Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1. April 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για 1. April 2000 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: capitaes, de, abril, 2000, 1, cd, english, en, captains, of, april,
original filename: Capitaes de Abril - 2000 - 1CD - English - en - 74a8536cfe6ee174ccb5f9a5ac6f4865.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:14,720
Rosa, I'm going to war.
2
00:01:15,080 --> 00:01:16,800
When are you going?
3
00:01:17,080 --> 00:01:18,400
Soon.
4
00:01:18,680 --> 00:01:21,520
Don't go!
Promise that you won't go!
5
00:01:21,760 --> 00:01:23,080
See the blue train?
6
00:01:23,320 --> 00:01:25,480
It goes to France.
And if we take it?
7
00:01:25,680 --> 00:01:28,320
It can't be.
If I did that,
8
00:01:28,640 --> 00:01:30,040
I would be betraying my country.
9
00:01:34,960 --> 00:01:38,280
I'm going. If I don't, they take away my
weekend leave.
10
00:01:42,400 --> 00:01:45,04
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: if, these, walls, could, talk, 2, 2000, hbo, 96m0, 7, kiwi, divx51,
original filename: 33a03301b852db13d3e4f1602e35ae28.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,585 --> 00:01:21,146
When I grew up
and fell in love
2
00:01:21,222 --> 00:01:25,158
I asked my sweetheart
what lies ahead
3
00:01:26,227 --> 00:01:28,092
Will we have rainbows
4
00:01:28,162 --> 00:01:30,289
Day after day
5
00:01:30,365 --> 00:01:33,596
Here's what my sweetheart said
6
00:01:37,071 --> 00:01:41,132
Whatever will be, will be
7
00:01:41,209 --> 00:01:44,838
The future's not ours to see
8
00:01:48,916 --> 00:01:52,613
What will be, will be
9
00:01:54,789 --> 00:01:58,691
You're afraid of hearing it,
but I'm more afraid than you.
10
00:01:58,760 --> 0
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: j, 2000, 1, cd, czech, cz, 2, ninja, scroll,
original filename: J - 2000 - 1CD - Czech - cz - d78316a6528950f54e1935bb736f7775.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
My jsme ztratili 300 zlat?ch minc?,
d?ky tv?mu vm??ov?n?.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
My se nevr?t?me s pr?zdn?ma rukama.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
Jestli jsou va?e ruce tak pr?zdn?,
mohl bys podr?et toto?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
Je to pravda, ?e t? pronajali
jen za dvacet minc? zlata?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Ano.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Me? kter? jsme ukradli byl poklad
kter? jim daroval ??gun.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
A oni zaplat? jen dvacet
minc? aby ho dostali zp?t?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Legra?n?
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2326}{2404}Bolnica ima manjak osoblja, tako da|æe im vjerojatno biti drago što dolazim.
{2423}{2486}Iako ne radim više tamo, imat æe|manje posla oko tebe.
{2787}{2816}On nije kod kuæe.
{2846}{2873}A tvoja kæi?
{2963}{3046}Kaisa to ne bi uèinila.
{3051}{3161}- Naæi æu veæ nekoga.|- Helen...
{3252}{3340}Hajde... Vrijeme je za polazak.
{3402}{3497}- Jesi li zakljuèala i garažu?|- Jesam.
{4123}{4264}I naravno, ovogodišnju nagradu za "manijaka|na poslu" dobiva Emily. Izvoli, draga...
{4269}{4357}A sada, Kaisa...
{4362}{4473}Oduvijek smo bili impresionirani tvojom|pameæu i duhovitošæu...
{4478}{4571}pa sam pomislio, eto prave pr
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: the, emperors, new, groove, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Emperors New Groove - 2000 - 1CD - Czech - cz - a6a05418ee7d78a10d7fdd2d3500cd05.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{450}N?kde hluboko v d?ungli...
{828}{868}Vid?te?
{870}{907}Patetick?, ne?
