:01:22,185
He tenido un sueño espantoso
durant
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,679 --> 00:00:07,197
<i>En el capÃtulo anterior de
"El Hombre Murciélago"...</i>
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,211
Lo llamo <i>PudÃn del Guasón</i>
y puedo convertir cualquier cosa en eso.
3
00:00:13,545 --> 00:00:17,229
No dejes que Yin te asuste. A ella
solo le cae mal el hombre murciélago.
4
00:00:17,370 --> 00:00:21,156
Una metedura de pata más como la de esta
noche y puedes irte despidiendo de tu placa.
5
00:00:21,258 --> 00:00:26,947
Cuando el Guasón termine de payasear contigo,
¡no sabrás donde buscar tu mente!
6
00:00:27,047 --> 00:00:27,773
¡Suéltala!
7
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,150 --> 00:00:27,490
Rachel! Déjame ver!
2
00:00:34,760 --> 00:00:37,360
Déjame ver
Tienes que encontrar al capitán y yo lo hice
3
00:00:37,670 --> 00:00:39,570
Es mi jardÃn
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,100
Encuentra al Capitán!
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,110
Bruce
6
00:00:56,680 --> 00:00:57,710
Bruce?
7
00:01:00,420 --> 00:01:02,620
Ayuda!
8
00:01:25,950 --> 00:01:27,640
Soñaste?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,580
Otra vez
10
00:01:34,860 --> 00:01:36,190
Por qué en este lugar?
11
00:01:59,110 --> 00:02:02,020
Si peleas con él te matará
12
00:02:04,