{910}{943}neuv???te,
{945}{975}ale tahle lama,
{978}{1018}byla ?lov?kem
{1021}{1058}a ne ledajak?m.
{1061}{1093}Byla c?sa?em
{1096}{1144}bohat?m a mocn?m
{1201}{1232}Tady je jeho p??b?h
{1260}{1303}Teda, ve skute?nosti m?j.
{1306}{1373}Tak, j? jsem ta lama
{1376}{1428}Jmenuji se Kuzco
{1430}{1486}C?sa? Kuzco
{1489}{1533}Byl jsem fe??k,
{1536}{1573}a oni m? bezd?vodn?|zni?ili
{1576}{1615}T??ko tomu uv??it?
{1617}{1660}Tak se pod?vejme zp?tky -
{1662}{1711}kdy? jsem je?t? nebyl lama,
{1713}{1746}z?sk?te p?ehled
{1749}{1817}Tak poj?me na to.|To je u? p??l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{04301}{04329}Alex.
{4364}{4404}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4415}{4449}Te ia si pe tine |la 3.30 maine.
{4460}{4511}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4522}{4565}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4594}{4662}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4673}{4746}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4757}{4854}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4882}{4900}Pentru noroc.
{4911}{4962}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{4973}{5021}Sunt aici totusi.
{5134}{5200}Deci, saptesprezece, trec...
{5211}{5257}calatorie majora|cu prietenii tai in Paris...
{526
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{68}Zilele astea au fost uimitoare.
{71}{184}Copil fiind, stii, ce altceva as fi putut face|sa traiesc ca un Dragon?
{184}{276}Le-am studiat muzica, nota cu nota.|Le-am citit toate interviurile.
{277}{378}Ma imbracam ca ei, le imitam miscarile,|stii, orice aspect.
{391}{460}Ma apropiam de perfectiune.
{508}{555}Pentru ca MUZICA merita efortul.
{558}{618}In regula, doamnelor, Imprastiati-le,
{1243}{1312}Rob, tu nu zgarii rifful.
{1316}{1381}Ce tot zici acolo.
{1413}{1438}Asculta.
{1684}{1726}Canta asa.
{1775}{1839}Asta-i,|Asta-i scartaiala, nu muzica.
{1853}{1937}-Suna la fel ca pe caseta, bai.|-Nu. A scartaiala.
{1963}{2007}Din nou,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,048 --> 00:01:09,048
- OLMAK YA DA OLMAMAK -
2
00:01:09,649 --> 00:01:16,049
ALTYAZILAR: bulentland@gmail.com
3
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Avrupa 1936.
4
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi kýtalarý Rhineland'ý
silah kullanmadan ele geçiriyor.
5
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Mart 1938: Anschluss.
6
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi kýtalarý yine silah kullanmadan
Avusturyayý ele geçiriyor.
7
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Mart 1939. Nazi kýtalarý ve
tanklarý Sudetenland'a giriyor...
8
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... ve ilerleyen günlerde bütün
Ãekoslovak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{718}Sarjakuvalehdess? on|keskim??rin 35 sivua ja 124 piirrosta.
{721}{819}Yhden lehden hinta|vaihtelee yhdest? 140 000 dollariin.
{823}{928}USA:ssa myyd??n|172 000 sarjakuvalehte? p?iv?ss?.
{932}{1031}Yli 62 780 000 vuodessa.
{1037}{1117}Ker?ilij? omistaa|keskim??rin 3 312 sarjakuvalehte? -
{1122}{1204}- ja k?ytt?? vuoden el?m?st??n|niiden lukemiseen.
{1444}{1615}TAVARATALO PHILADELPHIASSA|1961
{1622}{1710}T?ss? on mr Mathison.|H?n on l??k?ri.
{1714}{1759}Oletteko kunnossa?
{1764}{1817}Ambulanssi on tulossa.
{1822}{1858}Kiitos.
{2015}{2087}Oletteko p??tt?nyt jo nimen?
{2090}{2147}Elijah.
{2245}{2323}Onko t?llainen itku ihan normaal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,483 --> 00:00:46,715
Me gustarÃa contarte
algo que ha ocurrido.
2
00:00:47,789 --> 00:00:51,885
Vinieron algunas personas
de fuera del desierto.
3
00:00:52,226 --> 00:00:54,057
TenÃan miedo.
4
00:00:54,395 --> 00:00:57,228
Nunca dejaron de tener miedo.
5
00:00:58,866 --> 00:01:02,358
El viaje habÃa sido largo.
6
00:01:32,266 --> 00:01:33,290
Hola.
7
00:01:34,102 --> 00:01:35,126
Oye...
8
00:01:36,371 --> 00:01:37,895
...necesito mear.
9
00:01:39,941 --> 00:01:40,839
¿De acuerdo?
10
00:01:41,676 --> 00:01:42,836
No hay problema.
11
00:02:00,094 --> 00:02:00,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,876 --> 00:01:28,664
Gl' DET VIDERE
2
00:01:32,956 --> 00:01:37,746
{y:i}Mulig 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7. {y:i}Baker, {y:i}Henry.
{y:i}Bagley {y:i}Street nr. {y:i}3{y:i}0{y:i}0{y:i}0.
3
00:01:39,476 --> 00:01:41,831
Tilbage!
Jeg skyder hende.
4
00:01:41,996 --> 00:01:48,265
3-L-90 anmoder om assistance
fra gidselforhandlerne.
5
00:01:59,036 --> 00:02:02,108
Mist?nkte er en hvid mand
p? omkring . . .
6
00:02:02,276 --> 00:02:05,871
- Jeg er journalist. Hvorn?r kom l?
- Forsvind!
7
00:02:06,036 --> 00:02:09,267
- Er det hans k?reste?
- Forsvind!
8
00:02:09,436 --> 00:02:13,907
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: the, cell, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cell - 2000 - 1CD - Czech - cz - 95564b725609dc2a1f7ad667dc28ea3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,260 --> 00:00:45,971
CELA
2
00:02:57,540 --> 00:03:00,054
D?kuju ti za toho kon?.
3
00:03:00,580 --> 00:03:04,129
-L?bil se ti?
-Byl p?ekr?sn?.
4
00:03:05,540 --> 00:03:09,852
Ale myslela jsem,
?e dnes p?jdeme na lo?.
5
00:03:12,780 --> 00:03:15,658
Sl?bils mi to.
6
00:03:21,740 --> 00:03:24,971
Jen?e tahle je moc star?.
7
00:03:30,380 --> 00:03:33,292
No vid??, tahle p?jde.
8
00:03:33,460 --> 00:03:35,620
Poj?.
9
00:03:35,620 --> 00:03:38,373
Poj?te, pane E.
10
00:03:39,900 --> 00:03:41,540
Je rozbit?.
11
00:03:41,540 --> 00:03:43,580
Kdo ??kal?
12
00:03:
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: hollow, man, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hollow Man - 2000 - 1CD - Czech - cz - f24a29b0f58647a0aede77c4decfdc51.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5334}{5394}www.titulky.com
{5414}{5438}Sakra !
{6194}{6228}Sakra.
{7469}{7566}Jsem zatracenej g?nius.
{7793}{7837}Bo?e.
{8017}{8077}Sebastiane, m?? pon?t?,|kolik je hodin ?
{8085}{8155}Da Vinci nikdy nespal.|??kal ?e je to pl?tv?n? ?asem.
{8166}{8198}Kdo je to ?
{8250}{8278}To se t? net?k?.
{8346}{8371}U? ne.
{8419}{8445}Lindo...
{8490}{8522}...rozlu?til jsem zp?tn? postup.
{8561}{8586}Rozlu?til ?
{8593}{8617}Pod?vej se na tohle.
{8729}{8758}Sleduj.
{8830}{8953}Jeden?ct m?s?c? a ty na to najednou p?ijde?|jen tak, z ni?eho nic ?|Jak ?
{8962}{9027}Jako obvykle. K?va a Twinkies.
{9034}{9074}Nen?vid?m t?.
{9079}{9177}Mohla bys naj?t Ma
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: bedazzled, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bedazzled - 2000 - 1CD - Czech - cz - f0308e4a522a06438daf0459effb3e58.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1062}6,2 MILIARD DU??|Hled?m...
{1167}{1177}H??N?K|SVAT?
{1283}{1307}?ESTN?
{1491}{1563}S M L O U V A S ? ? B L E M
{1690}{1731}CHLUBIL|POVALE?|NESPOLEHLIV?
{1848}{1894}WORKOHOLIK
{1968}{1995}MAMIN?IN MAZL??EK
{2064}{2093}PANIC|ZKU?EN?
{2131}{2163}HR??|?PR?MA?
{2186}{2230}SL?DIL|PODVODN?K|OPTIMISTA
{2352}{2397}?PATN? PARKUJE
{2419}{2445}VEGETARI?N
{2575}{2632}MODL?C? SE|MODL?C? SE|SP?C?
{2664}{2714}P??IVN?K
{2783}{2812}NEUROTIK
{2817}{2853}PODV?D? NA DAN?CH
{2903}{2930}S?Z?
{3033}{3045}MLUV? V KIN? B?HEM FILMU
{3167}{3217}PRO PEN?ZE|KV?LI OB?ANSTV?
{3249}{3309}NEW YORK: 63 % vhodn?ch...|P??li? jednoduch?.
{3344}{3409}VAT
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: u, 57, 1, 2000, cd, hebrew, he, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, ppq, heb,
original filename: U-571 - 2000 - 1CD - Hebrew - he - 1f55e2b0485cae1070261f9797941bc6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,751 --> 00:00:35,336
''????, 1942
2
00:00:35,545 --> 00:00:38,089
,''??????? ?? ????? ????? ???
???????? ??????
3
00:00:38,297 --> 00:00:40,758
,''?????? ????? ?-1000 ??????
?? ????? ?????
4
00:00:40,925 --> 00:00:43,469
,''???????? ???
???? ?? ????? ??????
5
00:00:43,678 --> 00:00:45,221
.''??? ?????? ???????
6
00:00:45,429 --> 00:00:48,057
,''????? ????? ?????,
??? ?????? ????
7
00:00:48,266 --> 00:00:50,852
,''?? ????? ?????
?????? ?? ???????
8
00:00:51,060 --> 00:00:54,939
''???? ???? ?????? ??????
??? ??????? ???????.''
9
00:00:56,524 --> 00:01:04,282
''????? 5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{587}Ze vechten weer !
{727}{758}Oh, nee.
{783}{844}Niet doen ! Wacht ! Niet mijn huiswerk !
{849}{882}Nee ! Stop ! Nee !
{890}{921}Problemen, heren ?
{930}{957}Hé, brillenjood !
{962}{1036}Als je geen meisje zou zijn,|Sloeg ik je kop er af.
{1041}{1099}Als jij geen meisje zou zijn,|Sloeg ik jouw kop er af.
{1105}{1135}Je noemt me een meisje ?
{1139}{1169}Jij noemt mij zo !
{1185}{1235}Je vroeg er om.
{1355}{1392}En nou wegwezen !
{1527}{1560}Laat die jongens.
{1565}{1640}Ze zijn jaloers omdat jij|slim en grappig bent.
{1645}{1690}En meisjes vinden dat leuk.
{1696}{1734}Welke meisjes ?
{1743}{1779}Heel veel meisjes.
{1790}{1853
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: 6, gone, in, seconds, 2000, cd, 2, lsqh, 2002,
original filename: [__60_].Gone.in.60.Seconds.2000.DVDrip.XviD.AC3.CD2-lsqh2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,486
??
2
00:00:04,491 --> 00:00:09,428
??????ô?????????????????????????
3
00:00:09,529 --> 00:00:10,996
???????
4
00:00:11,097 --> 00:00:14,965
????????????????????
5
00:00:15,068 --> 00:00:17,730
-???-???????
6
00:00:17,837 --> 00:00:18,735
????
7
00:00:18,838 --> 00:00:22,501
??????????????????????????????
8
00:00:22,575 --> 00:00:25,772
????????????????
9
00:00:27,147 --> 00:00:29,911
??????????????????
10
00:00:31,918 --> 00:00:36,946
????????????????????????
11
00:00:37,023 --> 00:00:38,285
-?????????-??ô??
12
00:00:38,358 --> 00:00:4
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: all, the, pretty, horses, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: All the Pretty Horses - 2000 - 1CD - Czech - cz - d6a0e3e08542c515f0027263f59b8f4c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:52,689 --> 00:00:54,805
P?em??lel jsi n?kdy o smrti?
2
00:00:55,289 --> 00:00:57,280
Jo. A ty?
3
00:00:57,489 --> 00:00:59,957
Jo. N?kdy.
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,248
Existuje nebe?
5
00:01:03,089 --> 00:01:05,000
Jo. Mysl??, ?e ne?
6
00:01:05,729 --> 00:01:07,162
J? nev?m.
7
00:01:09,209 --> 00:01:10,847
Mo?n? jo.
8
00:01:14,089 --> 00:01:17,877
M??e? v??it na nebe,
kdy? nev???? na peklo?
9
00:01:21,689 --> 00:01:24,203
Mysl?m, ?e m??e? v??it, ?emu chce?.
10
00:02:28,609 --> 00:02:32,238
Tenhle ran? pat?il m? rodin?
od nepam?ti.
11
00:02:34,729 --> 00:02:38,722
M?j d?da mi ??k?val,
?e je to nebe na zemi.
12
00:02:39,849 -
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: miss, congeniality, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Miss Congeniality - 2000 - 1CD - Czech - cz - a41af3b0d69f0477b5e934c97e0c403c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1527}{1557}Ale ne!
{1586}{1650}Po?kej! ?koly ne!
{1655}{1688}Nech toho!
{1698}{1728}N?jak? probl?m?
{1773}{1849}Kdybys nebyla holka,|zmydl?m t?.
{1854}{1915}Kdybys ty nebyl holka,|tak t? zmydl?m.
{1922}{1952}Tak j? jsem holka?
{1957}{1989}Ty ??k??, ?e jsem holka!
{2005}{2031}Koledovala sis o to!
{2163}{2202}A te? padej!
{2335}{2370}Ka?li na n?.
{2375}{2453}??rl?, ?e jsi chytrej a vtipnej.
{2459}{2506}To se holk?m l?b?.
{2512}{2551}Jakejm holk?m?
{2563}{2601}Spoust? holek.
{2612}{2678}Mn? se l?b??.
{2683}{2775}Ty mn? ne. Te? to vypad?,|?e se za m? mus? pr?t holka.
{2781}{2832}Jsi kr?va.
{2937}{2969}M?j nos!
{2984}{3045}SLE?NA DRS??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,656 --> 00:01:15,450
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,164 --> 00:01:21,623
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
Abuela
7
00:01:36,054 --> 00:01:37,598
Mira.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,604
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
¿Va todo bien?
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,599
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,310 -->
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, spa, 1, cd, 1603,
original filename: dancer.in.the.dark.(2000).spa.1cd.(1603).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5162}{5186}BAILANDO|EN LA OSCURIDAD
{5187}{5252}Estoy emocionado,|todo parece ir bien.
{5355}{5390}Un giro.
{5402}{5449}Ahora de un lado a otro.
{5450}{5499}Todos pueden cantar.
{5500}{5546}...y bigotes de gatitos.
{5547}{5594}Teteras de cobre brillante...
{5595}{5641}...y guantes|abrigados de lana.
{5642}{5715}Paquetes de papel caf?|atados con una cuerda.
{5762}{5832}Estas son algunas|de mis cosas favoritas.
{5860}{5906}?Podemos hablar|un momento?
{5907}{5954}!Es fant?stica!|?De qu? hablas?
{5955}{5979}Creo que canta extra?o...
{5980}{6026}...y no es|muy buena bailarina.
{6027}{6087}Es su primera vez,|lo hizo bien.
{6172}{6194}Para e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
Look, what is this? I am supposed to..
2
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
I am Zao.
3
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
You.. are late.
4
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
Mr. Van Bierk.
5
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
- I am looking forward to this meeting.
- Me too.
6
00:05:14,856 --> 00:05:18,109
My African military friends owe you many thanks, colonel Moon.
7
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Few men have the guts to trade conflict diamonds...
8
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
since the UN's embargo.
9
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
I know all about the UN.
I stu
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: j, 2000, 1, cd, czech, cz, johnny, english,
original filename: J - 2000 - 1CD - Czech - cz - a7695c86a6a11df0822e7cdafc715e10.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Upravil Dukat
{1594}{1733}A, Glock 36, je v?jime?n? nebezpe?n?|ve spr?vn?ch ruk?ch...
{2277}{2343}???, agent 1.
{2378}{2487}?ekala jsem na tu chv?li s pot??en?m.
{2505}{2602}Dej pokoj!|D?? mi ??slo tv?ho telefonu?
{2605}{2715}Nedoce?ujete s?lu ?en,|sire Englishi.
{2733}{2826}To je prakticky nemo?n?.
{3163}{3216}Sire.
{3290}{3336}Sire, m?te je pane?
{3339}{3458}Ty ztracen? dokumenty,|kter? m? dostat Agent 1.
{3467}{3599}A..a ano, ano, ztracen? dokumenty,|n?kde tu jsou... ? pros?m.
{3669}{3716}Agent 1.
{3719}{3778}P?nov?.
{3897}{3974}M?? moje dokumenty?
{3998}{4100}Boughu, Agent 1 pros?|o svoje dokumenty.
{4150}{4197}Ach, d?kuj
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, czech, cz, extended, shoo, cze,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2ab5c28ee11b7a8361a41d94a3f68b14.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:03,951
NA POKRAJI SL?VY
2
00:03:17,960 --> 00:03:21,396
Chce? b?t Atticus Finch.
Dobre!
3
00:03:23,280 --> 00:03:24,679
- L?b? se mi.
- Proc?
4
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
- Je cestn?.
- Ano.
5
00:03:26,680 --> 00:03:29,319
- Je pro spr?vnou v?c.
- Ano.
6
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
- A je to dobr? otec.
- To je.
7
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
- V?echno ud?lal s?m.
- Co ud?lal?
8
00:03:33,880 --> 00:03:36,030
- Vychoval sv? d?ti.
- To ne!
9
00:03:36,600 --> 00:03:39,068
A ta pan?,
co tam chodila ka?d? den?
10
00:03:39,280 --> 00:03:41,669
-
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23936-Gilmore_Girls_(2000)-23_976_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, will you marry me?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Yes.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
My father owns the place.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Your father?
- My biological father.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- When did you find out?
- Two months ago.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
That's a hell of a long time to go without telling me.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
I'm sorry.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
It's all happening too fast. We can postpone.
10
00:00:14,
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, cze, 1, cd, 1006,
original filename: fa.yeung.nin.wa.(2000).cze.1cd.(10065).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
uv?d?
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
lN THE MOOD FOR LOVE /
STVO?ENI PRO L?SKU
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
HRAJ?
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:1
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: farscape, s2x0, 9, out, of, their, minds, 2000,
original filename: 0848964a227aae8773698ed9bb2dcb53.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,040
- Ãòà Ãà õ, ñòà Ãà õ, ñòà Ãà õ.
2
00:00:11,960 --> 00:00:13,040
ÃðúÃ,
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,440
êà êâî, ïî äÿâîëèòå, ñòà âà ?
4
00:00:14,480 --> 00:00:16,120
- Ãà ñå÷åÃè ñìå è ñå öåëÿò â Ãà ñ.
5
00:00:16,160 --> 00:00:16,880
- Ãìèðîòâîðèòåëè?
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,360
- ÃÃ¥,
7
00:00:18,400 --> 00:00:19,880
òå.
8
00:00:20,400 --> 00:00:21,480
- Ãîè ñà òå?
9
00:00:21,520 --> 00:00:23,080
- ÃÃ¥ çÃà ì, Ãðà éòúÃ.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,840
ÃîðÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
??1
00:00:34,200 --> 00:00:37,900
THE KING DANCES
2
00:02:23,100 --> 00:02:24,000
We'll begin.
3
00:02:24,200 --> 00:02:26,300
But Mr. de Lully...
Not without the King!
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,300
The King will not come.
5
00:02:29,200 --> 00:02:30,500
Silence!
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
The King's <i>Te Deum!</i
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 71, 8, hay, bale, maze,
original filename: 38499-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,920 --> 00:00:02,500
Ce faci?
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,500
Cand?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
Poftim?
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,230
Michel, Michel
5
00:00:06,230 --> 00:00:06,600
Michel, ce?
6
00:00:06,601 --> 00:00:09,059
Nu-ti poti pune programul
in fata cosului.
7
00:00:09,060 --> 00:00:10,285
Blocheaza totul.
8
00:00:10,286 --> 00:00:11,024
Si?
9
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
Si n-ar trebui sa blocheze totul.
Nu arata bine.
10
00:00:14,400 --> 00:00:17,542
Ba arata. Sunt un om rafinat si recunoscut pentru asta.
11
00:00:17,543 --> 00:00:20,292
Esteticianul Fabien Baron mi-a admirat public odata
12
00:00:20,293 -
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: queer, as, folk, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, folk1x0, 5,
original filename: 33763-Queer_as_Folk_(2000)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
Tradus de jeannot
jeannot22_2000@yahoo.com
www.titrari.ro
7
00:00:58,124 --> 00:01:00,126
Tu cine dracu' mai esti?
8
00:01:03,129 --> 00:01:05,131
Tipul cu care te-ai futut aseara.
9
00:01:07,634 --> 00:01:09,135
Oh, da.
10
00:01:10,637 --> 00:01:12,639
Ai fost bun de ceva?
12
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
Vin acum.
13
00:01:21,147 --> 00:01:23,149
Iar tu pleci.
14
00:01:30,156 --> 00:01:33,660
Buna, eram prin apropiere si
m-am gandit ca...
15
00:01:33,660 --> 00:01:36,162
Am intrerupt ceva?
16
00:01:36,162 --> 00:01:39,165
Deloc, ne-am futut deja.
17
00:01:40,166 --> 00:01:42,168
E copilul tau?
1
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: csi, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, you've, got, male,
original filename: 51982-CSI__Crime_Scene_Investigation_(2000)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{300}{450}CSI 2x12|AVE?I B?RBATUL !
{500}{650}Subtitrare:|Ovidiu - Timi?oara
{755}{785}Haide, Gunner.
{795}{843}Haide.
{915}{974}Ce-i cu tine ?
{977}{1025}U?urel.
{1660}{1760}O fat? ?ntr-o ?eav? de pe un ?antier
{1763}{1830}dintr-un c?mp de lucern?.
{1933}{1981}Mai ai ceva de ad?ugat ?
{1984}{2031}Nimic la fel de poetic.
{2035}{2101}Echipa a plecat la trei diminea?a.
{2104}{2152}Cadavrul a fost g?sit la 5:15.
{2155}{2193}Cine a g?st cadavrul ?
{2196}{2250}Prietena noastr?, Flicka.
{2253}{2296}S-a zis cu teoria noastr?.
{2299}{2380}- Care teorie ?|- C? cine g?se?te cadavrul, e principalul suspect.
{2405}{2447}Grissom !
{2590}{2638}Ce ai g?sit ?
{2641}{2705}Lucrul pe care nu
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Czech - cz - a6b59ee59fb5d1ff4bc93cfea737db74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2740}{2800}www.titulky.com
{2820}{2910}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{2917}{3007}s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.|A c?sa?sk? sal?t s roketou.
{3010}{3087}Jako hlavn? j?dlo,|sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
{3090}{3177}Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?|om??ce se ?t?avelov?m n?kypem.
{3180}{3252}A grilovan? divok? kr?l?k|s bylinkov?mi hranolky.
{3257}{3345}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3465}{3535}Nesn???m to tu. Je to babskej podnik.
{3537}{3562}Pro? ne Dorsie?
{3565}{3627}Proto?e Bateman ho nechce|vrchn?mu vykou?it.
{3700}{3735}Je tamhleto Reed Robinson?
{3737}{3805}-Jsi zkou?enej? To nen? on.|-Tak kdo to
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 06x2, 1, driving, miss,
original filename: 24821-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,598
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,599 --> 00:00:03,627
I'll be out of cellphone range for a couple days.
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,529
I know.
4
00:00:04,530 --> 00:00:05,439
I'll see you.
5
00:00:05,440 --> 00:00:07,521
Logan's hurt. Something happened on their trip.
6
00:00:07,522 --> 00:00:09,479
They're airlifting him to a hospital in New York.
7
00:00:09,480 --> 00:00:12,786
I should have stopped you. I was so busy being mad at you,
8
00:00:12,787 --> 00:00:15,985
I didn't think I was trying to punish you, but I was trying to punish you.
9
00:00:15,986 --> 00:00:17,596
Hey, everybody, I'm Lorelai Gilmo
Υπότιτλοι για 1. April 2000
keywords: unbreakable, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Unbreakable - 2000 - 1CD - Czech - cz - b468b7ed437c011e304fb52b9943e3fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{260}Ze sloven?tiny p?elo?il STOUPA,|upravil hAnZ.
{550}{650}B??n? je v komicsu 35 stran a 124 ilustrac?.
{700}{800}Jeden exempl?? stoj? od 1 dollaru do 140 tis?c dollar?.
{850}{950}Denn? je prodan?ch v USA 172 tis?c komiks?.
{960}{1026}V?ce jak 62 mili?n? 780 tis?c ka?d? rok.
{1030}{1150}Pr?m?rn? zb?ratel m? 3 312 komiks?|a str?v? asi rok ?ivota jejich ?ten?m.
{1438}{1590}Obchod ve Filadelfii.|1961
{1630}{1698}To je pan Masterson.|L?ka?.
{1702}{1746}V?echno v po??dku ?
{1750}{2009}Sanitka u? je na cest?.|D?kujem.
{2013}{2057}M? u? jm?no?
{2061}{2249}Eli??.
{2253}{2729}Mus? tak plakat ?|Mohu ?
{2733}{2897}M??ete mi ho d?t zp?t ?
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,287 --> 00:00:26,561
Prindeþi-l !
2
00:00:28,087 --> 00:00:29,725
Nu !
3
00:00:55,487 --> 00:00:56,920
Pune-l pe...
4
00:00:59,287 --> 00:01:05,157
- ªtii cine sunt ?
- Da, bãiatul lui Santo Mineri.
5
00:01:07,087 --> 00:01:09,237
Ai rãspuns greºit !
6
00:01:15,047 --> 00:01:16,924
- Ãl þii ?
- Da.
7
00:01:18,887 --> 00:01:23,722
Sunt Vinny Mineri
ºi nu care cumva sã uiþi asta !
8
00:01:30,367 --> 00:01:38,126
PRETENDENÃII
9
00:01:58,767 --> 00:02:02,282
Toatã lumea vrea sã fie cineva.
Mai ales în cartierul meu.
10
00:02:02,527 --> 00:02:04,757
Eu,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
I-ha!
2
00:02:44,801 --> 00:02:46,081
Mergem la pescuit!
3
00:02:46,240 --> 00:02:47,721